Король в желтом (реконструкции)
Король в желтом — многочисленные попытки реконструкции проклятой пьесы «Король в желтом» разных авторов.
Роберт У. Чемберс в своей книге «Король в желтом» фактически приводит лишь небольшую часть титульной пьесы, состоящей из:
- краткий фрагмент акта 1, сцена 2;
- Песня Кассильды (взята из той же сцены);
- и горький плач Кассильды;
А также ссылка на последние строки первого акта.
Описание пьесы[править]
Чемберс дает некоторое представление о том, что может быть в пьесе, но только косвенно — и неясно, что именно написано в пьесе и что подразумевается персонажами, читающими ее, из-за их связи с Каркозой и Королем в желтом. В «Желтом знаке.» Возможно, более достоверно это из «Желтого знака», на последних страницах перед смертью двух главных героев после прочтения сценария пьесы «Король в желтом»:
«Наступила ночь, и часы тянулись, но мы все еще шептали друг другу о Короле и Бледной Маске, и полночь прозвучала с туманных шпилей в окутанном туманом городе. Мы говорили о Хастуре и Кассильде, в то время как снаружи туман накатывал на пустые оконные стекла, когда волны облаков накатывались и разбивались о берега Хали. […] И теперь я слышал, как он очень тихо двигался по коридору. Теперь он был у двери, и засовы прогнулись от его прикосновения.» Во вселенной подтверждено, что Пьеса была переведена на французский (на котором она будет известна как "Король в ярости"). Из чего неясно, хотя, возможно, это был английский. Хотя возможно, что "цитаты", приведенные Робертом У. Чемберсом, могли быть "с французского", то есть появляться на английском языке в реальной книге только в качестве соглашения о переводе, вероятно, они предполагают, что в мире историй Чемберса существовал полный английский перевод.
Драматические персонажи[править]
Только Камилла, Кассильда и Незнакомец на самом деле названы Чемберсом персонажами пьесы. Можно предположить, что такие «персонажи», как Альдонис, Наотальба, Призрак Истины, Уот и прочие присутствуют в пьесе благодаря их упоминанию Хилдредом Кастейном.
Структура[править]
Считается, что пьеса состоит по крайней мере из двух актов, и, вероятно, не более этих двух — поскольку это все, что упоминается Чемберсом. Однако «Река ночных грез» подразумевает три или более акта («Но ты не читала дальше второго акта, дорогая Кассильда»).
Дополнения к пьесе[править]
Некоторые авторы добавили свои собственные фрагменты пьесы к миксу, в то время как другие (такие как Джеймс Блиш и, следуя его примеру, Лин Картер) попытались полностью реконструировать пьесу. Именно эти последние попытки реконструкции определили роли многих «персонажей», которые в противном случае были бы всего лишь именами в оригинале, а также добавили новых персонажей, таких как Ребенок.
Попытки реконструкции[править]
Джеймс Блиш пытается реконструировать пьесу (хотя и с некоторыми ошибками) в более ярком свете.
Лин Картер исправил и модифицировал попытку Блиша в «Короле в желтом: трагедия в стихах».
Том Ринг написал и исполнил версию пьесы в роли Короля в желтом.
В своем предисловии к пьесе Тома Ринга Джон Тайнс утверждает, что он собрал семь различных попыток авторов реконструировать пьесу.
The Tattered King был написан Томасом Таферо и исполнен в Нью-Йорке в октябре 2012 года.
Саймон Бучер-Джонс написал версию пьесы в роли Короля в желтом (Le Roi En Jaune).