Не в ладах с культурой

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Конечно, культурология, литературоведение и прочие гуманитарные дисциплины аналогичного толка — это тоже наука. Но автор или переводчик, который находится не в ладах именно с культурой, обычно допускает ляпы, сегодня очевидные любому достаточно эрудированному человеку. Чтобы уличить его в этом, специализированных знаний не требуется. В особенности это относится к ошибкам, которые допускали авторы и переводчики доинтернетной эпохи, но и современные последователи идеи «тяп-ляп и в продакшн» могут быть на ножах с культурным багажом человечества.

К разряду культурных ляпов относятся:

  • Грубые, анекдотичные ошибки из области биографий общеизвестных исторических лиц, по большей части разнообразных творцов (а-ля «Ну, рисуй, рисуй… Моцарт!» или «Почему „Муму“ Тургенев написал, а памятник Пушкину поставили?») и их общеизвестных же, классических и культовых произведений (например, незнание персонажей, места и времени действия, истории создания).
  • Незнание исторически сложившихся правил перевода некоторых терминов, имен, названий книг и фильмов (в основном этим грешат, конечно, переводчики, но иногда попадаются те, кто таким недобросовестным толмачам поверил и понес фальшивый свет истины дальше).
  • Незнание культурных особенностей страны, в которой происходит действие произведения (опять же привет переводчикам и их жертвам, которые, например, массово отправляют чопорных англичан в публичные дома вместо пабов, а также отдельный привет авторам фанфиков про Японию).
  • В целом те ошибки, которые может допустить разве что человек, имеющий дома две книги — букварь и ту синюю.

Примеры[править]

  • «Понедельник начинается в субботу» — «А вот попробуйте найти глубокую внутреннюю связь между сверлящим свойством взгляда и филологическими характеристиками слова „бетон“». Будет трудненько, так как у отдельного слова, неважно, «бетон» или «вагон» или «батон», не может быть «филологических характеристик»: филология изучает ТЕКСТ.
    • Поправка от филолога: отдельные слова филология тоже изучает, этим занимаются такие её разделы, как фонетика, лексика, словообразование и морфология. Но понятие «филологические характеристики» в филологии (по крайней мере современной) не используется никак, но было ли так в годы написания романа?
  • «47 ронинов» с Киану Ривзом — не знаю как в английской версии, но в переводе ронины говорят «больше мы не самураи», хотя ронины продолжали считаться самураями.
  • Переводы «Танца смерти» Стивена Кинга переводчиками, настолько далекими от американской культуры, насколько это вообще возможно. К примеру, в одном из таких переводов сменила пол героиня фильма «Изгоняющий дьявола».
  • В переводе статьи Лавкрафта «Сверхъестественный ужас в литературе» неэрудированный переводчик не опознал упоминание «Шагреневой кожи» Бальзака и ничтоже сумняшеся приписал тому новое произведение «В шкуре дикого козла».
  • Может, все это идет от Сирита Ангола Толкиена и Великого слепого скрипача, Найрлатотепа, Г. Ф. Лафкрафта?
    — Перевод «Темной Башни», попавший сперва в пиратские библиотеки, а потом и в продажу, когда библиотеки захватил Литрес
  • Михаил Задорнов как-то рассказал офигительную историю про американскую авиакомпанию, на чьём рекламном буклете изображена стюардесса с букетом красных гвоздик. О да, авиакомпания смеётся над смертью! А ничего, что в США красные гвоздики — это символ Дня Матери? Да и вообще, в ряде стран красные гвоздики — это символ любви, как и розы!
  • Бушковский Сварог, ещё находясь в монгольском гарнизоне до «попадания», услышал из репродуктора «Прощай, король, прощай!» и при этом «в уме сказал про певицу матерное», ещё и с обоснуем самому себе «как будто её когда-нибудь могли подпустить беседовать к королю, да ещё разрешили тыкать». Увы, хотя «гражданские» подчас недооценивают интеллект и эрудицию кадровых офицеров, здесь явно пример этой статьи — начиная с неумения воспринимать текст: даже если бы речь реально шла о короле, прощаются явно не с правящим монархом. А контекст ярко подсвечивает уважительное обращение к человеку совсем другой профессии (хотя, вопреки популярному заблуждению — не артисту а завершавшему свою спортивную карьеру футболисту Олегу Блохину.


Незнание матчасти
МатчастьАнатомияАрифметикаБраунизацияГеографияГеологияДатыЗначения словЛогистикаМореплаваниеМузей всякой всячиныНеобоснованный апокалипсисСеттингСистема образованияТехникаУстаревшие научные теории (лженаукаЛаСУРс) Нарочитое пренебрежение матчастьюРагнарёкоустойчивость(Никогда не нужно промывать форсункиХайвей в отличном состоянии)
Физика и астрономияВечное полнолуниеГравитация (гравитация сосёт) • Закон квадрата-кубаКонвекцияКосмический холодЛёгкое золотоПерегрузкиПлавать в лавеПорядок величинБезотказные ловушкиХимия (Бензин — это взрывчатка)
Оружие и металлургияБезобидные холостые патроныБесконечный боезапасВерный боевой афедронВсе пули — трассирующиеГолливудский глушительДля боя нужно спешитьсяЗвук клинка, извлекаемого из ноженМеч за спинойНеправильно держит пистолетНепрактичная броняОружие бывает только стрелковоеОтлить мечСтограммовый фугасищеСтрельба из гранатомёта в комнатеТехнология Шрёдингера (какие ещё копья?лезть в бой без щита) …
Тактика и стратегияБросить командование ради абордажаГлупая спецслужбаДилетант вместо оперативникаДля боя нужно спешиться (Все ходят пешком) • Идиотские тренировкиМэри-цзыНеправильные радиопереговорыНе знает униформистикиОцепление не нужноФэнтезийный замок
История, общество и культураАристократия из фольгиБогословиеДресскодПолитология (бюрократияюриспруденция (Полицейское фэнтези) • Эффект набега орков) • ИскусствоКриминологияЛишь бы не как у людейМифологияТелеграф, телефон и бильд-аппаратЧинопочитаниеЭффект «Реквиема по мечте» (Все мультфильмы снял Дисней) • Язык (ДиалектыОномастика)
БиологияАвтоконьАфриканская кукабара/Полярные медведи и пингвины/Не в ладах с палеонтологиейБесконечный кислородБиохимических барьеров не существуетМедицинаНе в ладах с наркотикамиСотряс — не простатит, за часок пролетитУбить акулу ножом
ЭкономикаБизнесГлупое казиноОбед — серебро, ночёвка — золотоСмехотворно высокая цена vs Смехотворно дешёвый подкуп vs Смехотворно низкая наградаТриметаллическая денежная системаЭнерговалюта
ИскусствоМолодой Талантливый авторМолодой Талантливый ХудожникНе умеет монтироватьРисование
ШтампОсновы