Эль Сид
Эль Сид Кампеадо́р (El Cid Campeador) — герой испанского искусства, дворянин времен самого начала Реконкисты. Это не имя, а прозвище, и значит оно «командир». Настоящее же имя — Руй Диас де Бивар (Родриго Диас де Бивар, Rodrigo Díaz de Vivar), реальное историческое лицо. Из мелкого наёмника в народном сознании он превратился в образец испанского рыцарства. И, как образец именно испанского рыцарства, он является отцом многочисленного семейства, набожным и верным мужем, партизаном, трикстером и эталоном чести.
Ради войны с маврами он нарушает прямой приказ короля и три года сражается с ними, захватывая города и отсылая королю треть от всей добычи. На третий год король все же простил Эль Сида и отпустил к нему его семью, жену донью Химену с двумя дочерьми, Эльвирой и Соль. Эль Сид преспокойно отбил нападение мавров. И служил королю верно и славно, и был всеми уважаем.
Песнь о моем Сиде[править]
«Песнь о моем Сиде» («Песнь о Сиде», Cantar de mío Cid) — памятник испанской литературы и основной источник сведений о сеньоре Диасе. Написана через двести лет после его смерти. Состоит из трех частей: первая — изгнание Эль Сида и его война с маврами, вторая — мир Эль Сида с королем, третья — женитьба дочерей Эль Сида и инфантов каррьонских.
Другие произведения[править]
Театр и литература[править]
- Корнель, «Сид».
- Закадровый момент крутости — о победе главного героя над мавританскими правителями зритель узнаёт уже постфактум. Поединок между двумя персонажами также остаётся за кадром, есть лишь оповещение зрителя о результате.
- И другие пьесы эпохи классицизма.
- Роберт Саути, «Хроника Сида» (1808) — перевод с испанского, прозаическая запись «Песни о моем Сиде».
- Трагическая история женитьбы Руя Диаса на Химене описана в романсеро.
- К образу Эль Сида по сей день обращаются различные испанские поэты.
Кино[править]
- «Эль Сид» (США, 1961). Испанцы не одобряэ.
Телесериалы[править]
- Rhe Legend of El Cid
- «Министерство времени» — есть серия, реконструирующая Эль Сида. Именно реконструирующая.
Мультфильмы[править]
- Легенда о рыцаре (El Cid: la leyenda) (2003) — Испания.
Аниме[править]
- «Руй, маленький Сид» (1980) — маленький, но вредный Руй Диас вместе с таким же маленьким оруженосцем, верхом на муле и вооружённый дубинкой и шкодливым умом, поехал присягать королю Санчо, защитить своих вассалов и повидаться с отцом. Против были все, кроме короля — он понятия не имел, что к нему кто-то едет. В процессе поисков короля жестоко пострадали разбойники, волки, монахи (если они сильно кому-то досаждали), нервы оруженосца и конокрады.
- И в последней серии маленький Руй Диас встречает очень странный рыцарский отряд я это ты.
Видеоигры[править]
- Age of Empires II — есть кампания за Эль Сида.
- Crusader Kings 2 — с 1066 года Эль Сид присутствует как полководец Кастилии. А с 1094 можно играть за независимую Валенсию под его управлением.
Что здесь есть[править]
Лихо бился, в седле золоченом сидя,
Мой Сид Руй Диас, славный воитель,
Альвар Фаньес Минайя, сеньор Сориты,
Бургосец смелый Мартин Антолинес,
Воспитанник Сида Муньо Густиос,
Мартин Муньос, Монтемайора властитель,
Два Альвара, два бойца знаменитых -
Сальвадорес и Альварес неустрашимый,
Храбрец арагонский Галинд Гарсиас
И Фелес Муньос, племянник Сида.
- Война — это кошмар — приехала донья Химена к мужу. Насмотрелась с крепостной стены. Эль Сид в бою страшен, мавра до седла разрубает.
- Закадычный враг — мавр Абенгальбон. Когда они не воюют, то ходят в гости друг к другу. Абенгальбон даже помогает искать дочерей Эль Сида.
- Кому няшка, кому кондрашка — ручной лев в клетке. Вырвался, пришел в пиршественный зал и напугал жениха одной из дочерей. Эль Сид спокойно затащил льва за гриву в клетку. Жених упал в обморок.
- Крутая лошадка — Бабьека, конь Эль Сида. Обладает странной мастью и огромным боевым опытом.
- Крутое и символическое оружие и её зовут Вера — два меча, Колада и Тисона, боевые трофеи. Причём подчеркивается, что это очень хорошие мечи. Колада была добыта в поединке с графом Раймоном и рубит любой доспех…
У моря с Букаром Сид поравнялся,
Занес Коладу, сплеча ударил,
Повыбил из шлема карбункулы разом,
Навершье рассек, раздробил забрало,
От лба раскроил до пояса мавра,
Убил короля из заморского края.
- Эти мечи сохранились и дошли до наших дней. Но из-за того, что им в XVI—XVII вв. приделали вычурные гарды, уместные на шпаге, а не на мече XI века, выглядят они несколько «фэнтезийно».
- Крутой бородач: постоянный эпитет Эль Сида — «бородою славный». И это не просто особая примета: по тогдашним обычаям дернуть за бороду — это вызов на дуэль. Поэтому его фраза «Не рваной никем клянусь бородою» предвещает инфантам каррьонским нечеловеческие неприятности.
- Могучий перебежчик — тот период жизни, когда Эль Сид служил… эмиру! По меркам средневековой рыцарской морали это вполне приемлемо — он всего лишь сменил сюзерена.
- Да и вообще реальный Родриго Диаса де Вивара — капитальный Моральный вертихвост. Он служил кастильскому королю, что не помешало ему вместе с тогда ещё правившими частью нынешней Испании мусульманами устраивать набеги сначала на других мусульман, а затем и на христиан. После чего был изгнан и перешёл на сторону мусульман, на чьей стороне и воевал какое-то время. Затем снова переметнулся на сторону христиан и разбил вторгшиеся из Северной Африки войска мусульман, захватив огромную добычу. Это не считая более мелких эпизодов морального хвостокрутства. Впрочем, надо отдать ему должное: при всех сомнительных моральных качествах он был, по всей видимости, выдающимся бойцом, полководцем и умелым интриганом, ибо умер в почтенном по тем временам возрасте, будучи правителем Валенсии.
- Отравленное оружие — герой погиб от отравленной стрелы. Но перед решающей битвой его привязали к седлу, всучили в руки знамя и в таком мёртвом виде погнали впереди войска.
- Папа-волк — двум инфантам каррьонским (сыновья знатных людей) пришла в голову очень мерзкая идея поглумиться над дочерьми Эль Сида, заключив с ними брак для легализации похищения, а затем избив и оставив умирать. Эль Сид им устроил крайне изобретательную и жуткую месть. И нашел дочерям приличных женихов, а не вот этих.
- Мезальянс — инфанты каррьонские гораздо знатнее, и для них дочери Эль Сида, по их словам, «даже в наложницы не годятся».
- Паладин — Эль Сид настолько благороден и справедлив, что его уважают буквально все: мавры и мавританки, когда он оставляет город, плачут, граф Раймон, предыдущий владелец Колады, хоть и побежден Эль Сидом, но никакого зла на него не держит. И евреи-ростовщики получили свои деньги.
- Пастырь добрый — епископ дон Жером. Не менее лихо рубит мавров.
- Поступай неправильно — кто пришёл на заседание кортеса, в нарушение всех законов, в кольчуге и с оружием? Эль Сид пришёл. С целью пожаловаться королю.
- Трикстер — дать двум евреям-ростовщикам два здоровенных плотно закрытых сундука, чтобы под залог снарядиться для похода, сказав, что в сундуках золото (а там был песок). Попросить короля стать посаженным отцом его дочерям. Назвать коня «Дураком». Отомстить инфантам, не убив их, но опозорив на все испанские королевства.
- Честь прежде разума — собственно говоря, как он женился на донье Химене. Дон Родриго не хотел выдавать свою дочь, донью Химену, за какого-то мелкого дворянчика, и вызвал Эль Сида на дуэль. А Эль Сид его убил. Донья Химена пришла в ужас и надела траур. Свадьба состоялась далеко не сразу.
Чего здесь нет[править]
- Всегда чистый: «руки в крови по локоть» — постоянное состояние после боя.
- Дать поднять оружие — пощады попросить можно. Словами. Громко. Но вот чтоб дать врагу поднять оружие — такого нет.
- Для боя нужно спешиться — все схватки конные.
- Моральный вертихвост - реально существовавший Родриго Диас де Вивар. Служил кастильскому королю, что не помешало ему вместе с мусульманами устраивать набеги сначала на других мусульман, а затем и на христиан. Был изгнан и перешёл на сторону мусульман, на чьей стороне и воевал какое-то время. Затем снова переметнулся на сторону христиан и разбил вторгшиеся из Северной Африки войска мусульман, захватив огромную добычу. Это не считая более мелких эпизодов морального хвостокрутства. Впрочем, надо отдать ему должное: при всех сомнительных моральных качествах он был, по всей видимости, выдающимся бойцом, полководцем и умелым интриганом, ибо умер в почтенном по тем временам возрасте, будучи правителем Валенсии.
Рыцари и Ko. | |
---|---|
Ключевые произведения | Артуровский цикл • Тристан и Изольда • Песнь о Роланде |
Рыцари | В сияющих доспехах (на белом коне) • В ржавых доспехах • Паладин vs Анти-паладин (рыцарь Смерти) • Раубриттер • Рыцарь крови • Странствующий • Чёрный (на вороном коне) |
Снаряжение | Боевой конь • Доспехи (живые) • Замок • Меч (Дюрандаль, Меч Сюжетной Важности, Экскалибур) |
Спутники | Благородный дикарь • Дева в беде • Кнехт • Маг • Наёмник • Напарник • Оруженосец • Паж • Силач |
Цели, предметы, мечтания | Рыцарь и дама сердца • Прекрасная принцесса • Принцесса и рыцарь • Святой Грааль • Турнир |
Непримиримые враги | Враги в рогатых шлемах • Герой-варвар • Дракон • Дьявол • Нежить • Огр • Тёмный властелин (Тиран в консервной банке) |
Прославленные рыцари | Дон Кихот • Король Артур • Ланcелот • Роланд • Эль Сид |
Штампы | Дать поднять оружие • Для боя нужно спешиться • Доспех на голое тело • Плавать в доспехе • Самоубийственные наплечники |
Классические средневековые романы | |
---|---|
Христианский мир | Артуровский цикл (Тристан и Изольда) • Беовульф • Витязь в тигровой шкуре • Роман о Лисе • Песнь о Нибелунгах • Песнь о Роланде • Песнь о Сиде • Слово о полку Игореве • Эдда |
Мусульманский мир | Бейбарс • Манас • Тысяча и одна ночь (Книга тысячи и одной ночи) • Шахнаме |
Дальний Восток | Четыре классических китайских романа:1 Троецарствие (Ло Гуаньчжун) • Речные заводи (Ши Найань) • Путешествие на Запад (У Чэнъэнь?) • Сон в красном тереме (Цао Сюэцинь) • Цветы сливы в золотой вазе (анонимный автор)) 1 - хотя их самом деле пять, просто потому что списки из четырёх немного отличаются
|
Прочее | Океан сказаний (Индия) |