Пятнадцатилетний капитан (фильм)
Возможно, вы искали экранизацию, сделанную во Франции и Испании.
— О нет, я не Негоро! Я капитан Себастьян Перейра! Слыхали? Или нет? Торговец чёрным деревом! Негоциант! Компаньон великого Альвеса!
Слово Божие гласит, что в 1945 г., на самом излете войны, на «Союздетфильм» поступил заказ на что-то жизнеутверждающее для детей и юношества. При этом давался полный карт-бланш на выбор темы. Режиссер Василий Журавлев пошел в детскую библиотеку и попросил самую зачитанную книгу. Это оказался роман Жюля Верна «Пятнадцатилетний капитан».
Суть[править]
Фильм довольно близко следует сюжету романа, для своего времени он очень зрелищен и крут. Антирасистский пафос даже усилен по сравнению с оригиналом. Всеволод Ларионов, игравший Дика Сэнда, после премьеры проснулся знаменитым. Осип Абдулов и Александр Хвыля уже были звездами. Это первый и на долгое время единственный детский фильм режиссера, в основном снимавшего «идейно выдержанное» кино для взрослых.
Сюжетные элементы и тропы[править]
- Вербальный тик: «Мой юнный друг» Гэрриса. С чётко выговариваемым двойным «н».
- Коронная фраза:
- «О нет, я не Негоро! Я капитан Себастьян Перейра!.. Торговец чёрным деревом [т. е. чернокожими рабами]! Негоциант!».
- «„Пилигрим“ — китобойное судно, а не яхта для прогулок!»
- Ну, и конечно же: «Мганнга! Идет великий Мганнга!»
- В фильме, в отличие от книги, Гэррис не только соврал Дику, что миссис Уэлдон и Джек умерли, но и начал издевательски причитать: «Я этого не переживу!» Не пережил.
- Коронный момент: внезапно, у кузена Бенедикта. Выдернув из стены копье во время решающей драки: «Я всю жизнь имел дело с булавками… Где моё место, капитан Сэнд?»
- Мантра выживания: «В аду и в раю, на суше и в воздухе, на воде и под водой, капитан всегда остается капитаном, верным закону морей».
- Блэкфэйс — спасенных с «Вальдека» играют настоящие чёрные, а вот население Казонде уже перекрашенное. Ну, мало было в тогдашнем СССР чёрных для хорошей массовки, это во второй половине XX века в Союзе появилось множество иностранных студентов (и чернокожих в том числе, после деколонизации Африки).
- Грызть реквизит — Александр Хвыля в роли морского волка капитана Гуля, Михаил Астангов в роли Негоро, Павел Суханов в роли кузена Бенедикта.
- Дик Сэнд: в буквальном смысле — связав, ему закрутили один оборот веревки через зубы в качестве кляпа.
- Затмить адаптацией — вспомните любую яркую фразу из романа. Вспомнили? Ну так вот, она из фильма.
- Окрутеть в адаптации — китобои с «Пилигрима» не только выжили (см. ниже), но и пришли на выручку во время шоудауна с работорговцами.
- Негоро получился намного умней и харизматичней оригинального.
- Пощадить в адаптации — когда Дика Сэнда и компанию почти догнали дикари-людоеды, в роли пришедшей на помощь кавалерии выступили каким-то образом уцелевшие и добравшиеся до берега китобои во главе с капитаном Гулем. Вот это поворот!
- А также старая Нэн и король Муани-Лунга.
- Светлее и мягче — не показан адский марш рабов до Казонде, скипнули массовое жертвоприношение и пытки. Вкупе с выживанием экипажа вышло намного светлей и мягче.
- Убойная фраза: «Да! Не переживёшь!».
- Чудо одной сцены — татуированного министра с кольцом в носу по правую руку короля Муани-Лунга играет Милляр. Роль всего с несколькими словами, но очень выразительная.
См. также[править]
Приключенческие фильмы Курсивом обозначены серии фильмов |
---|