Stop Language Kill
Stop Language Kill — гипотетическая, но от того не менее желанная в узких кругах сетевая движуха; идейный наследник и духовный брат-близнец инициативы Stop Killing Games. Если первая борется за то, чтобы купленная игоря не превращалась в цифровой памятник жадности издателя, то вторая ратует за нечто более тонкое, но не менее важное для геймера с просторов нашей необъятной. А именно: за право понимать, о чём, собственно, весь этот графоний и сюжет. Если вы, уважаемые копирасты, зажали деньги на официальную локализацию для какой-нибудь страны третьего мира (то есть для любой, кроме США и пары-тройки европейских держав), то будьте добры — не жлобьтесь и выложите в общий доступ текстовые файлы. А уж анонимус и примкнувшие к нему альтруисты как-нибудь сами, на чистом энтузиазме, переведут всё на великий и могучий.
Моя твоя не понимай[править]
Картина, знакомая каждому второму обитателю Стима за пределами англосферы. Выходит какая-нибудь долгожданная RPG на сто часов геймплея. Ты, облизываясь в предвкушении, несёшь свои кровные Гейбу, жмёшь кнопку «Установить» и… available languages: English, Français, Deutsch, Español, Simplified Chinese. Всё. Приехали. Твой внутренний патриот начинает бить в набат, а школьный уровень английского, годный лишь для заказа пива и чтения меню, жалобно пищит и прячется в угол. Издатель на все твои гневные посты на форуме отвечает стандартной отпиской: «Мы провели глубокий анализ рынка и пришли к выводу, что локализация на ваш язык экономически нецелесообразна». В переводе с корпоративного на человеческий: «Денег вы нам и так занесёте, а работать лишний раз нам лень, учите матчасть».
И сидишь ты, как дурак, с этой игрой. Либо превозмогаешь, пытаясь понять хитросплетения сюжета с помощью словаря и какой-то матери, либо ждёшь полгода-год, пока команда энтузиастов-«русефекаторов» не родит в муках свой перевод. Который потом ещё надо правильно установить, скачав с левого сайта какой-нибудь VasyaPupkin_rusifikator_v1.2_FINAL.exe, рискуя вместе с русскими буквами получить на свой пека целый зоопарк из майнеров и троянов. А ведь могло бы быть иначе! Ведь текстовые файлы — это не исходный код движка, не секретная формула профита. Это просто текст. Но нет, он считается страшной проприетарной тайной, которую нельзя доверять каким-то там юзерам.
Вот на этой почве и произрастает идея «Stop Language Kill». Раз уж вы, эффективные менеджеры, решили «убить» язык в своей игре, дайте нам хотя бы его труп, мы сами попробуем его реанимировать.
Бунт в облачном ГУЛАГе[править]
Методы борьбы, предлагаемые адептами этой светлой идеи, до гениальности просты и не требуют от издателя почти никаких телодвижений. Всё, что нужно — это капелька доброй воли и один свободный аккаунт на Гитхабе.
Предлагается следующий алгоритм, понятный даже самому тупому маркетологу:
Компания-издатель официально заявляет, что перевода на условный суахили не будет.
После этого она берёт все текстовые ресурсы игры (обычно это файлы формата .po, .xml, .json и т. д.) и выкладывает их в публичный репозиторий.
Далее, на арену выходят добровольные рабы… то есть, простите, воодушевлённые энтузиасты. Они подключают этот репозиторий к какому-нибудь облачному ГУЛАГу для переводчиков типа Crowdin или Transifex. Это такие специальные сайты, где куча народу может сообща и с комфортом переводить тексты, голосовать за лучшие варианты, спорить до усрачки в комментариях о разнице между soul и spirit и выявлять надмозгов.
Когда перевод достигает определённого уровня готовности (например, 95 % текста переведено и одобрено большинством голосов), происходит магия. Игра, в очередном патче, получает возможность подтягивать «комьюнити-переводы» прямо из меню настроек. Заходишь в «Язык», а там рядом с официальными гордо красуется «Русский (Сообщество)», «Польскi (Wspólnota)» и так далее. Игра сама скачивает нужные файлы с того же Гитхаба и применяет их.
В итоге все в плюсе. Издатель не потратил ни копейки, но получил тонну респекта и лояльности от игроков. Геймеры получают игру на родном языке, пусть и с небольшой задержкой. Сами переводчики-любители получают чувство собственной важности и строчку в негласном резюме. Никаких левых экзешников, никакой ручной возни с файлами — всё цивилизованно и встроено в игру. Мечта, да и только.
Часто задаваемые вопросы[править]
Разумеется, у любого скептика и просто мимокрокодила возникнет ряд вопросов, на которые апологеты «Stop Language Kill» уже заготовили ответы, полные пафоса и веры в светлое будущее.
В: А кто будет следить за качеством? Эти ваши фанаты напереводят такого, что уши в трубочку свернутся!
О: «Для этого и нужны платформы типа Crowdin! Там есть система голосования, модерация, комментарии. Сообщество само отсеет школьников-промтовцев и выберет наиболее адекватный вариант. Это будет куда лучше, чем ничего, или чем официальная „лохализация“, сделанная за три копейки на аутсорсе».
В: Это же убьёт рынок профессиональных локализаторов!
О: «Ничуть! Речь идёт только о тех играх и тех языках, на которые издатель уже забил. Это не отменяет работу для профессионалов на крупных проектах, где нужна ещё и озвучка. Это заполняет вакуум там, где официальной локализации не было и не предвиделось».
В: А как же вандалы? Придёт какой-нибудь тролль и заменит весь текст на нецензурщину!
О: «На Гитхабе хранится вся история изменений. Любой вандализм откатывается за две секунды. Плюс, на переводческих платформах есть роли, права доступа и премодерация. Это не Википедия, где каждый может анонимно править что угодно».
В: Издатели никогда на это не пойдут! Их юристы удавятся, но не дадут выложить в паблик даже строчку из игры!
О: «А вот тут можно и поспорить. Уже есть примеры, когда разработчики поддерживают моды, дают инструментарий. Выложить текстовые строки — это даже не моддинг. Это минимальный шаг навстречу сообществу, который окупится пиаром и лояльностью. Это просто демонстрация того, что тебе не совсем плевать на своих игроков».
В: А как же озвучка? Текст — это полдела!
О: «Про озвучку на шару никто и не мечтает. Это уже совсем другой уровень затрат и организации. Но иметь хотя бы качественные субтитры на родном языке — это уже 90 % успеха для любой сюжетно-ориентированной игры. Как говорится, не до жиру, быть бы живу».
В общем и целом, Stop Language Kill — это очередная красивая идея о том, как заставить корпорации быть чуточку человечнее, не ущемляя при этом их святая святых — ПРОФИТ. Идея, которая, скорее всего, так и останется влажной мечтой энтузиастов. Но, как известно, вода камень точит, а постоянный бугурт в интернетах иногда всё же приводит к неожиданным результатам.