Astérix/Фильмы/Астерикс на Олимпийских играх
< Astérix
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Это подстатья к статье Astérix. Плашки и навигационные шаблоны тут не нужны.
2008, фр. Astérix aux Jeux Olympiques, англ. Asterix at the Olympic Games. Поэт Полюбвикс влюблён в греческую царевну Ирину и пользуется взаимностью, но отец хочет выдать её за Брута, сына Цезаря. Чтобы оттянуть свадьбу, Ирина объявляет, что выйдет за победителя международных (по меркам тогдашней Ойкумены) Олимпийских игр. Конечно, Астерикс и Обеликс сделают всё, чтобы вопреки всем козням врагов победили галлы! Брут между тем постоянно пытается отравить папаню. Последнее угощение от сынули тот испробовал на леопарде. Надо было топить не Муму, а барыню травить не кису, а сына!
- На момент выхода — самый дорогостоящий в производстве фильм за всю историю французского кино. Вскоре после начала проката получил издевательские призы «Кинематографический Жерар» (аналог американской «Золотой малины») и «Худший французский фильм года». Режиссёры: Фредерик Форестье и Томас Лангманн. В ролях:
- Астерикс — Кловис Корнийяк. В актёре IRL 176 см росту. До каноничной Астериксовой низкорослости его «уменьшили» с помощью спецэффектов. Вот только Астерикс при этом получился кривоногим; в каноне у него ноги короткие, но прямые.
- Обеликс — Жерар Депардье
- Панорамикс — Жан-Пьер Кассель
- Полюбвикс — Стефан Руссо
- Царевна Ирина, возлюбленная Полюбвикса — Ванесса Эсслер
- Царь Салагас, отец Ирины — Були Ланнер
- Вождикс — Эрик Тома
- Бонминь — Доротея Джемма
- Какофоникс (в русском дубляже назван «Консерваторикс») — Франк Дюбоск
- Автоматикс — Эдуардо Гомес
- Антисанитарикс — Тони Готье
- Ветераникс — Сим
- Жена Ветераникса — Адриана Скленарикова, она же Адриана Карамбе (словацкая супермодель)
- Гай Юлий Цезарь — Ален Делон
- Брут — Бенуа Пульворд
- Укушус (центурион, 1-й подручный Брута) — Александр Астье (известный юморист, продюсер и режиссёр полнометражных мультфильмов «Астерикс: Земля Богов» и «Астерикс и тайное зелье»).
- Вероятно, персонаж — сын центуриона Укушуса-старшего, выведенного в 12-м томе.
- Всегдамолчус (центурион, 2-й подручный Брута, у которого отрезан язык, поэтому он не может говорить) — Михаэль Хербиг (почти не говорит по-французски, поэтому для него придумали немую роль).
- Есть сцена, в которой Всегдамолчус сидит в ванне с красоткой и «поёт». Приглядитесь: на заднем плане стоит оперный певец-«озвучиватель», а Всегдамолчус только артикулирует.
- Коновалус (колдун, приспешник Брута) — Сантьяго Сегура.
- Совсемкукус, мастер смертоносных розыгрышей, злобный гений и безумный изобретатель, заточённый в статуэтку, — Хосе Гарсиа.
- Альфа, Бета и Омега (трио эллинов — спортивных судей) — Люка Бизарри, Пауло Кесисоглу, Эли Семун
- Кайус Бонус (теперь он начальник охраны Цезаря) — Жан-Пьер Кастальди
- египетский зодчий Номернабис (камео) — Жамель Деббуз
- Франсикс Голосикс (камео, бард, сидящий на трибунах рядом с Какофониксом) — Франсис Лаланн (певец)
- «дегустатор зеркал» (камео) — Дани Брийан (певец)
- служанка Ирины (камео) — Дельфина Депардье (племянница Жерара Депардье)
- многочисленные камео спортсменов — см. ниже
- голос от автора — Пьер Черня
Что здесь есть[править]
- Золотое величие — величественный Цезарь предстаёт окружённый золотым сиянием.
- Билингвальный бонус — личного ястреба Брута зовут Тити (в дубляже не переведено), то есть Гопник.
- Шутка с двойным дном. Царь Салагас пытается принудить свою дочь Ирину к браку с Брутом — и прельстить её тем, что Брут-де добродетелен [ложь], храбр [допустим…], недурён собой [на любительницу; многие такую внешность назовут идиотской] и неутомимый наездник.
- Смешно коверкает песню — в оригинале Брут, исполняя «свои» стихи для Ирины, изуродовал песню «Besoin de rien, envie de toi» (Ничего не нужно, а тебя хочу) дуэта Peter & Sloane. В русском дубляже он вместо этого предельно идиотским манером и на «отфонарный» мотив спел «Я на тебе, как на войне» Агаты Кристи.
- А в следующий раз, когда Бруту приспичило читать стихи/петь (уже под балконом Ирины), он исполняет номер, однозначно переводящий фильм — по крайней мере русскую его версию — в категорию «определённо не для детей»: «Моя плоть — в твоей!..». В оригинале здесь пародируется «Как я люблю» (Que j’aime) Джонни Холлидэя.
- Все эти стихи, помимо прочего, в «версии Брута» отличались и заезженными до смерти рифмами, по принципу «любовь — кровь». Неудивительно, что Ирину не проняло. При переводе это передать не смогли, да и не стремились.
- Бонус для гениев. Брут: «Мама бы видела…». Цезарь: «О, не говори о ней, не говори о ней!..». Цезарь долгое время состоял во внебрачной связи с Сервилией Старшей, дарил ей дорогие подарки. Когда ей было 19 лет, она родила этого самого Брута. Цезарь бросил её в 48 году до н. э. (т. е. уже четыре года как).
- Камео — специально, прикола ради, появляется египетский зодчий Номернабис из предыдущего фильма (и всё так же фанатеет с One Piece: добавляет «-м» к имени Астерикса). В ролях
спортсменовудальцов-атлетов, съехавшихся на Олимпийские игры, снялись реальные звёзды спорта: боец Жером Ле Банне (в роли Корнедуруса), борец Натан Джонс (в роли великана Гумунгуса), автогонщик Михаэль Шумахер (в роли германского возничего Михаэля Шу́миха), бывший автогонщик, а ныне спортивный руководитель Жан Тодт (в роли его тренера). А в финале три атлета, которые шутят над Номернабисом — это теннисистка Амели Моресмо, футболист Зинедин Зидан и баскетболист Тони Паркер. - Литерал (приём комизма) — Брут потребовал от воинов, чтобы они построились «черепахой» (каре, со всех сторон прикрытое щитами). Оказывается, он имел в виду форму животного — округлого, с лапами и хвостом! Пришлось перестроиться.
- До этого использовалось в мультфильме «Астерикс завоёвывает Америку» — только там сразу строились черепахой (округлой, хвостатой), а потом построились в пиццу.
- На тебе! в сторону ЗВ — в лавке колдуна один из центурионов Брута случайно находит зелёный световой меч Люка Скайуокера, а затем по требованию своего начальника деактивирует «элегантное оружие цивилизованной эпохи» и осторожно кладёт его обратно.
- Отсылка и Пасхальное яйцо — поскольку Цезаря здесь играет Ален Делон, в репликах содержатся намёки на знаменитые фильмы, в которых Делон играл гораздо ранее. «Цезарь всего достиг, всех покорил! Он — леопард! Он — самурай! Он ничего никому не должен: ни Рокко, ни его братьям, ни сицилийскому клану. Цезарь — из расы господ!». А перед тем, как Цезарь начал нести всю эту пургу, звучит как раз таки музыка из фильма «Сицилийский клан».
- Также отсылки к фильмам:
- «Быть или не быть» (Цезарь любит на «Аве Цезарь!» отвечать «Аве мне!», так же, как актёр в гриме Гитлера на «Хайль Гитлер!» отвечал «Хайль я сам!»);
- «300» (Бруту снится, что легионеры метнули в него целую тучу копий);
- «Тарзан» (заклинанием, которым Коновалус усмиряет великана-бойца, Тарзан усмирял слонов);
- «Кемпинг» (фраза Астерикса «А что, Какофоникса не ждём?»);
- «101 далматинец» (Идефикс перекликается с греческими собаками, спрашивая у них дорогу);
- «Гладиатор» (тренер германского возничего проводит рукой по колесницам, а затем берёт в ладонь песочку «на удачу»);
- «Заклинатель лошадей» (Астерикс шепчет на ухо лошадям, «а вдруг поможет»);
- «Бен-Гур» (сцена гонки на колесницах);
- «Крокодил Данди» (Обеликс: «Разве это удар?.. Вот это — удар!»).
- Брут тщетно косплеит Александра Македонского, назвав своего коня Буцефалом.
- А Цезарь с несколько большим успехом — Уинстона Черчилля, когда обещает публике «кровь, пот и слёзы». Но позвольте, Черчилль ведь говорил это совсем не в том смысле…
- Также отсылки к фильмам:
- Похорошеть в адаптации — вместо смешного пожилого толстяка (см. 1-й том комикса и его мультадаптацию) Кайюс Бонус здесь представлен мужчиной средних лет, в довольно хорошей форме.
- Сирано — Обеликс, помогающий Полюбвиксу придумывать стихи для Ирины. А сцена, когда Полюбвикс ночью стоит под балконом царевны и читает ей стихи, а Обеликс подсказывает ему строчки из-за куста, напрямую пародирует одну из сцен «Сирано де Бержерака». Обеликса играет Депардье, который в 1990 году сыграл Сирано. Более того: стихи Обеликса в этой сцене — это попросту стихи из той же самой пьесы «Сирано де Бержерак» (по крайней мере в русском дубляже фильма)!
- Брут — Шумиху, издевательски: «Пока, немчура!».
- Ненадёжный рассказчик — Номернабис в финале ОПЯТЬ пытается добиться внимания девушки и с этой целью напропалую ей врёт (в предыдущем фильме он, с этой же целью, очень натужно «острил», скорее тупил). Если верить ему — именно он выстроил Тадж-Махал (постройку 1632 года от Р. Х.!), а также Пизанскую башню (постройку 1173 года!), которая «получилась не очень прямой».
- Усмешка над рекастом. Номернабис — Астериксу: «Знаешь, а ведь ты очень похорошел. И как-то помолодел…»
- Не ищите в фильме иберийскую танцовщицу Эсмеральду в исполнении Моники Крус. Это камео было снято, но не вошло — его вырезали при окончательном монтаже.