Астерикс

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску
Двое друзей, не считая собаки
Принцип Госинни и Удерзо — гуманный юмор. Астерикс, как персонаж, многое высмеивает и многих посрамляет, но никогда никого не топчет, не принижает, не размазывает морально. Авторы тоже никогда этого не делают.
— Один критик

Астерикс (фр. Astérix le Gaulois) — персонаж популярных французских комиксов, отважный галл-коротышка (галлы — кельтский народ, принявший участие в формировании французского этноса). Имя «Астерикс» — искажённое на кельтский манер слово «астериск» (типографский знак в виде звёздочки). Самый первый комикс об Астериксе, созданный французским художником Альбером Удерзо (1927—2020) и писателем Рене Госинни[1] (1926—1977), был издан в 1959 году. Там же появились и его друзья — здоровяк и любитель покушать Обеликс (анаграмма слова «обелиск»[2]) и ехидный мудрец-друид Панорамикс. А несколько позже, в 1963-м, был придуман верный пёсик Идефикс (фр. Idéfix — «идея фикс»).

Впоследствии Астерикс и Обеликс также стали персонажами цикла из десяти мультфильмов и четырёх игровых лент. Им даже посвящён собственный парк аттракционов во Франции — парк «Астерикс».

Является одним из наиболее известных французских комиксов, наряду с Пифом и Счастливчиком Люком[3]. Почему не упоминаем Смурфиков и «Приключения Тинтина»? Потому что это не французские, а бельгийские, хотя и франкоязычные, серии комиксов. А вот часть мультадаптаций про Астерикса сняли опять-таки бельгийцы с Belvision.

Как и «Приключения Тинтина», сагу об Астериксе принципиально перевели на все без исключения европейские языки (включая «областные» вроде пикардийского) — и на многие неевропейские. Про это есть шутка в начале полнометражного мультфильма «Двенадцать подвигов Астерикса».

Среди поклонников комиксов распространено мнение, что выпуски, которые Удерзо делал в одиночку после смерти Госинни (то есть взвалив на себя и написание сценариев тоже) — это «уже не торт» и вообще «трэш». А о выпусках, которые после того, как Удерзо в 2011 году ушёл на покой, делались сценаристом Жан-Ивом Ферри и художником Дидье Конрадом, некоторые пуристы отзываются и вовсе матерно. При этом продажи, что характерно, не падают.

Обладателем прав на франшизу является Анн Госинни (род. 1968), дочь писателя; с некоторых пор она контролирует производство новых томов комикса, равно как и адаптаций, и даёт указания сценаристам, в том числе Ферри, и художникам, в том числе Конраду (а до того — и самому Удерзо).

Сюжет[править]

Астерикс и Обеликс: Из комиксов в кино

Комиксы повествуют о борьбе Астерикса и его друзей против римлян во главе с Юлием Цезарем, пытающихся захватить единственную свободную деревню Галлии — родную деревню Астерикса и Обеликса, расположенную близ побережья, на северо-востоке Арморики[4]. В особо критические моменты галлам помогает волшебное зелье, сваренное друидом Панорамиксом, которое даёт сверхчеловеческую силу. В борьбе за свободу героям нередко приходится путешествовать по разным странам и регионам, как европейским (Британия, Испания Иберия, Италия, Швейцария Гельвеция), так и более экзотическим (Египет, Северная Америка, Иудея, Персия, Индия).

Позже, ближе к концу саги (если быть точным — спустя пять лет после того, как римлянам стало известно про зелье), Цезарь официально заключает с деревней мир, освобождает её от уплаты какой-либо дани, налогов или податей (а она и так не платила) и клянётся больше не пытаться её покорить. С тех пор жители деревни называют римлян «своими друзьями», а себя, когда им это выгодно — «гражданами Римской Империи, галло-романцами, всё равно что римлянами»[5]. Но это не мешает им по большим праздникам (буквально) поколачивать римских солдат. Надо же как-то развлекаться, разнообразить досуг, не всё же кабанятину трескать да друг другу бока мять.

Постоянные или особо значимые персонажи[править]

Тома канонического комикса[править]

По некоторым признакам, действие может происходить и не в том порядке, в каком выходили тома. С хронологией тут вообще тарарам, причём, похоже, намеренный — вся серия стёбная.

  • 1 — 7 (1959—1964, Госинни и Удерзо)
  • 8 — 16 (1965—1970, Госинни и Удерзо)
  • 17 — 20 (1971—1973, Госинни и Удерзо)
  • 21 — 24 (1974—1979, Госинни и Удерзо)
  • 25 — 27 (1980—1983, Удерзо по наброскам сценариев, оставшихся после Госинни)
  • 28 — 30 (1987—1996, Удерзо один-одинёшенек)
  • 31 — 34 (2001—2009, Удерзо один-одинёшенек)
  • 35 — 38 (2013—2019, Ферри и Конрад)

Оммажи, литературные приквелы и прочий фансервис[править]

Приквелы к «Астериксу и дитяти»[править]

Не комиксы, а иллюстрированные рассказы. Удерзо сочинял (при участии Пьера Черня) и рисовал их для стороннего издательства.

  • «Гадкий Жутикс» (1983, L’Abominable Horrifix).
  • «Иерихоникс» (1983, Jericocorix).
  • «Гонка на колесницах» (1983, La course de chars).
  • «Яблочный огонь» (1983, Le feu des pommes).
  • «Дети за отцов не в ответе» (1983, фр. Marmaille et pagaille, англ. Kids and Chaos). История о том, как подружились галльские детишки из Непримиримой и дети офицеров-римлян из укреплённого лагеря. Дружбе не страшны ни распри родителей, ни столкновение различных культур!
  • «Вода с небес» (1983, L’eau du ciel).
  • «Пираты» (1984, Les pirates).
  • «Суперзвезда Белькантус» (1984, L’Illustrissime Belcantus). В Арморику приехал Белькантус, известнейший в Римской Империи певец. Римляне из военных лагерей сходят по его голосу с ума, а галлам Непримиримой Деревни его бельканто мешает спать. Но они знают, как избавиться от нежданной напасти…

Остальное[править]

  • Неканонический, редко переиздававшийся комикс «Астерикс покоряет Рим» (1976, фр. Les 12 Travaux d’Astérix, англ. Asterix Conquers Rome) — комиксизация неканонического же мультфильма «Двенадцать подвигов Астерикса».
    • В сцене, когда Астерикса и Обеликса чуть не сбил поезд метро (это не опечатка!), на стене метрополитена красуется постер, на котором Госинни рекламирует какой-то товар. Насмешка над тем, что в XX веке по обе стороны Ла-Манша из Астерикса и Обеликса сделали звёзд рекламного бизнеса.
  • «Астерикс и его друзья» (2007, фр. Astérix et ses amis, англ. Asterix and His Friends). «Безномерной» том, состоящий из множества коротких комиксов — кроссоверов с сюжетами других популярных во Франции рисованных историй. В сети этот том найти невозможно (по крайней мере, автору правки не удалось).
  • Иллюстрированный рассказ Рене Госинни (не комикс) о детстве героев: «Как Обеликс упал в котёл с зельем, когда был маленький» (фр. Comment Obélix est tombé dans la marmite du druide quand il était petit, англ. How Obelix Fell into the Magic Potion When He Was a Little Boy). Здесь показано, что Обеликс в детстве был рыхлым пухликом, мечтательным тормозом, неспособным драться трусишкой и объектом буллинга, а Астерикс нещадно[6]. бил морды — даже и без помощи волшебного зелья! — мальчишкам, смевшим обижать толстяка. А в семь лет Обеликс — с подачи Астерикса — решил выпить немного магического зелья, чтобы наказать своих обидчиков… свалился в неполный котёл и выдул всё… и вот с тех пор его уже никто не смел задевать. Обмен веществ у него изменился, и вырос Обеликс именно в такого суперсильного гиганта, каким мы его знаем.
    • В год, когда шестилетние Астерикс и Обеликс пошли в школу, юный Вождикс уже правил деревней (очевидно, его отец Диктаторикс недавно умер).
    • В финале юный (10-11-летний) Какофоникс, будущий бард, уже связан и заткнут.
    • Подробно описывается школьная программа в галльской деревне (не без пародийности, но в общем реалистично). Однако при её описании не упоминается, что детей учили грамоте. И не случайно: галльский язык был бесписьменным (при необходимости писали латиницей, заимствованной от Рима), а друиды культивировали устную традицию (обстёбано в 36-м томе комикса) и кельтское суеверие, что проклят будет каждый, кто станет проводить МАССОВЫЕ уроки грамоты или присутствовать на них. Друиды внушали кельтам, что грамота священна, и если и учиться ей, то только индивидуально, у своего грамотного отца (или хозяина, личного наставника, любой патернальной фигуры), а девочкам — у грамотной матери или заменяющей её женщины. Кроме того, было массово распространено мнение, что воину, крестьянину, ремесленнику и слуге грамота ни к чему, вот купцу, жрецу, барду или вестнику — другое дело. Тем не менее воин Астерикс грамотен (видимо, его научил его отец Астрономикс).
      • В 36-м томе неграмотный Обеликс, узнав, что Юлий Цезарь написал книгу «Записки о Галльской войне», изумляется: «А разве Цезарь умеет писать? Я думал, он воин…»
      • В 34-м томе (действие происходит позже 36-го) пятидесятилетний Обеликс не может прочесть открытку от Фальбалы — и потому просит Панорамикса научить его читать. И друид учит его по азбуке, которая в качестве школьного учебника не используется, а считается чем-то вроде священной книги.
      • Если посмотреть все тома подряд — станет ясно, что Панорамикс и предшествовавший Какофониксу бард (а позже и сам Какофоникс) учили в этой школе детей семи языкам: 1) родному армориканскому наречию; 2) общекельтскому пиджину на основе галльского, вариация которого употреблялась и в тогдашней Британии; 3) кельтиберскому пиджину (иберы с пиктами да корс[иканц]ами — это не кельты, а не более чем соседи кельтов, перенявшие часть их обычаев); 4) латыни (и очень тщательно); 5) торговому жаргону на основе эллинского; 6) торговому жаргону на основе арамейского (чтобы и евреи и финикийцы понимали); 7) торговому жаргону на основе персидского (как вариант — пункты 5, 6 и 7 могут быть одним и тем же жаргоном, хотя не факт). И всё это — заведомо без письменностей! Неплохо… То-то Астерикс однажды похвалялся, что он полиглот.
  • Книжки-картинки для младших школьников — The First Asterix Frieze (знакомит ребёнка с внешним видом основных локаций и персонажей) и Find Asterix (головоломка, где среди огромной толпы персонажей нужно искать Астерикса; пародия на серию головоломок Мартина Хендфорда Where is Wally?).

В каком порядке смотреть экранизации?[править]

Вообще-то можно почти в любом. Уже говорилось, что хронология в данной франшизе довольно условна. Но если кто-то непременно хочет «восстановить примерный порядок событий» (опираясь и на комиксы тоже, насколько возможно) — тогда рекомендуемый порядок просмотра такой:

  • «Астерикс из Галлии» — действие происходит в 50 г. до н. э. Каноничное начало сюжета. Римляне разузнали про Зелье Силы. В кадре отнюдь не случайно отсутствует Идефикс: он ещё не приблудился.
  • «Астерикс и Клеопатра» (мультфильм) — действие происходит в 47 г. до н. э. (IRL Цезарь в это время действительно находился в Египте, причём уже заканчивал Александрийскую войну и мог себе позволить поотвисать с Клеопатрой; а в начале мы видим, что в Арморике зима, как и в мини-комиксе «Под омелой», датировка которого однозначна — рубеж 48 и 47 гг.). У Обеликса уже есть Идефикс. Герои отправляются в Египет, помогать Номернабису.
    • «Астерикс и Обеликс: Миссия Клеопатра» (живой фильм) — практически та же история, но с живыми актёрами.
  • «Двенадцать подвигов Астерикса» — полнейший неканон, потому что представляет собой внутримировой вымысел, где Цезаря показали прямо мраккультистом каким-то[7], с замашками Темного властелина (в каноне он не таков). В начале — эффектное «знакомство» с персонажами франшизы. В данном вставном сюжете римляне пока ни сном ни духом о Зелье Силы. Есть некоторые отсылки к виденному нами в «Астериксе и Клеопатре». Идефикса нам показали (в нескольких первых комиксах он отсутствует), из чего можно заключить, что уже после событий «Астерикса и Клеопатры» бард травит небывальщину, хронологически отнесённую ко временам до событий «Астерикса из Галлии» (видимо, к 51 г. до н. э.).
  • «Астерикс против Цезаря, или Великое празднество» (мультфильм). Зрителю впервые показали, что Идефикс очень расстраивается, когда губят деревья. Впервые зрителю представлена линия Фальбалы. Время действия — 46-й год до н. э., но чуть позже событий экранизируемого комикса («Астерикс — легионер»): в комиксе Цезарь только участвует в битве при Тапсе, а в начале мультфильма его готовятся чествовать как триумфатора именно по случаю его победы в этой битве. И это не «сиквел» комикса, это альтернативный таймлайн (как многократно видно из дальнейшего сравнения сюжетов; внутриканонный обоснуй имеется, но увидели мы его только в видеоигре «Астерикс на Олимпийских играх»).
  • «Астерикс и тайное зелье». Предположительно его место в таймлайне — именно здесь, так как Обеликс жалуется, что ему еще ни разу не давали серьёзную порцию зелья — а в финале «Земли Богов» ему, наголодавшемуся (ни единого кабанчика за многие дни!), дали аж несколько глотков.
  • «Астерикс: Земля Богов». Тревога Идефикса за деревья показана зрителю как нечто уже знакомое. В качестве камео появляется римский деятель Томкрус и называет себя «недалёким» (справедливо), а почему это совершенно точное определение — можно узнать из «Астерикса и тайного зелья».
  • «Астерикс завоёвывает Америку» — действие происходит в 45 г. до н. э. (слушайте реплики Обеликса). Но не позже, потому что деревня ещё не превращена в официальный «оффшор». Есть камео Фальбалы, как уже знакомого лица. Впервые появляется толстый центурион с итальянским акцентом (Неваляюс Дуракаус из 19-го тома), которого будет много в истории с лжепредсказателем Прохиндиксом.
  • «Большой бой Астерикса, или Менгиром по голове» — собственно история с лжепредсказателем. В финале он сходит с ума (в отличие от комикса «Астерикс и прорицатель»), а толстый центурион с итальянским акцентом разжалован в рядовые (как и в «Астериксе и прорицателе»). Примечание: принято считать, что в мультфильме «Астерикс в Британии» (см. в этом же списке ниже) легат Мотус — это совсем другой персонаж, всего лишь случайно схожий на лицо и фигуру, хотя, конечно, мультипликаторы поленились и просто «свистнули» внешность у комиксового Дуракауса; голос, кстати, другой, и актёр озвучки другой. В комиксе «Астерикс в Британии» за завоёванный Альбион отвечает перед Цезарем вместо Мотуса «еще один» персонаж, даже гражданский претор, потому что параллельная вселенная, и у него совсем левая внешность.
    • «Астерикс и Обеликс против Цезаря» (живой фильм). Действие происходит в 45 г. до н. э. (в финале с большой помпой празднуют сорокалетие Обеликса). В начале нам показывают, что Цезарь с войсками специально прибыл в Арморику, чтобы переплыть пролив и вторгнуться в Британию (IRL он это уже лет десять как сделал). Параллельная — даже по отношению к обоим основным канонам[8] — вселенная: Прохиндикс тут в ясном разуме, и деревня впервые с ним знакомится. Кроме того, Прохиндикса тут сопровождают два подручных, которых не было ни в комиксах, ни в мультфильмах. И более того, во вселенной этого фильма Астерикс и Обеликс ещё ни разу не бывали в Риме и не видали Цезаря, они знакомятся с ним в начале ленты. Но и тут случилось то же, к чему в конце концов пришёл основной канон: Цезарь мирится с галльской деревней и официально дарует ей свободу, то есть впредь отказывается от попыток её «показательно завоевать». А линия Фальбалы получает эффектное завершение: красавица наконец-то официально — и очень ласково и понимающе — отказала Обеликсу.
      • Необходимо учесть, что почти весь фильм — это сборная солянка из разных деталей канона, надёрганных то там, то сям. «Единство времени» и «единство действия» отсутствует, за это фильм даже ругали западные фанаты франшизы.
  • «Астерикс в Британии» (мультфильм). Герои помогают Патриотиксу и Красоваксу — соратникам Кассивелауна — защитить Британию от римлян. Внимание! Хронологическое расхождение между вселенными: в комиксах герои несомненно побывали в Британии до 46-го года (до казни Верцингеторикса), до появления Прохиндикса и до окончательного заключения мира, а в мультфильмах и живых фильмах — после всего этого.
    • «Астерикс и викинги». Cудя по комиксам, это прямое продолжение событий «Астерикса в Британии».
    • «Астерикс и Обеликс в Британии» (живой фильм) — кроссоверная адаптация этих двух мультфильмов комиксов. Параллельная вселенная, где вместо Кассивелауна в Британии, заменяя в сюжете заодно и Патриотикса, правит Верховная Королева Корделия (неужели дочь Мак-Лера?), а инцидент с викингами произошёл несколько раньше, чем надо бы. К тому же Шалапутикс (ака Идунарикс ака Простопникс) тут кудрявый шатен, а в каноне он блондин с длиннющими прямыми волосами.
  • «Астерикс на Олимпийских играх» (живой фильм). Видимо, подразумевается античная Олимпиада 44-го года до н. э. Стоит учесть и фразу Цезаря «Цезарь всего достиг, всех покорил!» (в гражданской войне Цезарь победил в предыдущем 45-м; завоевания новых провинций к этому году тоже завершились). Галльская деревня уже явно наслаждается завоёванной свободой. А в финале мы узнаём, почему покушение Брута на Цезаря в данной вселенной так и не состоялось. По этому вопросу см. также 34-й том комикса, где показано, что в 35-м году до н. э. Цезарь всё ещё жив — хотя IRL он скончался в 44-м от передозировки стали в организме.

Полнометражные мультфильмы[править]

Часть высоколобых фанатов умного оригинального комикса презрительно фыркают на эти мультики (делая исключение разве что для «Двенадцати подвигов Астерикса», над которым Госинни работал лично). Но простым людям ничего, зашло.

Маленький совет: если есть такая возможность — смотрите эти мультфильмы ТОЛЬКО в дубляже (на первые два дубляжи имеются, но никто в сеть их не выложил).

Новость: доподлинно известно, что в следующей полнометражке Астерикса собираются отправить в… Китай! Действительно, где-где, а в Поднебесной «великий маленький галл» ещё не бывал ни разу…

Фильмы с живыми актёрами[править]

Общие тропы

  • Третий том «Мёртвых душ» — на рубеже 1960-х и 1970-х хотели реализовать кинопроект, в котором Луи де Фюнес сыграл бы Астерикса, а Лино Вентура — Обеликса. К сожалению (или к счастью), ни одного фильма в те времена так и не сняли. А задумывали целый цикл…
  • Стопроцентное внешнее попадание — Клавье-Астерикс и Депардье-Обеликс. К последнему эта роль даже прилипла.

Собственно, список

Видеоигры[править]

Настольные игры и прочее такое[править]

  • Три книги-игры по сеттингу:
    • «Астерикс спешит на помощь» (1986, Asterix to the Rescue) — римляне похитили Панорамикса, и его надо спасти.
    • «Операция „Британия“» (1987, Operation Britain) — добудь омелу, иначе не будет зелья.
    • «Несмотря ни на что» (1992, Against All Odds) — приблизительная игрофикация пятого тома комикса: нужно путешествовать по оккупированной Галлии.
  • А есть еще и ролевая система, именуемая «Alea jacta est!» (Кубик брошен!). Обычно предлагается играть в роли Шалапутикса, но если допилить с помощью хоумрулов — то можно и в любой другой роли. В 1988 году было издано четыре модуля: «Совет вождей» (фр. Le rendez-vous du chef, англ. The Meeting of the Chieftains), «Суперзвезда из Французской Бретани Арморики» (фр. La vedette armoricaine, англ. The Idol of the Gauls), «Операция „Фальшивые менгиры“» (фр. L’affaire des faux menhirs, англ. The Roman Conspiracy), «Большая игра» (фр. Le grand jeu; за пределами Франции, кажется, не издавалась).
  • И великое множество коробочных игр. Одних оригинальных, с «кинь-двинь» и ролевыми элементами — 15 штук. И это не считая десятков традиционных игр вроде «Монополии» и т. п., всего лишь косметически переделанных под сеттинг Астерикса.

Постоянные шутки франшизы[править]

Что ещё здесь есть[править]

  • Абсурдный юмор — изредка попадается. Пару раз в комиксах мы видим на персонаже наручные солнечные часы. На кой они такие вообще нужны?
    • Персонажи, живущие в 1 веке до н. э., пользуются… привычным нам летосчислением «до н. э.», с годами, идущими в обратном порядке. И воинственный Ветераникс орёт «Устроим им ещё один 52-й!» (год победы галлов над римлянами при Герговии), и Обеликс говорит «А в 46-м римляне были поживее!». Герои никак не могут знать, что эти годы так обозначаются — ведь Христос ещё не родился, «новая эра» ещё не началась. Не пророки же они все поголовно. Обоснуй: провокационно-клюквенная пародия на троп «Переводческая условность».
      • Своеобразный смысл в этом есть: в реальном Риме использовалось счисление «от основания Великого Города» (то есть «нулевым годом» был 753 год до н. э.), мало кому внятное в наши дни, а у реальных галлов был друидический лунный календарь, от сложности которого у современного человека может сломаться мозг.
  • Бафос — если в кадре есть Цезарь — значит, и бафос где-то рядом. Во-первых, Юлиус такой серьёзный, что уже смешно, а во-вторых, галлы его совершенно не боятся, и разве что немного уважают. (В мультфильмах реализовано проще, грубее, чем в комиксах и живых фильмах. Мультяшному Цезарю то ветер залепит лик географической картой, то лавровый венок на глаза сползёт.)
    • Нашим школьникам не так сильно изнасиловали мозг «варягами, призванными княжить», как французским детям — сценой, когда Верцингеторикс в 52-м году до н. э. торжественно сдаётся Цезарю, сдавая ему и Галлию, и кладёт своё оружие и доспех к его ногам. Эту сцену с младых ногтей знает каждый француз. Поэтому самый первый том «Астерикса» начинается с этой сцены… вот только показано, что ехидный галл бросил все эти железяки нарочно Цезарю в самые ноги (разумеется, по римскому обычаю голые, в сандалиях). Поэтому Цезарь в этом кадре произносит не историческое «И вот, склонился предо мною ты, владыка арвернов; и милостив был я к тебе, ты же предал меня; и уроки мои применил ты, дабы грозить славе моей; и почтен был ты превыше легатов моих, но стыдный путь мятежа ты избрал». Цезарь в комиксах и в мультфильме вместо всего этого произносит «ОЙ-ЁЙ!!» (фр. Ouaip!, англ. Yipe! — крик боли).
  • Береставляет пуквы — Госинни любил этот троп. Местами и Удерзо, в виде некоего оммажа, добавлял троп в поздние тома (например, в 33-м томе Мульт по ошибке сказал «комтупер»).
  • Билингвальный бонус. Кто владеет и французским и английским языком — обязательно читайте обе версии! А если кто задумает почти невыполнимое — сделать хороший, творческий литературный перевод на русский… право, стоит в равной мере опираться и на оригинал, и на официальный английский перевод (который местами в чём-то даже лучше — а местами всё-таки хуже оригинала).
  • Вечная загадка — почему Обеликсу нельзя волшебного зелья? Что произойдёт, если он его всё-таки выпьет?
    • В мультфильмах несколько раз показано — он просто станет ещё сильнее и от переполняющей энергии помчится вдаль, как всесокрушающее ядро. Всего от одной капельки.
    • А в 30-м томе комикса таки показано, что будет, если он на сытый желудок примет не капельку, а хотя бы глоток… Последствия действительно жуткие (хорошо хоть, что обратимые), а друид намекает, что ему ещё повезло… Видимо, могло и разорвать в лоскуты… Случилось вот что: разъярённый вечными запретами Обеликс выхлебал чуть не котёл зелья. И окаменел. А при первой попытке расколдовать превратился в шести-семилетку (только телесно), то есть сделался таким, каким был, когда впервые принял внутрь это зелье. В общем, устроил проблемы всем, начиная с себя.
      • В мультфильме «Астерикс: Земля Богов» друид собственноручно споил Обеликсу полчерпака зелья, и тот разрушил целый небольшой город, состоящий из небоскрёбов. И никаких скверных побочек! Неканон? Не спешите. Дело всего лишь в том, что Обеликс перед этим основательно наголодался.
    • Как выглядел Зверь из полнометражки «12 подвигов Астерикса»? От Обеликса известно только то, что Зверь был очень вкусный.
  • Война — это смешно. Учитывая, что в случае римлян против галлов это игра в одни ворота, а у галлов задача — проучить римлян, а не перебить.
  • Враги в рогатых шлемах — инверсия: небольшие рожки на шлемах носят многие галлы. Тот же Обеликс, например. С точки зрения римлян — он вполне себе троп.
    • А с точки зрения галлов — готы. Норманны — тоже.
  • Гурман-порно — в экранизациях не так сильно чувствуется, там в основном остался общекельтский и особенно Обеликсов аппетит на жареную кабанятину; но в оригинальных комиксах троп ставится во все поля, даже без особо красочных описаний яств (это ведь не проза). И Госинни любил покушать, и Черня по этой части был дока, и Удерзо это любит. Потому герои и злодеи смачно вкушают (или аппетитно жрут), от души перечисляют всякую снедь, а порой (как в 5-м томе, например), сюжет попросту строится на добыче еды. А если в кадре пирог или торт… в общем, у читателя могут потечь слюнки, даже если торт по сюжету отравлен (в конце концов, у Панорамикса всегда при себе набор противоядий).
  • Длинные руки, короткие ноги — большинство персонажей, но педаль в асфальт давит Обеликс.
  • Клюква и пародия на троп «Лжерусские» — в 37-томе у «сарматов» (под которых выряжены явные русские) нарочито клюквенные имена, оканчивающиеся на -ов.
    • Троп «Клюква» — и всевозможные национальные и региональные стереотипы как таковые — пародируется еще множеством способов. Например, у всех галлов, корсов и бельгов имена оканчиваются на -икс (имена почти всех галльских женщин — на -ина/-инь, и лишь изредка на -а, -ия или -эль); у жителей Альбиона — на -икс, на -ос, но чаще всего на -акс; имена всех готов — на -ic (в русских переводах лучше заменять на -их); всех норманнов — на -аф; всех данов-мужчин (по римской терминологии они кимвры) — на -ен, -сон или -сен; почти всех римлян — на -ус/-юс (изредка на -кс или согласную); всех лузитанов (будущих португальцев) — на -эс; всех греков-мужчин — на -ас, -ес, -ис или -ос; всех египтян и многих египтянок — на -ис (в экранизациях местами еще и на -ус, очевидно ради подражания римлянам). Имена всех скоттов и пиктов начинаются с «Мак-»; всех гибернийцев (ирландцев) — на «О’». В реале такого однообразия, разумеется, не было. В мультфильме «Астерикс и викинги» однообразие дважды подсвечено самими персонажами.
    • Некоторые британцы и американцы полагают, что современные французы чуть ли не поголовно ходят с козлиными бородками, носят береты и питаются французскими батонами типа «багет». И что чуть ли не каждый второй француз — художник, если только не повар (см., например, цикл американских мультфильмов Gaston Lecrayon). Высмеяно в 32-м томе.
    • Вождикс моется только раз в год — и каждый раз его куда-то дёргают в разгар водных процедур. (В Европе — как минимум в Британии и Бельгии — в ходу стереотип, что французы редко моются. Кстати, «ванна чуть ли не раз в полгода» — популярная сплетня о Людовике XIV, ещё прижизненная.)
    • Чуть ли не большинство римлян в комиксах носят личное имя Кайус (Гаюс, Кай, Гай — это всё одно и то же; так зовут и самого Цезаря, но это как раз исторический факт).
    • У большинства эллинов тут «античный» нос и куполообразный лоб, а у всех корсиканских мужчин — выдающийся вперёд подбородок.
  • Коронная фраза — «Совсем сдурели эти римляне!» (Ils sont fous ces Romains!) Вариант перевода: «Эти римляне — чокнутые (просто психи)!». Или «…с ума посходили!». Регулярно произносится главными героями.
    • И не только римляне! Обеликс высказывается так о каждой нации, с которой сталкивается — очень уж непохожи их обычаи и манеры на галльские! Здесь пародируется не только наивная насмешка над «чужаками», балансирующая на грани шовинизма (как явление), но и привычный, многовековой настрой многих французских «дорожных записок», например, «Писем из Персии» Монтескье (1721). Судя по содержанию книги — даже странно, что Монтескье не приписал в качестве подзаголовка «Совсем сдурели эти персы!».
      • Когда Госинни и Удерзо специально для производства «Двенадцати подвигов Астерикса»[9] основали мультстудию «Idefix Studios», они решили в качестве логотипа пародировать всем известную заставку MGM. Вместо рычащего льва Лео, разумеется, гавкает Идефикс, ну а вместо «Ars gratia artis» на лентах красуется эта самая надпись: «Delirant isti Romani!».
    • Кто бы ни думал о Клеопатре, обязательно скажет пару лестных слов о её носике. Это и в комиксе, и в мультфильме, и в живом фильме так. Причём в комиксах это началось, когда у Клеопатры ещё был её исторический длинный «носик» (в 6-м томе), и продолжилось в поздних томах, когда её нос каким-то чудом укоротился (неужели маг Коновалус постарался, по просьбе самой Клеопатры и по приказу Цезаря?). А в адаптациях у неё нос с самого начала короткий и изящный — но фраза у поклонников (особенно у старого греховодника Панорамикса!) та же.
    • Рыжая Борода: «Козлиный рог [тебе в бок]!».
    • Астерикс, когда приходит в ярость: «Я сейчас беду сделаю!».
    • Вождикс: «Вчера было завтра для позавчера. Иными словами, завтра не придёт никогда».
    • Ариэль Высокая: «Ве́тик [Ветераникс], сейчас же вернись в дом! Простудишься!».
    • Автоматикс: «Дэ?!» (Ah ouais?!). Служит агрессивным ответом-переспросом на чьи-то слова. Переводится на общегалльский так: «Я те ща харю расквашу!».
    • Антисанитарикс: «Покупайте рыбу! Клянусь, она свежая!», «Я не даю рыбу напрокат!».
    • Какофоникс: «ВАРВАРЫ!».
    • Обеликс: «Нечестно!». (Несколько реже — а-ля Карлсон: «Я так не играю!») Он же, когда видит римлян, которых можно побить (или когда предстоит вкусная и обильная трапеза): «Классно-классно-классно-классно!».
      • Когда Обеликс спрашивает чьего-то разрешения (обычно Астерикса) на то, чтобы кинуться всех лупить — толстяк с радостным предвкушением произносит одно из трёх: 1. «Ну что, начали? (поехали?)» 2. «Двинем?»/«Двинули?». 3. «Можно?».
  • Любимый фанский пейринг — Шалапутикс (см. 9-й том) и Заза (см. 21-й том). Был так популярен, что Удерзо даже намекнул на него в 34-м томе (сцена прибытия гостей на 50-летие Астерикса и Обеликса). Намекнули на него и в мультфильме «Астерикс и викинги»: Заза станцевала перед юношей пару фигур. Но в этом мультфильме Шалапутикс женится всё-таки не на ней, а на Аббе дочери Олафа.
  • Мания величия — у Цезаря. Иногда он говорит о себе в третьем лице. Но к этому не сводится…
    • Цезаревское «о себе в третьем лице» — это ещё и отсылка к тому, как в то время полагалось писать книги о собственных деяниях. Реальный цезаревский цикл «Записок», который дописывали до конца уже друзья-редакторы вроде Авлуса Гирциуса Авла Гирция, написан именно в таком стиле: «Цезарь послал легатов донести Сенату…».
  • Мегатонный удар — сила волшебного эликсира варьируется, но при определённых условиях он может закинуть очень, очень далеко. В фильме «Астерикс и Обеликс: Миссия Клеопатра» главгад Гоблинус от удара пробил своим телом половину толстенных стен недостроенного дворца, а в «Астерикс на Олимпийских играх» горе-бард Какофоникс после апперкота Обеликса летел вверх и падал несколько минут.
    • Насилие безобидно — жертвы богатырских ударов улетают под облака, но никогда травм страшнее синяков и выбитых зубов не получают. Слово Божие объясняет, что в этом суть зелья — на каждого, кого бьют с его использованием, накладывается магическая малоуязвимость. Ибо зелье предназначено не для убийств.
    • Однажды Обеликс нечаянно уронил менгир на Панорамикса. Старик выжил, правда, тронулся рассудком. И это на самом деле проблема: кто зелье-то варить будет? К счастью, всё вернулось в норму.
  • На тебе! — мультфильм «12 подвигов Астерикса». Одно из испытаний — жирное «На тебе!» в сторону бюрократов.
    • А комиксы просто набиты различными «На тебе!». Наряду с шаржами и отсылками.
      • По словам самого Удерзо, основной сюжет всех выпусков комикса (горстка непримиримых галлов противится Риму, хотя большинство их соплеменников уже смирилось) — это, во-первых, про нацистскую оккупацию Франции в 1941 году и Сопротивление ей, а во-вторых, про американскую культурную экспансию начиная с 1950-х, и французских националистов, которые против неё возражают.
      • В начале самого первого комикса (1959) показано, как изгнанные из Галлии германские варвары говорят: «Ну корошо, корошо, мы уходим… Но берекитесь! Мы бутем фернуться!». В будущем так и случится, да ещё и не один раз…
      • В 7-м выпуске комикса римские начальники приходят с инспекцией в галльскую школу для мальчиков, на урок, который ведёт проримски настроенный галл-учитель Словарикс (Berlix). В оригинале он — на поверку — назван не в честь лингвиста Максимилиана Берлица, а в честь его внука, полиглота и уфолога Шарля: просто гляньте на внешность. Непонятно, за что здесь пнули этого самого Шарля, неужели он печально прославился своим проамериканским сервилизмом, о чём нет в Википедии?.. Но так или иначе, когда в класс коллаборациониста Словарикса входит римский опцион — один из мальчиков-учеников тянет руку на манер римского приветствия «ave!», в XX веке взятого на вооружение Гитлером. Римлянин удовлетворён. Но чуть позже выясняется, что ребёнок просто тянул руку, а не подлизывался к инспекторам, потому что мальчик стонет «Господин учитель, можно мне выйти?! СРОЧНО!».
      • Во французских школах XX века детей задолбали обязательным Виктором Гюго, не слабее, чем наших — Пушкиным. И это при том, что Гюго, при всех его достоинствах, как поэт всё-таки немного послабее Пушкина. Госинни, отнюдь не поклонник «неистового Виктόра», изложил в 24-м выпуске историю римско-бельгского сражения в стихах и штилем Гюго, более того — пародируя вполне конкретную поэму последнего. Как бы адекватно перевести? Учитывая, что Лермонтов тоже будет посильнее Гюго, но у наших школьников в печёнках сидит «Бородино» — наверное, допусти́м вот такой пересказ: «Гастаты с яростью на рожах, // Солдаты в кожаных поножах, // Принципии, велиты тоже — // Все побывали тут».
  • Национальное порно: франшиза — пародия, в которой современные национальные стереотипы прилагаются к предкам соответствующих народов.
  • Отсылка — постоянно. Комикс крайне трудно переводим из-за множества отсылок к современным французским реалиям, известным песенкам, фольклору и т. д. Пародии на живописные полотна, прекрасно знакомые французам (классические в их культуре), тоже налицо. А в 16-м томе — довольно резкий шарж на один из фильмов Феллини.
    • Экранизации изо всех сил стараются соответствовать. Местами даже немного перебарщивают с отсылками.
    • Пополам с чёрным юмором: несколько раз римляне заочно назвали Астерикса с Обеликсом «толстяк и малыш». Это — прозвища, которые американские военные в 1945-м году дали атомным бомбам, сброшенным на Хиросиму (18-килотонный «Малыш») и Нагасаки («Толстяк» в 21 килотонну).
  • Реактивный громила — эффект от волшебного зелья.
  • Смищной аксэнт — постоянно. Германские варвары говорят с немецким акцентом, бритты — с современным английским, повар-бельг Брюсселикс в «Двенадцати подвигах Астерикса» — с современным бельгийским. А в комиксах акценты (или вовсе чужие языки), когда это уместно, передаются графически. Например, египтяне и нубийцы разговаривают иероглифами (заодно и пародия на троп «Билингвальный бонус»), эллины — греческим шрифтом (акцент), германцы — готическим (язык, который большинству галлов непонятен), во фразах скандинавов — прикøльные «å» и «ø», кåк в шведскøй, нøрвежскøй и дåтскøй øрфøгрåфии. А у скоттов и пиктов шрифт староанглийский. Скотты этим шрифтом разговаривают «по-каледонски», а вот пикты им исключительно матерятся, а говорят «на общекельтском». Пикты вдобавок оставляют на придорожных камнях ПИКТОграммы.
    • А у иберийцев вопросительные и восклицательные знаки ставятся не только в конце фразы, но и в её начале, в перевёрнутом виде. ¿Está claro? ¡Ciertamente!
    • В репликах сарматов — ЯUSSIAИ ЯヨVヨЯSAГ, то есть гэг, уместный только в латинице. При творческом переводе на русский — рекомендуется использовать тiпа старiннуюъ орѳографiюъ, для пущей клюквенности.
  • Странности в первой части — встречается в первом комиксе и первом же мультфильме. Многие персонажи выглядят несколько иначе; Обеликс ещё не полностью растолстел и таскает за поясом топор; волшебное зелье действует довольно долго; а самое главное — Какофониксу всё-таки иногда разрешают петь на пиру! Правда, соседи при этом на него ругаются. (Это только в комиксе. В мультфильме его всё-таки связали и заткнули.)
    • В первом мультфильме вдобавок в деревне совершенно нет женщин. Одно дитё всё же налицо — и в комиксе, и в мультэкранизации.
      • А еще в первом мульте Цезарь почему-то вдруг помолодел, а волосы почернели (покрасился, что ли?). Это при том, что в первом комиксе он выглядел более-менее канонично.
    • Слово Божие: «Первый комикс мы делали в большой спешке — сроки поджимали, на носу был выпуск стартового номера нашего журнала. Всё было „сырое“, персонажи до ума не доводились. Уже в „Золотом серпе“ мы решили отменить этот топор за поясом у Обеликса, чтобы толстяк не казался жестоким убийцей. Людей рубить сталью нельзя — это непререкаемое условие друида. А деревья наш пузан без труда корчует и голыми руками».
  • Темнее и острее — мультфильмы «Большой бой Астерикса» и «Астерикс завоевывает Америку». В первом из-за промашки Обеликса, уронившего менгир на Панорамикса, тот сходит с ума и забывает секрет волшебного зелья. В результате атмосфера в деревне становится всё более тревожной и гнетущей, а все жители (кроме главных героев) начинают верить предсказаниям лжепрорицателя, а потом и вовсе добровольно покидают свои дома. Во втором мультфильме, когда друида похищают и отправляют в Америку (римляне думали, что выкидывают того за край света) деревня галлов на полном серьезе оказывается разрушенной и разоренной, а (почти) все жители взяты в плен. Тем не менее, в обоих случаях всё заканчивается хорошо.
    • Кроме того, так воспринимались читателями 18-й, 19-й и 27-й тома комикса.
  • Умный плюс сильный — нужны ли комментарии? Они к тому же цуккоми и бокэ.
  • Фефекты фикции — у обоих сыновей Антисанитарикса. И у Автоматикса в детстве были (потом прошло; а в старости, когда он потерял последние зубы — опять появились). А у сыновей Автоматикса таких проблем как раз нет.
    • Обеликс в детстве шепелявил. После купания в зелье (ему было лет семь) перестал. Когда несчастный случай обрёк его на временное нахождение в семилетнем теле (30-й том комиксов) — шепелявость не вернулась. Но она иногда возвращается (порой также осложняясь береставлением пукв), если он нахлещется спиртного (вместо своего обычного козьего молока).
    • В 37-м томе шепелявить начал Ветераникс, после того как ему вырвали зуб. Но в постканоне он не шепелявит. Кузнец вставил ему железный?
    • «Расовая» картавость у Баба. По п’явому бо’ту ка’абль! А иногда к этому добавляется еще и приобретённое (временное) заикание. «Ко… ко… ко…» — «Что ко-ко-ко?!» — «Ко… ко’абль! А на нём га… га… га… галлы!!».
    • Кроме того, неподражаемый арверншкий акшэнт кажетшя штороннему шеловеку фефектами фикшыи. Из английской версии полностью выпилено (разговаривая по-английски, шепелявят некоторые ирландцы из глубинки, которые могут страшно обидеться). А вот в 38-м томе («Дочь Верцингеторикса») это осмелились поместить и в английскую версию тоже.
  • Хроническое невезение: в большинстве случаев — римляне. И пираты Рыжей Бороды. И ещё Какофоникс, которому соратники позволяют петь в своё удовольствие, лишь когда нужно оглушить/деморализовать противника (или устроить соратнику оздоровительный шок), но в остальные моменты вдохновения, будь добр, повиси-ка на деревце со связанными руками и кляпом во рту.
  • Чёрный юмор — то и дело попадается, поскольку это одна из фишек Госинни и Удерзо. А в адаптациях — пуще того, даже местами с перебором. Но это не мешает франшизе быть ОЧЕНЬ доброй.

Наиболее убойные реплики[править]

В комиксах[править]

  • «Кто вас атаковал?!» — «Галлы…» — «Сколько их было?!» — «Их было… один…»
  • Римский легионер: Мы двое столкнулись с превосходящими силами противника — двумя готами…
  • Астерикс: Мы не знаем их языка. Поэтому ни в коем случае не разговаривай с готами! Обеликс: Но бить-то их можно?!
  • Психоаналитикс: Что же с ним [Панорамиксом] случилось? Моральная травма? Обеликс: Да… менгиром.
  • Обеликс о самом себе: «„Толстяк“ тут только один, и он НЕ ТОЛСТЫЙ!».
  • Римляне (в панике): Спасайся кто может! Один из римлян: Не знаю, могу ли я — но попробую!
  • Астерикс: А ну, лодырь, подъём! Петушок пропел давно! Шалапутикс: Ну и, значит, я ему уже ни к чему. Дайте поспать, варвары!
  • Один викинг: Смотрите же, ярл приказал привести его [Шалапутикса] живым! Другой викинг: Опять эти тонкости…
  • Центурион — римским солдатам: А ну к порядку! Дис-цип-лин-ка! Убивать и калечить будете строго по уставу! Ат-ставить изыски причудливой фантазии!
  • Обеликс на таможне при пересечении гельветской границы. — Что имеете заявить? — Кушать хочу. — (солдат указывает на его огромное брюхо, заподозрив, что в штанах что-то спрятано) А тут у вас что? — Яма желудка!
  • Один корсиканец — другому: Опять римский патруль! Порыбачить спокойно не дают, каждые полгода одно и то же!
  • Претор Паскудиус — римским солдатам (которые толкают его перед собой прямо навстречу мятежникам, требуя, чтобы он вёл с теми переговоры): Бунтовать?! Я ваш предводитель![10] Как вы смеете заставлять меня предводительствовать!
  • Ветераникс: Пойми меня правильно: я ничего не имею против чужаков. Среди моих лучших друзей есть чужаки[11]. Но именно вот эти вот чужаки — не из наших!!
  • Вождикс: Я вам всем докажу, что из всех народов Галлии самые храбрые — арморикане самый храбрый — я!
  • Обеликс — Вождиксу: В общем, иди один [на квест в Бельгику], если хочешь, но мы идём с тобой!
  • Рыжая Борода: Мы мирные, нейтральные пираты…
  • Обеликс: Римляне дерутся между собой! Я так не играю! Астерикс (римлянам): Как вам не стыдно бить друг друга! Обеликс: И без нас! Первый декурион (не переставая избивать второго): Галлы, вы чё лезете? Второй декурион (не переставая избивать первого): Не ваше собачье дело! Астерикс (влепляя апперкот): «Лезут» на дерево! «Собачье дело» — у Идефикса! Обеликс (влепляя апперкот): А наше дело — раздавать вам тумаки!
  • Панорамикс: Это эллины и римляне используют письменную речь, а у нас, галлов, в ходу устная традиция… Бонминь: То есть — только болтать и умеете? [сказано не без смердяковщины, ибо она и сама галльская женщина]

В экранизациях[править]

Мультфильмы[править]

  • Ветераникс: Никто не встанет между мной и насилием!
  • Обеликс: Я очень ранимый! Я уже настроился разрушать — а теперь что?!?!
  • «Вот что я называю низвергнуть диктатора» — один из носильщиков щита, когда Обеликс случайно опрокинул Вождикса на землю.
  • «Чем лучше армия, тем хуже в ней кормят. Голодный солдат будет злее в бою. Теперь я понял, почему римская армия непобедима» — Астерикс, когда узнал, как питаются римские легионеры.
  • «Слушайте мой приказ. Задержать двух галлов, одного бритта, бочонок с зельем и мааленькую собачку» — Римский генерал (то есть легат) Мотус.
  • «Таверна „Весёлый кабан“, говоришь? Как этот кабан может веселиться, после того, что с ним сделали?» — Обеликс высказывается о кухне бриттов.

Живые фильмы[править]

— Этот Гоблинус просто гиена. Гиену видели? Она и Гоблинус буквально на одно лицо. К тому же у него много талантов.
— Такой гениальный?
— Богатый. У него золотые таланты. Талант — это египетская монета.
— А вот у нас самые талантливые всегда самые бедные!

— Диалог Номернабиса с галлами, «Миссия Клеопатра»
  • Малыйпрокис безуспешно запугивает Номернабиса: «Номернабис, у меня есть друзья, они со связями, работают в правительстве, крупные шишки!». Номернабис (ехидно и беззаботно): «И крупные воришки!».
  • «Здесь будут очень узкие проходы. Кто толстый, втянуть животы (лжегид Некуксис)» — Никто тут не толстый! (Кто бы вы думали? Обеликс, конечно)"
  • Он же: Новые римляне летают куда лучше. Видимо, это из-за более обтекаемой формы шлема.

Образцы поэзии Обеликса[править]

Моё ты солнце, Фальбала.
Всегда ты краше всех была.
Ты снишься мне из ночи в ночь,
и мне становится невмочь.

Нет чудесней этих славных,
этих галльских вечеров!
Как приятно чуять запах
этих дивных кабанов!

Ты меня поцеловала —
сразу краска мне в лицо,
и душа затрепетала
и разбилась, как яйцо.

Бочки круглые у них —
Вот и знай британцев!
Это край людей смешных —
Вот и знай Бри-та-ни-ю…
(Это филк на очень грубую IRL-ную песню, напоминающую отечественные матерные частушки: «Шляпы круглые у них, вот и знай бретонцев! Это край м**ей стальных — вот и знай Бретань!».)

(Троллит Какофоникса:)
О отважный наш поэт!
Он сейчас как запойэт…

На что опирались авторы[править]

  • Одним из источников их вдохновения послужила популярная юмористическая книга Уолтера Селлара и Роберта Йетмана (с иллюстрациями Джона Рейнольдса) «1066-й год и всё такое прочее» («1066 and All That», 1930) — пародия на традиционный стиль преподавания истории в британских школах. То есть нечто вроде «Всемирной истории, обработанной „Сатириконом“», только на британской почве.
  • Авторы утверждали, что они фанаты Стэна Лорела и Оливера Харди (и на внешности Харди частично основана внешность Обеликса), а также Бастера Китона и Чарли Чаплина, и их фильмы, мол, оказали некоторое влияние на комиксы.
  • Псевдоисточник: к 1959 году, когда появился Астерикс, уже существовали франкоязычные комиксы про галльских героев (не стёбные, а серьёзные и патетические, порой до оскомины): «Аликс» от Жака Мартена, «Авиорикс» от Марселя Моникэ и «Тоторикс» от Жана Ноэна и Полеона. «Аликс» потом завоевал немалую популярность, хоть и несравнимую с Астериксовой, даже мультсериал позже сняли (на русский пока не переведён). Но Госинни и Удерзо уверяли, что к 1959 году не читали ни одного из этих комиксов, только мельком слышали названия.

Подражания «Астериксу», пародии на него и отсылки к нему[править]

  • Украинский цикл мультфильмов «Как казаки…». Хронокаша и весёлая неразбериха с приметами эпох и тут налицо.
  • Югославская серия комиксов «Дикан» начала выпускаться в 1969 году и существует и по сей день, как намеренный «сербский ответ Астериксу». Главные герои — могучий, но наивный молодой праславянский воин Дикан и его мудрый, бывалый дядя Вукое — живут в пародийном VI столетии от Р. Х., но на протяжении 24 выпусков их неоднократно заносило не только в другие страны, но и в другие эпохи. И да, эта сага также перенасыщена всевозможными камео на реальных лиц (преимущественно — современников авторов комикса), как и повествование об Астериксе.
  • Комиксы о Дисантиме, маленьком франке, создавались Жаком Камбом (1933—2015) чуть ли не «на слабо»: а спорим, я смогу не сильно хуже, чем создатели Астерикса, только с меньшими амбициями и про эпоху Меровингов!
  • Болгарские комиксы «Хитрый Пётр и Разбей-Скалу». Подражание на сей раз просто лобовое: в 1-м веке до н. э. на древнюю Фракию — дославянскую пра-Болгарию — нападают бестолковые римские солдаты во главе с крикливым и глупым легатом Львом Левием, и тогда на помощь Хитрому Петру (болгарскому фольклорному персонажу-трикстеру), его ослу Марко и невысокому богатырю Разбей-Скалу (герою болгарских героических сказок) прилетает инопланетянин Гипер со своими гаджетами.
    • Хитрый Пётр и осёл Марко в данном случае хронопопаданцы: фольклорные истории, которые болгары рассказывают об этих двух персонажах, всегда помещают их в эпоху османского владычества над Болгарией (1396 от Р. Х. — 1878 от Р. Х.). Разбей-Скалу тоже хронопопаданец — действие сказок о нём традиционно разворачивается в эпоху болгарских царей (919—1396).
  • Французские пародии — «Алкоголикс» (Alcolix) и «Невероятные приключения Истерикса» (Les Invraisemblables aventures d’Istérix, сборник карикатур и пародийных мини-комиксов). Последняя огорчила Удерзо, и он пнул её в «Астерикс и его друзья» (см. выше «Оммажи… и прочий фансервис»).
  • Первый французский искусственный спутник запустили в 1965-м и назвали Astérix-1. Кроме того, два астероида получили названия 29401 Asterix и 29402 Obelix. Благо по-гречески asteriskos — звёздочка.
  • В одном из поздних томов комикса о Тинтине один из гостей латиноамериканского традиционного карнавала нарядился Астериксом. И это при том, что действие происходит за три года до выхода первого тома комикса о малорослом галле!
  • В одном из номеров советского журнала «Колобок» (за 1970-е или за 1980-е годы) был опубликован мини-комикс, где фигурировал низкорослый злодей по имени Джо Кондор. Прямо из головы у него росли два крылышка, а весь облик его был явно содран с Астерикса.
  • В одном из французских детских комиксов, публиковавшихся в журнале «Pif», суперзлодей Агагакс изготовил множество дистанционно управляемых роботов, которым придал облик различных персонажей массовой культуры. Каждого робота он начинил мощной взрывчаткой, чтобы уничтожить город и его жителей, которые наверняка станут разглядывать ходячие диковинки вблизи (затея Агагакса провалится). Ни о чем не подозревая, жители осматривают одного из роботов, имеющего облик чёрного кота Геркулеса (Эркюля), и никак не могут опознать, что за персонаж (хотя этот кот мегапопулярен!). Один из жителей задумчиво произносит: «Кто же такой? Знакомое что-то… Вроде не Раан, и не Астерикс…» (Раан — протагонист популярной серии французских героических комиксов, отважный и сильный доисторический человек. Юмор в том, что упомянутый чёрный кот не похож ни на Раана, ни на Астерикса от слова «совсем» — ни внешне, ни в целом как образ).
  • Мишеля Рокара — премьер-министра Франции в 1988—1991 годах — дразнили «Астериксом» за маленький рост, мудрость и некоторое сходство черт лица («Усы бы ему…»).
  • В 1990-е, в знаменитом в те времена российском игрожурналистском периодическом издании «Великий Дракон» был напечатан «кустарный» мини-комикс, сваянный то ли кем-то из юных игрожуров — сотрудников редакции, то ли каким-то юным читателем, приславшим своё четырёхстраничное творение в редакцию. Комикс не являлся перерисовкой ни одного из выпусков об Астериксе, как и ни одного из выпусков о Хитром Петре и Разбей-Скалу[12], и там не были выведены персонажи, созданные Госинни или Венелином Вырбановым, но общий стиль был выдержан: неназванным галлам противостоял истеричный римский император Гитлерикус и его тупые центурионы, декурионы (в том числе некий Дебиликус) и легионеры.
  • В апреле 2017 года французский Национальный фронт призывал не голосовать за Марин Ле Пен. Одним из её предложений был выход Франции из зоны евро — после чего, как предостерегали её противники, цены на все товары наверняка взлетят до небес. И вот Париж запестрел плакатами, на которых Астерикс, стоя у лотка Антисанитарикса, восклицал: «Что?! Десять тысяч сестерциев за рыбу?! И ради этого мы вышли из зоны евро?».
  • Игра Overlord 2 содержит явные отсылки к «Астериксу».
  • Франшиза «Охотники на драконов» французского производства даже не скрывает, что вдохновлена «галльским наследием». В центре сюжета — сражающиеся с драконами доверчивый великан, хитрый коротышка и их собакоподобный маленький питомец-помощник. Правда, действие происходит в очень далёком будущем; главные герои-друзья при этом разных рас.
  • Мистер Бин читает Тедди на ночь комикс про Астерикса.

Поминальник: чем славен Мэтр Рене[править]

Не комиксы: серия просто уморительных рассказов для всей семьи, о маленьком Николя (1959—1965). Автор идеализировал собственное детство, он так и говаривал, косплея Гюстава Флобера: «Николя — это я!». В 1970-х годах их хотела издать советская «Детская литература» (под названием «Маленький Ник»), но потом всплыли какие-то антисоветские высказывания Госинни, и издание так и не состоялось. Дело не зашло дальше пробных журнальных публикаций в «Пионере» и «Науке и жизни», причём автора там упорно именовали то «Госкини», то «Госцини». А в «Науке и жизни» его даже обозвали «Семпе Госцини» (Семпе, вернее Сампэ — это фамилия художника, иллюстрировавшего эти книжки в оригинале).

  • В англоязычной версии действие за каким-то фигом перенесено в Великобританию, и почти все мальчики и девочки переименованы.
  • Если вы полагаете, что собрали полный цикл об этом мальчике — подумайте ещё раз. Уже в новом тысячелетии родственники Госинни нашли в архиве ещё несколько рассказов, дотоле неизданных. Есть предположение, что Анн написала их сама, — может, целиком с нуля, а может, на основе отцовских черновиков, — и выдала за «чудесным образом найденные произведения отца».
  • Уже дважды экранизировано, и не худшим образом: «Маленький Николя» (2009) и «Каникулы маленького Николя» (2014). Постановщик — тот же, что и у фильма с живыми актёрами «Астерикс и Обеликс в Британии».
    • Действие обоих фильмов перенесено из 1930-х в конец 1950-х — во-первых, ради отсылки к «Астериксу» (в первом фильме Николя и его друзья прочли первый выпуск журнала Pilote — и использовали мотивы комикса об Астериксе в одной своей небезопасной авантюре), а во-вторых, чтобы не было так грустно современному зрителю, чтобы впереди у этих мальчишек, когда они подрастут, не маячила мировая война.

Комиксы. Помимо еще пяти малозначительных, сочинявшихся «чисто для ха-ха» циклов (1955—1967), вот по-настоящему знаковые сюжеты, созданные Рене Госинни:

  • «Счастливчик Люк». Очень весёлая и тонкая пародия на вестерн. А особенно тонкой она стала с приходом Госинни (художник Моррис поначалу — то есть с 1946 по 1954 год — и сценарии сам сочинял, и это было неплохо, но «ещё не торт»).
    • Госинни с удовольствием оттоптался на неприятном ему штампе про «смышлёного зверька, помощника главного героя». Удерзо настоял, чтобы у Обеликса был умный пёсик Идефикс?! А у Люка будет идиотичная псина по имени Рантанплан (франц. «трах-тарарах»)!
    • Экранизации в основном фокусируются на борьбе Люка с четырьмя братьями-бандитами Долтонами мал мала ниже ростом. В 1970-е вышло два полнометражных мультфильма — «Дейзитаун» и «Баллада о Долтонах», причём второй — от самого Госинни. В 2007 году появился и третий (Go West!). Есть две живые экранизации — одна с не очень каноничным, но душевным Теренсом Хиллом (1991), развёрнутая потом и в мини-сериал; а вторая — стёб и настоящий фансервис, во всех смыслах слова (2009). Есть и спинофф, тоже с живыми актёрами, посвящённый четырём братьям Долтонам (2004), с Тилем Швайгером в роли Люка.
    • И несколько видеоигр, очень различных по качеству.
  • «Индеец Умпа-Па» (1958—1962). Рисовал тоже Удерзо.
    • Именно этот могучий индеец в «Двенадцати подвигах Астерикса» бил одного индейца другим.
    • Госинни мечтал снять на Idefix Studios мини-мультсериал про этого индейца и его бледнолицего побратима-аристократа. Но не срослось.
  • И конечно, блистательный «Астерикс», сабж статьи.
  • «Изноугуд, или Калиф на час», с 1962 года. Стёб над стилистикой ближневосточных сказок. Рисовал Жан Табари (1930—2011), создатель комиксов про Тотоша и про Коринну с Жанно.
    • Экранизация в 2005 году.
    • И видеоигра на первой Playstation.

Удерзо утверждал, что при создании своих комиксов Benjamin et Benjamine, Jehan Pistolet и Luc Junior он всемерно опирался на идеи своих друзей Рене Госинни и Пьера Черня (хоть комиксы и более ранние, чем «Астерикс»).

Примечания[править]

  1. Именно так. Увидите на каком-нибудь безграмотном сайте написание «Госкинни» или «Госцинни» — немедленно исправьте, если есть такая возможность. Нет там звука «к» и быть не может, равно как и звука «ц». В эту ошибку даже журнал «Пионер» вляпался в 1970-е годы, когда публиковал рассказ о маленьком Николя.
  2. Подразумевается не памятник, а опять-таки типографский знак. Но Обеликс в сюжете действительно имеет дело с памятниками: он по профессии обтёсывальщик и с-места-на-место-перетаскиватель каменных менгиров. Иногда может треснуть кого-нибудь одной из этих каменюг.
  3. К образу этого неунывающего ковбоя тоже приложил руку Рене Госинни.
  4. В комиксе эта деревня со скрупулёзной точностью показана на карте тогдашней Европы — в том месте, где сейчас океанские воды. И что бы вы думали?.. В 1993 году на этом самом месте произвели подводные археологические изыскания — и обнаружили, что там действительно была галльская деревня!
  5. Например, именно статус «галло-римлян» позволил главным героям и ещё одному галлу из деревни принять участие в Олимпийских играх
  6. И самоотверженно: сам получая на орехи от целой толпы — но не отступая.
  7. «Цезарь заключил союз с Силами Мрака!» — фраза, сказанная в этом мультфильме друидом. А на самом деле эту фразу приписал друиду ненадёжный рассказчик, т. е. бард.
  8. Комиксовому и мультяшному.
  9. И мультфильмов про Счастливчика Люка. Хотели ещё и про индейца Умпа-Па… но тут Госинни внезапно умер.
  10. Praetor (весьма высокий гражданский чин в Древнем Риме) буквально переводится с латыни как «предводитель».
  11. IRL документально зафиксировано, что некоторые знаменитые антисемиты — например, видный промышленник Генри Форд — не очень-то убедительно оправдывались: «Поймите меня правильно: я ничего не имею против евреев, среди моих лучших друзей есть евреи…». Последнее, положим, факт, но, к примеру, у Форда одно другому не мешало.
  12. Номера болгарского комиксового журнала «Дъга» в то время как раз продавались кое-где в РФ, как до того и в перестроечном СССР, специально для болгарских контрактников и их детей.
Комиксы
ИсторияКомикс-стрипЗолотой век комиксовСовращение невинныхКодекс комиксовСеребряный век комиксовБронзовый век комиксовАнтигерой девяностыхТёмные века комиксов • …
ШтампыБогатый безработный дурак vs Гений, миллиардер, плейбой, филантропВозлюбленная — злодейкаВремя в комиксахВторое яИммунитет ДжокераКвадратный подбородок справедливостиНагрудный знакНи один город не пострадалПохоже, это задание для АкваменаСуперспособностиШрифт характеристики • …
ВселенныеВселенная BubbleВселенная DCВселенная Marvel / Ultimate Marvel • …
ПроизведенияBlack Powder, Red EarthBlock 109CrossedElfQuestFablesGirl GeniusGrimm Fairy TalesPreacherRequiem Chevalier VampireTransmetropolitanАстериксВоронГород греховЛига выдающихся джентльменовПесочный человек • Scott Piligrim vs. The World • Приключения Тинтина • Спаун • СупербогWantedХранителиБесобойГабиталМайор ГромЭкслибриум
СупергероиБэтмен (Робин, Бэтгёрл) • ВопросЗелёная Стрела (Рой Харпер, Чёрная Канарейка) • Зелёный Фонарь (Алан Скотт, Хэл Джордан, Джон Стюарт, Гай Гарднер, Кайл Райнер) • СпаунСупермен (Супербой, Супергёрл, Пауэр Гёрл, Сталь) • Чудо-женщина (Донна Трой, Артемида, Чудо-Девушка) • Флэш (Джей Гаррик, Барри Аллен, Уолли Уэст, Барт Аллен) • Вопрос
СуперзлодеиДетстроукДжокерПингвинПугалоЛекс Лютор • Харли Квинн • Синестро • Цирцея • Капитан Холод • Профессор Зум • Убийца Крок
Герои и антигероиVГарфилдДжон Константин • Кулак Полярной звезды • Люпен IIIМутантыСпайдер ИерусалимФлэш ГордонХеллбойЧерепашки-ниндзя • …
Подробнее:Вселенная Marvel (Люди Икс) • Ultimate Marvel • …
Зарубежное неангло-американское искусство
Комплексные франшизыГорец (Аргентина-Франция-Канада-Литва) • Звёздные врата (Франция-Канада)
Фольклор и переработкиАртуровский цикл (кельты, Британия) (Тристан и Изольда (кельты) • Бейбарс (Египет) • Беовульф (англосаксы) • Библия (древние евреи) • ГомерИлиада» и «Одиссея», древние греки) • Вергилий («Буколики», «Георгики», «Энеида», древние римпляне) • Ка́левала (карелы и финны) • Красная Шапочка/Rotkäppchen (Западная Европа) • Манас (Киргизия) • Нартский эпос (Кавказ) • Песнь о Гайавате (индейцы оджибве и др.) • Песнь о Нибелунгах (германцы) • Песнь о Роланде (Франция) • Роман о Лисе (Франция) • Тысяча и одна ночь (арабы) • Эдда (Скандинавия) • Эпос о Гильгамеше (аккадцы и др. народы Месопотамии)
Литература и театрBobiverse (Канада) • Алатристе (Испания) • Бегство Земли (Франция) • Божественная комедия (Италия) • ВедьмакСага о ведьмаке», Польша) • Война с саламандрами (Чехия) • Витязь в тигровой шкуре (Грузия) • Волшебный пояс Тилоары (Австралия) • Государь (Италия) • Год Крысы+Космоолухи (Ольга Громыко, Белоруссия) • Граф Монте-Кристо (Франция) • Двадцать тысяч льё под водой (Франция) • Двенадцатицарствие (Япония) • Девочка Шестой Луны (Италия) • Дом в тысячу этажей (Чехия) • Дорога домой (Кыргызстан) • Звёздный гамбит (Франция) • Ирка Хортица (Украина) • Капитан Сорвиголова (Франция) • Квантовый вор (Финляндия) • Кот в сапогах (Франция) • Ксипехузы (Франция) • Астрид Линдгрен (Швеция) • Ложная слепота (Канада) • Маленький принц (Франция) • Мова (Белоруссия) • Молодые годы короля Генриха IV (Германия) • Муми-тролли (Финляндия) • Отверженные (Франция) • Похождения бравого солдата Швейка (Чехия) • Поющие в терновнике (Австралия) • Призрак Оперы (Франция) • Приключения Пиноккио (Италия) • Проклятые короли (Франция) • Пятнадцатилетний капитан (Франция) • Жан Рэй (Бельгия) • Симплициссимус (Германия) • Снежная королева (Дания) • Солярис (Польша) • Сыновья Будивоя (Германия) • Три мушкетёра (Франция) • Три товарища (Германия) • Фауст (Германия) • Шахнаме (Иран) • Щелкунчик и Мышиный король (Германия) • Эльфийский цикл (Германия) • Умберто Эко (Италия: БаудолиноИмя розыМаятник ФукоОстров наканунеПражское кладбище) • Эмиль Боев (Болгария)


Четыре классических китайских романа: Троецарствие • Речные заводи • Путешествие на ЗападСон в красном тереме (ранее сюда входил Цветы сливы в золотой вазе)

Три великих дзуйхицу Японии: Записки от скуки • Записки у изголовья • Записки из кельи
Кино (включая совместное
с США и Британией производство)
Авалон (Япония-Польша) • Амели (Франция) • Артур и минипуты (Франция) • Балканский рубеж (Сербия совместно с Россией) • Беспредел (Япония) • Бункер (Австрия-Германия-Италия-Россия) • Вера, обман и минимальная плата (Канада)• Вечный Зеро (Япония) • Кинотрилогия «Властелин колец» (Новая Зеландия) • Годзилла (Япония) • Господин Никто (Канада-Бельгия-Франция-Германия) • Джанго (Италя-Испания) • Дредд (ЮАР) • Железное небо (Финляндия-Германия-Австралия) • Железное небо: Грядущая раса (Финляндия-Германия) • Жетикс (Киргизией совместно с Россией) • За пригоршню долларов (Италия-Германия-Испания) • За стенами (Франция-Бельгия) • Земляничная поляна (Швеция) • Зита и Гита (Индия) • Кибервойны (Сингапур) • Класс (Эстония) • Королевская битва (Япония) • Кровавые машины (Франция) • Лабиринт Фавна (Испания) • Ларго Винч (НачалоЗаговор в Бирме) (Франция) • Леон (Франция) • Мученицы (Франция) • На несколько долларов больше (Италия-Германия-Франция) • Нирвана (Италия-Франция) • Облачный атлас (Германия-Гонконг-Сингапур) • Олдбой (Южная Корея) • Паразиты (Южная Корея) • Плачущий убийца (Канада, по мотивам манги) • Подводная лодка (Германия) • Поезд в Пусан (Южная Корея) • Покажи мне любовь (Швеция-Дания) • Пришельцы (Франция и Ко)• Дилер (Дания) • Пятнадцатилетний капитан (Франция-Испания) • Пятый элемент (Франция) • Район №9 (ЮАР) • Реальные упыри (Н. Зеландия) • Сайлент-Хилл (2) (Канада-Франция) • Сёстры Магдалины (Великобритания/Ирландия) • Счастливого Рождества, мистер Лоуренс (Япония, по роману южноафриканца) • Такси (Франция) • Укрощение строптивого (Италия) • Фантагиро (Италия) • Фантомас (Франция) • Хороший, плохой, долбанутый (Ю. Корея) • Хороший, плохой, злой (Италия-Испания-ФРГ) • Четыре всадника АпокалипсисаШпион, выйди вон! (Великобритания, Франция и Германия) • Элизиум: Рай не на Земле (снят в США канадцем из ЮАР, который снял Район № 9)
ТелесериалыSamchongsa (Ю. Корея) • Бумажный дом (Испания) • Быть Эрикой (Канада) • Ведьмак (Польша) • Великолепный век (Турция) • Германия 83 (Германия) • Девочка из океана (Австралия) • Её звали Никита (Канада) • Зена — королева воинов (Н. Зеландия) • Игра в кальмара (Ю. Корея) • Камешек и пингвин (Ирландия, совместно с США) • Кольца Всевластья (Украина) • Континуум (Канада) • Королевство (Ю. Корея) • Лексс (Канада-Германия) • Мост (Дания-Швеция) • Мотыльки (Украина) • На зов скорби (Франция) • На краю Вселенной (Австралия) • Николя ле Флок (Франция) • Парень из электрички (Япония) • Пиратский отряд Гокайджер (Япония) • Полтергейст: Наследие (Канада) • H2O: Просто добавь воды/Тайны острова Мако (Австралия) • Расколотый (Канада) • Строго на юг (Канада) • Таинственный сад (Ю. Корея) • Тёмная материя (Канада) • Чёрная лагуна (Испания) Долина Волков: Западня (Турция) — статья недоделана
МультфильмыЛовушка для кошек / Ловушка для кошек 2: Кот Апокалипсиса (Венгрия) • Ноев ковчег (Аргентина) • Нэчжа (2019) (Китай) • Ренессанс (Франция, сочетание с игровым) • Страх[и] темноты (Франция) • I, Pet Goat II (Канада) • Принцесса Солнца (Франция, Бельгия, Венгрия) • Дети Дождя(Франция)

По странам: Албанские мультфильмыВенгерские мультфильмыВьетнамские мультфильмыКитайские мультфильмыКорейские мультфильмы (Мультфильмы КНДРМультфильмы Южной Кореи) • Румынские мультфильмыЮгославские мультфильмы (Сербские мультфильмыХорватские мультфильмы)

Эрнест и Селестина (Франция, Бельгия, мф и мс)
МультсериалыCybersix (Япония, Канада, Франция) • ReBoot (Канада) • Usavich (Япония) • Wakfu (Франция) • W.I.T.C.H. (Италия)• Zig et Sharko (Франция) • Вуншпунш (Канада, Франция, Германия) • Клуб Винкс: Школа волшебниц (Италия) • Леди Баг и Супер-Кот (Франция-Ю. Корея) • Небесные рыцари (Канада) • Отчаянные герои (франшиза) (Канада) • Охотники на драконов (Франция-Китай) • Приключения Альфреда Квака (Нидерланды, Япония, ФРГ) • Рыжик и Ёжик (КНДР) • Семейка Тофу (Франция, Канада) • Симсала Гримм (Германия, Австрия, Франция, Ирландия) • Страна троллей (Дания, Германия) • Табалуга (Австралия, Германия) • Долгие, долгие каникулы (Франция)
МузыкаИсполнители:

Amon Amarth (Швеция) • Blind Guardian (Германия) • Nightwish (Тарья Турунен) (Финляндия) • Power Tale (Украина) • Powerwolf (Германия) • Rammstein (Германия) • Rhapsody of Fire (Италия) • Sabaton (Швеция) • Three Days Grace (Канада) • Виртуальный исполнитель (Япония/Китай/Корея) • Within Temptation (Нидерланды) • Адаптация (Казахстан) • Брати Гадюкіни (Украина) • Воплі Відоплясова (Украина) • Красные Звёзды (Белоруссия) • Ляпис Трубецкой (Белоруссия) • Океан Ельзи (Украина) • Скрябін (Украина)

Произведения: «Кармен» (Франция) • «Ребекка» (Австрия) • «Тóска» (Италия) • «Турандот» (Италия)
Веб-комиксыRomantically Apocalyptic (русский из Канады) • Stand Still. Stay Silent (шведка из Финляндии) • Гоблины: Жизнь их глазами (Канада) • Некромантийя (Украина) • Oglaf (Австралия)
ВидеоигрыAge of Wonders (Нидерланды) • Alan Wake (Финляндия) • Ancestors: The Humankind Odyssey (Канада) • Another World (Франция) • Angry Birds (Финляндия) • Aria's Story (Испания) • Asura's Wrath (Япония) • Ayanami Raising Project (Япония) • Battlefield (Швеция) • Bayonetta (Япония) • Broforce (ЮАР) • Bully (Канада) • Castle Cats (Швеция) • Commandos (Испания) • The Darkness (Канада) • Dark Messiah of Might & Magic (Франция) • Darkwood (Польша) • Death Stranding (Япония) • Dino Crisis (Япония) • Disciples (Канада, Россия) • Divinity (Бельгия) • Dragon Age (Канада) • Edna & Harvey (Германия) • Elex (Германия) • Fahrenheit: Indigo Prophecy (Франция) • Fallout Tactics (Австралия) • Far Cry 1 (Германия) (2, 3, Blood Dragon, 4, 5, New Dawn, Primal, 6 - (Канада) • Final Fantasy (Япония) • For Honor (Канада) • Frostpunk (Польша) • Genshin Impact (Китай) • Guilty Gear (Япония) • Gothic (Германия) • Hitman (Дания) • INFRA (Финляндия) • Keepsake: Тайна долины драконов (Канада) • Kingdom Come: Deliverance (Чехия) • Kirisame ga Furu Mori (Япония) • Layers of Fear (Польша) • Invisible, Inc. (Канада) • Legend of Kay (Германия) • Little Nightmares (Швеция) • Lobotomy Corporation / Library of Ruina (Южная Корея) • Machinarium (Чехия) • Mass Effect (Канада) • Minecraft (изначально Швеция, потом США) • Modern Combat (Франция и Канада) • Mount & Blade (Турция) • Neverending Nightmares (Канада) • Nexus: The Jupiter Incident (Венгрия) • NieR и NieR: Automata (Япония) • Octopath Traveler (Япония) • Operation Flashpoint-ArmA (Чехия) • Original War (Чехия) • Overlord (Нидерланды) • Paraworld (Германия) • Party Hard (Украина) • Prototype (Канада) • Resident Evil (Япония) • Risen (Германия) • Ruiner (Польша) • Sacred (3) (Германия) • Silent Hill (Япония) • Sniper: Ghost Warrior (Польша) • Soldier of Fortune — третья часть (Словакия) • S.T.A.L.K.E.R. (Украина) • Still Life (Франция) • Superhot (Польша) • Terminator: Resistance (Польша) • The Next Big Thing (Испания) • This is the Police (Белоруссия) • Two Worlds (Германия) • Zanzarah: The Hidden Portal (Германия) • Zeno Clash (Чили) • Анабиоз: Сон разума (Украина) • Вампыр (Франция) • Ведьмак (23) (Польша) • Как достать соседа (Австрия) • Крутой Сэм (Хорватия) • Смертельное предчувствие (Япония)
Прочееаниме и манга как жанры (Япония) • Cinders (визуальный роман, Польша) • Уве Болл (кинорежиссёр, Германия) • Астерикс (комикс и др., Франция) • Block 109 (комикс, Франция) • Приключения Тинтина (комикс, Бельгия) • Борейский рассвет, Луна над Бездной)/Третий Завет (сетевая литература, Израиль) • Даниэль Клугер (авторская песня, фанфики, литература, Израиль) • Ласточки: Весна в Бишкеке (визуальный роман, Киргизия) • Пандемия (настольная игра, Германия) • Сергей Дормиенс (фанфики на Neon Genesis Evangelion, Украина)
Мультимедийные франшизы
Началось с фольклораДжек и бобовый стебельКрабатРобин Гуд
Знают по книгамБиониклГарри ПоттерЗвёздный десантПеснь Льда и Огня (Игра Престолов) • Про Федота-стрельца, удалого молодцаСага о ВедьмакеMo Dao Zu ShiПерси Джексон

Старше, чем интернет: Алиса Селезнёва • Барон МюнхгаузенДракулаДюнаКонан-варварТарзанТри мушкетёраФантомасФранкенштейнШерлок ХолмсЭль Сид

Арда
Знают по кино/телесериаламБорнианаГодзиллаГорецДжеймс БондДоктор КтоЗвёздные вратаЗловещие мертвецыЛюди в ЧёрномОхотники за привидениямиСветлячокЧужиеTRON Звёздные войныЗвёздный путь
Основаны на комиксахАстериксГород греховПриключения ТинтинаХодячие мертвецыХранители • Черепашки НиндзяHomestuckGarfield Вселенная MarvelВселенная DC
Знают по мультсериаламМикки МаусСемейка АддамсСимпсоныСкуби-ДуТрансформерыЮжный паркMy Little Pony: Friendship is Magic (спин-оффы My Little Pony: Equestria Girls (Отсылки), My Little Pony: Pony Life и полнометражные фильмы My Little Pony: The Movie и My Little Pony: A New Generation)
Культура отакуДигимоныНасуверсПокемоныDanganronpa
Знают по игровым вселеннымBattleTechMass EffectMortal KombatSonic the HedgehogS.T.A.L.K.E.R WarcraftWarhammer 40000