Le avventure di Pinocchio

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску
То, что образ Пиноккио возник именно в Италии, вполне естественно. Италия – родина кукольного театра и театра масок, отчизна Арлекина и Коломбины, Панталоне и Бригеллы, Розауры и Пульчинеллы. Италия – родина знаменитых авторов комедий Карло Гоцци и Карло Гольдони, Джованни Боккаччо и Пьетро Аретино. Маски итальянского кукольного театра уходят корнями в богатейшую культурную почву Рима и Италии, они зародились в театре Теренция и Плавта, великих комедиографов древности.
— Эм. Казакевич, предисловие

«Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» (Le avventure di Pinocchio. Storia d’un burattino) — повесть-сказка для детей, самое известное произведение итальянского писателя Карло Коллоди (псевдоним, взятый в честь маленького городка, откуда была родом его мать; наст. фамилия — Лоренцини; 1826—90). Коллоди родился во Флоренции, в семье повара; в 1848 он вступил добровольцем в ряды бойцов за национальное освобождение Италии.

Книга пользовалась — и до сих пор пользуется — большой популярностью, равную популярности детских изданий «Дон Кихота» и «Гулливера». На постсоветском пространстве сказка известна по переводу Эммануила Казакевича. Также переводил её Алексей Толстой, впоследствии переделавший историю Коллоди в историю Буратино. А в городке Коллоди стоит памятник с надписью: «Бессмертному Пиноккио — благодарные читатели в возрасте от четырёх до семидесяти лет».

Персонажи[править]

Забавное животное — таких много. Сверчок, Цыплёнок, Лис+Кот, Белый дрозд, Сокол, пудель Медоро, медики Ворон, Сыч и Сверчок, Попугай, горилла-судья, полицейские-собаки, Светлячок, куницы, Голубь, Дельфин, Рак, собака Алидоро, Улитка, ослики, Сурок, Тунец. И обитатели Болвании.

  • Столяр Антонио, старик по прозвищу «мастер Вишня»: кончик его носа был подобен спелой вишне — вечно блестящий и сизо-красный. Ему попалось говорящее и действующее полено.
  • Джеппетто, его приятель, старый, но еще бодрый человек. Это уменьшительное от Геппо, тосканского произношения ceppo, означающего «бревно». Дети дразнили его «Кукурузная лепёшка» за похожий на неё жёлтый парик, и услышав это прозвище, он «сразу приходил в такое бешенство, что никакая сила не могла его укротить». Пришёл к приятелю с мыслью «вырезать деревянного человечка, который мог бы плясать, фехтовать и кувыркаться в воздухе. С этим деревянным человечком я зарабатывал бы на кусок хлеба и стаканчик винца». Он вырезал из необычного полена искомого человечка.
    • Чем он занимается — непонятно. Пиноккио отвечал на вопросы Манджафоко так:

— Его [твоего отца] профессия?
— Бедность.
— И много он зарабатывает?
— Как раз столько, чтобы не иметь ни единого чентезимо в кармане.

  • И нарёк его Пиноккио. «Это имя принесет ему счастье. Когда-то я знал целую семью Пинокки: отца звали Пиноккио, мать — Пиноккия, детей — Пинокки, и все чувствовали себя отлично. Самый богатый из них кормился подаянием».
    • Pinocchio означает «семечко сосны», на тосканском диалекте — «кедровый орешек». А Pínus на латыни — сосна. По другой версии, имя Пиноккио — сочетание итальянских слов pino («сосна») и occhio («глаз»). С другой стороны, Пино — также сокращение от Джузеппино, уменьшительного варианта имени Джузеппе; Джузеппе Аиацци, видный итальянский специалист по рукописям, был одним из людей, оказавших большое влияние на Коллоди в юности.
    • Вырастут — поумнеют — заглавный герой, пример из палаты мер и весов.
    • Кающийся грешник — он же, неоднократно, но малоэффективно.
  • Мудрый Говорящий — «кри-кри-кри!» — Сверчок, который больше ста лет жил в комнате Джеппетто. Раздражал Пиноккио своими нравоучениями, деревянный человечек швырнул в насекомое деревянный молоток — и насмерть! После этого является в виде тени, а затем и снова живого сверчка. Ватсонианский обоснуй: символизирует совесть деревянного человечка, которую тот не может до конца убить. Дойлистский обоснуй: воскресает Сверчок, вопреки первоначальному замыслу, только в дописанном продолжении (за компанию с Красивой Девочкой и самим Пиноккио).
  • Учтивый Цыплёнок, вылупившийся из яйца, которое Пиноккио хотел зажарить. На воде.
  • Мальчик, который сказал Пиноккио, что перед ним кукольный театр.
  • Старьевщик, который купил у Пиноккио букварь за четыре сольдо — стоимость билета в театр.
  • Артисты комедии дель арте из этого театра — Арлекин и Пульчинелла, а также синьора Розаура.
  • Манджафоко, хозяин балагана. «Огромный уродливый господин, один вид которого нагонял ужас. У него была растрёпанная борода, чёрная, как чернильная клякса, и до того длинная, что доставала до земли, и он на ходу наступал на неё ногами. Рот у него был широкий, как печка, а глаза напоминали два красных стеклянных фонаря с горящими свечками внутри. В руках он держал толстенный кнут, сплетённый из змей и лисьих хвостов».
  • Лис (в переводе превратился в Лису) и Кот, мошенники, грабители и убийцы. Кот повторяет за Лисой, как эхо. «Слепой кот служил опорой для хромой лисы, а хромая лис служила слепому коту поводырём».
    • Ложная инвалидность: Лис притворялся хромым, Кот — слепым. «Услышав сладостный звон золота, Лис невольным движением выпрямила свою искривлённую ногу, а Кот вытаращил оба глаза, которые блеснули, как зелёные огни». В конце книги ложная инвалидность переросла в реальную: Кот от постоянного ношения чёрных очков почти ослеп, а Лис от умелого использования костыля навсегда охромела. И к тому же «постаревшая, совершенно облезлая Лис вынуждена была продать свой великолепный хвост бродячему торговцу».. А ещё раньше…
    • «…Пиноккио ухватил разбойника за руку зубами, откусил и выплюнул. И представьте себе его изумление, когда он заметил, что выплюнул кошачью лапу! … Пиноккио заметил, что Кот припадает на правую переднюю ногу — ему недоставало всей лапы вместе с когтями. Лис быстро сказала: — С час назад мы встретили на дороге дряхлого волка, буквально падавшего от голода. Он попросил у нас милостыню. А у нас, как назло, не было даже рыбной косточки для него. Мой друг откусил свою переднюю лапу и бросил ее бедному зверю, чтобы тот мог успокоить свой голод».
  • Белый дрозд сидел на дереве и посоветовал Пиноккио не связываться с ними. Кот сделал гигантский прыжок, схватил его и проглотил одним махом. Насмерть! Слепой, да. Пиноккио даже не удивился.
    • Ну так у слепых прочие органы чувств работают намного лучше. Вот Пиноккио острому кошачьему слуху и не удивился. А вот если бы дрозд, скажем, нехороший жест сделал бы, а кот бы на это взъелся — вот это был бы повод.
  • Хозяин «Таверны Красного Рака», где Кот, Лис и Пиноккио поели. «Пиноккио заказал пол-ореха, кусочек хлеба, да и к этому не прикоснулся». Но заплатил он. Один золотой.
  • Красивая Девочка с лазурными волосами, а на самом деле — добрая Фея, жившая на опушке леса уже больше тысячи лет. Взяла Пиноккио под опеку.
    • Способна быстро повзрослеть, а также принять облик Козочки со шкуркой лазурного цвета.
    • В первой редакции была призраком в доме, где все умерли (неужели чума?!), и отказалась открыть дверь преследуемому бандитами Пиноккио — мол, в этом доме все умерли, я тоже мёртвая и жду, когда за мной придут с гробом. Казакевич в своём переводе этот жуткий момент, противоречащий логике позже дописанного продолжения, просто выбросил, и Девочка просто появилась в окне дома; в эмигрантском переводе Петровской-Толстого и украинском советском переводе Авдеева он был оставлен).
  • Сокол, её слуга.
  • Пудель Медоро, её лакей. Одет в праздничную кучерскую ливрею, на голове он носил маленькую, обшитую золотом треуголку и белый парик с локонами, падавшими по самые плечи. На нём был шоколадного цвета сюртук с бриллиантовыми пуговицами и двумя большими карманами (в них он прятал кости, получаемые за столом от госпожи), короткие штаны из алого бархата, шёлковые чулки, открытые туфельки, а сзади нечто похожее на чехол из лазурного атласа (в нём он укрывал свой хвост во время дождя).
  • Сто упряжек [видимо, пар] белых мышей, которые везли карету Феи.
  • Ворон, Сыч и Говорящий Сверчок — три врача. Призваны Феей, чтобы разобраться, жив Пиноккио после того, как его повесили, или мёртв. Сверчок, как уже говорилось, тот же самый, и сам это подсвечивает. Воскрес!
    • Комическая псевдоучёность — Ворон и Сыч во время осмотра с умным видом несут совершенную чушь.
    • Кстати, Сыч в оригинале — «la Civetta». Получилось, как при переводе «Винни-Пуха», только с точностью до наоборот: там Owl (Сова/Сыч/Филин) сменил пол при переводе с мужского на женский.
      • При этом, впрочем, в экранизации 2019 года он именно что мужчина (актёр Джанфранко Галло).
  • Четыре кролика, черные, как чернила, с маленьким гробиком на плечах. Призваны Феей, чтобы запугать Пиноккио и заставить выпить лекарство (а то сахар жрёт, а препарат — нет!).
  • Тысяча дятлов, которые тоже были призваны Феей. Стучали по огромному носу Пиноккио и отрихтовали его до изначального размера.
  • Попугай.
  • Большая и дряхлая горилла, судья. Имела весьма почтенный вид благодаря своей старости, белой бороде, а главное — золотым очкам. Правда, они были без стекол, но обезьяна никак не могла без них обойтись, так как у нее ослабело зрение.
  • Полицейские собаки, которые отвели Пиноккио в тюрьму.
  • Тюремный смотритель. «Раз всех выпускают, то надо и меня выпустить. — Вас нет, вы не относитесь к числу амнистированных. — Прошу прощения, я ведь тоже преступник! — В таком случае вы тысячу раз правы, — извинился смотритель, почтительно снял фуражку».
  • «Гигантская змея, лежавшая поперек дороги. У нее была зеленая кожа, глаза ее сверкали, а остроконечный хвост дымился, как печная труба». Поиздевалась над Пиноккио и лопнула от спеха. Насмерть!
  • Светлячок, которого Пиноккио попросил избавить от капкана.
  • Крестьянин, который обнаружил Пиноккио в капкане у себя в винограднике.
  • Четыре куницы — похожие на кошек маленькие кровожадные зверьки, которые особенно лакомы до яиц и цыплят.
    • Мелампо, старый цепной пёс. Персонаж-призрак — умер до того, как Пиноккио о нём узнал. Коррупционер, судя по предложению куниц: «Мы приходим сюда два раза в неделю, забираем восемь кур, а одну даем тебе, чтобы ты молчал».
  • Большой Голубь, который пролетал над местом, где жила Фея, расспросил деревянного человечка о Пиноккио и рассказал о Джеппетто.
  • Синьора Рыба (точнее, любезный Дельфин), который рассказал о судьбе отца.
  • Огромная Акула — «она больше пятиэтажного дома и имеет такую широкую и глубокую пасть, что туда может спокойно въехать целый поезд с дымящим паровозом», а «тело без хвоста составляет километр в длину». Хотя это и не мегалодон как таковой (о которым на момент написания книги просто не знали), но, пожалуй, первое появление огромной акулы в художественной литературе.
    • В адаптациях её упорно заменяют на кита — ради переклички с Библией, что ли? Так она и без того очевидна, а в еврейском речь как раз о проглотившей Иону «большой рыбе», а вовсе не ките.
      • А возможно, из-за упомянутых сильных порывов ветра, которые шли из лёгких Акулы.
  • Жители Деревни Трудолюбивых Пчёл — угольщик, каменщик и еще человек двадцать, у которых Пиноккио клянчил деньги. Все как один предлагали ему их заработать, а после отказа вежливо посылали его подальше.
  • Ученики и учителя школы, в которую пошёл Пиноккио. Поначалу другие мальчики издевались над ним. Он терпел, а потом потребовал прекратить это. Они не прекратили, и после одного пинка ногой и одного удара локтем — весьма болезненных — Пиноккио завоевал благосклонность всех мальчишек. Учитель тоже хвалил его, потому что он был старательным учеником — но, к сожалению, дружил с хулиганами.
  • Большой Рак, который вылез из воды во время побоища Пиноккио с другими школьниками. Советовал прекратить безобразия, но был послан подальше.
  • Эдженио, один из участников побоища, которому прилетело в висок тяжёлой книгой. К счастью, не до смерти.
  • Алидоро, собака-ищейка, которую спустили на Пиноккио после этого побоища. Преследуя Пиноккио прыгнул за ним в воду, и чуть не утонул, потому что не умел плавать. Пиноккио спас Алидоро, а тот позже освободил героя из лап Зелёного Рыбака.
  • Зелёный Рыбак, который хотел зажарить Пиноккио вместе с другими рыбками. «…Был так исключительно безобразен, что напоминал морское чудище. Вместо волос у него на голове торчал толстый пучок зеленой травы, все его тело было зеленого цвета, и глаза зеленые, и зеленая длинная-предлинная борода. Он был похож на гигантскую зеленую ящерицу, вставшую на задние ноги».
  • Большая Улитка, служанка Феи.
  • Ромео по прозвищу Фитиль, худенький, слабенький, бледненький человечек, выглядевший как новый фитиль в восковой свечке — самый близкий друг Пиноккио, а также самый ленивый и бесстыдный мальчишка в школе.
    • Lucignolo в оригинале, вероятно, содержит ироническую отсылку на героя романа Апулея «Золотой осёл» Луция, предвосхищая превращение Ромео в осла. Для русского языка удачной адаптацией, сохраняющей игру слов и одновременно яснее выражающей смысл прозвища, могло бы быть превращение Лучиньоло в Лучинку. Кстати, уменьшительный суффикс обычно подчёркивается в переводах на другие языки, где он буквально Фитилёк.
  • Двенадцать пар маленьких ослов одного роста, которые тащили фургон. Некоторые были серые, другие — белые, третьи — в крапинку, словно осыпанные перцем и солью, а четвертые — в синюю и желтую полоску, на ногах у них были не подковы, а белые кожаные сапожки, как у людей.
    • Правый ослик в первой паре, который предупредил Пиноккио, что тот поступил глупо.
  • Кучер фургона. «Представьте себе господинчика, толстенького, кругленького и мягонького, как масляный шар, с лицом, похожим на розовое яблочко, с ротиком, беспрерывно смеющимся, и с тоненьким льстивым голоском, похожим на голосок кота, выпрашивающего вкусненькое». Все мальчишки при виде его бывали очарованы и взапуски лезли в фургон.
    • «Этот отвратительный карлик, у которого лицо было прямо-таки как молоко и мед, время от времени совершал со своим фургоном прогулку. По дороге он собирал при помощи обещаний и льстивых слов всех ленивых детей и привозил в Страну Развлечений. Когда же бедные обманутые дети от беспрерывных игр и безделья становились ослами, он их вел продавать. Так за несколько лет он стал миллионером». И не понёс наказания.
  • Милый маленький Сурок, который жил в Стране Развлечений в том же доме, что и Пиноккио, и поставил диагноз «ослиная лихорадка»: через несколько часов Пиноккио станет ослом.
    • Вечная загадка: что Сурок в таком месте вообще делал и почему дети его не трогали? Или он работал на Господинчика и отслеживал превращающихся в ослов?
  • Директор цирка, купивший Пиноккио-ослика.
  • Покупатель, купивший охромевшего Пиноккио-ослика.
  • Тунец, которого проглотила Акула. «Я не хочу быть переваренным, но я философ и утешаю себя мыслью, что, ежели ты уж родился на свет тунцом, то лучше тебе кончить свои дни в воде, чем на сковородке. Это моё личное мнение, а личное мнение, как утверждают тунцы-политики, следует уважать».
  • Джанджо, огородник, у которого есть три молочные коровы. Именно он купил Фитиля-ослика и заставил его работать так, что тот не вынес голода и непосильного труда и умер на глазах у Пиноккио.

Сюжет[править]

Начало похоже на знакомый в русскоязычном мире пересказ «Буратино»: Столяр нашёл говорящее полено, подарил своему другу, друг смастерил деревянного человечка, одел, накормил, продал куртку, чтобы купить азбуку. Сверчок пытался учить человечка уму-разуму, но был послан. По пути в школу человечек наткнулся на кукольный театр, продал азбуку (за 4 сольдо), чтобы купить билет в театр, там его узнали куклы, вмешался злой кукольник с плёткой, хотел кинуть человечка в очаг, но пожалел и дал 5 золотых монет. Мошенники Кот и Лис предложили зарыть деньги в волшебном месте, чтобы выросло дерево с монетами, они плотно поели, причём платить пришлось наутро человечку. И когда он шёл, на него напали переодетые разбойниками Лис и Кот (сцена, где они преследуют его по ночному лесу — настоящее топливо ночного кошмара) в балахонах, пытаясь отнять деньги, но он не отдавал. Он увидел в окне Девочку с волосами цвета неба и просил помочь, но бесполезно. Его догнали и повесили на дереве. За шею. До смерти! На этой грустной ноте закончился первый вариант от 1881 г. Публика требовала сиквела, и в 1883 г. сиквел появился. Он фактически начинается со слов «скорее мёртв, чем жив», воскресли не только Пиноккио, но и Девочка с лазурными волосами, и Говорящий сверчок… Или действие происходит в загробном мире? Тем более, что дальнейшее развитие событий в истории про Пиноккио просто напичкано соответственными архетипами).

Девочка с волосами цвета неба спасла человечка с помощью пуделя, созвала консилиум из врачей (скорее жив, чем мёртв — первопример), дала невкусное лекарство, подслащённое сахаром. Человечек ушёл от девочки, снова встретил Кота и Лису, пошёл в волшебное место, был арестован и приговорён.

На этом пути двух деревянных человечков расходятся. Буратино получил от черепахи золотой ключик, узнал от артиста кукольного театра Пьеро его тайну и стал целеустремлённо бороться за возможность применить его по назначению. Пиноккио же хотел снова увидеть любимых людей — отца и Девочку с волосами цвета неба, — а потом и стать настоящим мальчиком, но по ходу постоянно влипал в разные передряги, как по своей вине, так и нет. Правда, в конце он таки осуществил свою мечту.

Подробнее...
1) Попугай раскрыл Пиноккио глаза на жульничество Кота и Лисы. Пиноккио пожаловался на них в суд.

2) Обезьяна объявила приговор: «У бедняги украли четыре золотые монеты. Стало быть, вяжите его и немедленно посадите в тюрьму». 3) Через четыре месяца по случаю победы короля Болвании объявили амнистию. 4) Пиноккио пошёл к Фее. 5) Пиноккио почувствовал сильный голод, заскочил в виноградник, хотел сорвать несколько гроздьев и попал в капкан, поставленный против куниц. 6) Крестьянин обнаружил Пиноккио и, хотя тот отрицал причастность к краже кур, наказал — посадил на цепь вместо сдохшей собаки, «надел толстый ошейник, покрытый медными шипами, и приладил его так плотно, что голова не могла выскользнуть». «Если пойдет дождь, можешь залезть в собачью будку — там все еще лежит соломенная подстилка, четыре года служившая собаке постелью. А если появятся воры, ты должен лаять». 7) Ночью его разбудил шёпот куниц. Они предложили тот же договор, какой с Мелампо: «Надеюсь, мы хорошо поняли друг друга? — Даже чересчур хорошо». Пиноккио закрыл дверь курятника за куницами, залаял — и получил в награду от крестьянина свободу. 8) Пиноккио пришёл к Фее и обнаружил, что домика нет — зато есть надгробие: она умерла от разлуки с ним. 9) Пролетавший Голубь рассказал, что Джеппетто строит лодку, чтобы отправиться на поиски в Новый Свет, потому что уже четыре месяца безрезультатно ищет на земле. Птичка согласилась доставить «легкого как перышко» деревянного человечка на берег. По пути они поели пшена на голубятне, хотя раньше Пиноккио не хотел кушать пшёнку. 10) Там они увидели, что море бурное, и лодочка наверняка утонет. Но Пиноккио поплыл, чтобы спасти отца. 11) На рассвете он доплыл до острова и расспросил Рыбу об острове и судьбе отца. Выяснилось, что лодка, очевидно, утонула, а отца, скорее всего, проглотила страшная Акула. 12) Пиноккио пришёл в Деревню Трудолюбивых Пчел, где все работали. Пиноккио был голоден и стал просить милостыню. Встречные предлагали даже больше, если он поможет, но работать он не хотел. 13) Наконец он встретил женщину с двумя кувшинами с водой, она дала ему напиться и предложила хорошо накормить его, если он поможет донести воду. Когда он поел, то обнаружил, что эта добрая донна — та самая Фея. Хотя он оставил её девочкой, а теперь она женщина, но это и к лучшему: ведь она может стать ему мамой. 14) Пиноккио тоже захотел вырасти, но не мог — ведь он деревянный человечек. А поэтому захотел стать человеком. Но для этого надо стать хорошим мальчиком — послушным, правдивым, ходить в школу, а потом получить профессию и начать работать. Пиноккио согласился. 15) И Пиноккио действительно пошёл в народную школу. 16) Однажды они сказали, что у моря видели громадную акулу, и позвали с собой. Поначалу Пиноккио колебался, но его уговори ли, и он решил, что это может быть так самая акула, которая проглотила отца. 17) Когда Пиноккио понял, что товарищи сыграли с ним некрасивую шутку и одурачили его, он рассердился. Ему объяснили, что он был прилежным учеником, и из-за него учитель их презирал. А школа, уроки и учителя — их главные враги. Они начали драку, но живые мальчики не могли добраться до деревянного — и тогда стали кидать в него книги. Одна из них, извлечённая из сумки самого Пиноккио, была тяжёлой и случайно попал в висок живому мальчику, и ему стало дурно. 18) Увидев такое дело, разбежались все мальчики, кроме Пиноккио, который пытался привести Эдженио в чувство. Пришли полицейские и, узнав, что ударившая мальчика книга принадлежит Пиноккио, арестовали его. Он попросил позволения подобрать свой колпак, и в погоню за ним пустили собаку. 19) Пиноккио добежал до берега и плюхнулся в воду. Алидоро тоже плюхнулась, но не умела плавать и попросила Пиноккио её спасти, обещая, что не будет за ним гнаться, и он совершил доброе дело, а «добрый поступок всегда вознаграждается». 20) Он поплыл вдоль берега, увидел пещеру, из которой шёл дым, и решил, что сможет обсушиться. Но Пиноккио очутился в огромной сети, а из пещеры вышел рыбак. 22) Зелёный Рыбак обрадовался, что в сети много рыбы, и удивился, увидев Пиноккио. Пиноккио объяснял, что он вовсе не рыба, а деревянный человечек, но рыбак ему не верил. Он начал обваливать рыбок в муке и кидать на сковородку. 23) И Пиноккио обвалял, но кинуть не успел — на запах жареного прибежала Алидоро и стала просить рыбки. Пиноккио попросил его спасти, что она и сделал. В деревне Пиноккио расспросил про Эдженио и узнал, что тот выжил. А поскольку деревянный человечек был совсем голый, он выпросил мешочек вместо одежды. 24) Пиноккио пришёл к дому Феи. Лил дождь, но Улитка не торопилась и спустилась лишь через девять часов. За это время Пиноккио успел застрять ногой в двери. А на просьбу дать поесть через три с половиной часа принесла хлеб из гипса, курицу из картона и абрикосы — из алебастра. Бедный Пиноккио потерял сознание. 25) Но на этот раз Фея его простила. Пиноккио хорошо учился и даже отмечен как лучший ученик. И Фея пообещала, что завтра он станет живым мальчиком. На праздник по этому случаю Пиноккио пригласил всех учеников… 26) Пиноккио трижды приходил к Фитилю, чтобы позвать и его. Но тот рассказал, что в полночь уедет в Страну Развлечений, где круглый год можно играть. И не один — их больше ста мальчишек, сейчас его заберёт фургон. 27) Фургон приблизился вечером и совершенно бесшумно, так как его колеса были обернуты паклей и ветошью. Фитиль сел на дышло. Сидевшие в страшной тесноте в фургоне мальчишки стали звать Пиноккио присоединиться к ним и наконец уговорили. 28) Пиноккио решил сесть на осла, но тот дважды сбрасывал его, и Господинчик дважды откусывал скотинке по куску уха. А потом ночью ослик человеческим голосом предсказал Пиноккио, что тот пожалеет. Потом деревянный человечек увидел, что ослик плачет. 29) На рассвете они благополучно достигли Страны Развлечений. Эта страна не была похожа ни на одну другую страну в мире. Пиноккио конечно, понравилось развлекаться, и он благодарил Фитиля. Но через пять месяцев… 30) …У него зачесалась голова, и он обнаружил, что выросли большие уши. Пиноккио надел фланелевый колпак, чтобы скрыть уши, и пошёл искать Фитиля, который втравил его во всё это. Фитиль был у дома и тоже в колпаке. Мальчишки повеселились, но потом всё же стали ослами. И за ними пришёл Господинчик. 31) Господинчик почистил осликов и повёл на базар. Фитиля купил крестьянин, Пиноккио — директор цирка. 32) Пиноккио насыпали соломы, ему не понравилось. Насыпали сена, ему тоже не понравилось. Но пришлось жрать. 33) А потом три месяца дрессировщик обучал ослика прыгать через обруч, пробивать головой бумажные бочки и танцевать вальс и польку на задних ногах. С помощью только ударов кнута по ногам, без пряника. 34) На премьере «ослик Пиноккио был празднично одет, его украшали новая уздечка из лакированной кожи, пряжки и подковы из меди. На ушах его висели две белые камелии, грива была заплетена красными шелковыми ленточками в маленькие косички, живот повязан серебристо-золотистым шарфом, а хвост перевит бархатными бантами амарантового и небесно-голубого цвета. Словом, это был ослик, в которого можно было влюбиться». Дрессировщик нагло врал: «я открыл, по научной системе Галлеса, в его голове маленькую завитушку, которую даже медицинский факультет в Париже определил как знаменующую собой гениальность в искусстве танца». 35) Ослик начал выступать, но увидел в ложе даму, в которой признал Фею. Он позвал её, но за неуместный рёв получил кнутом по морде. Он заплакал. Представление пошло из рук вон плохо, наконец он неудачно прыгнул и охромел. 36) Хромой ослик никому не нужен. Его увели на базар и продали за одну лиру — точнее, его красивую крепкую шкуру, из которой хотели сделать барабан. Покупатель привязал к ослику большой камень, спихнул в воду и стал ждать, пока тот утонет. 37) Покупатель решил, что ослик уже захлебнулся… и вытянул живого деревянного человечка. «Когда добрая Фея увидела, что я начинаю тонуть, она послала целую стаю рыб, которые сочли меня дохлым ослом и начали пожирать». И обожрали до деревянного скелета. Пиноккио не стал ждать, пока его отведут обратно на базар и продадут как сухое дерево для растопки за лиру, и прыгнул в море. 38) В море он увидел Козочку со шкуркой лазурного цвета и поплыл к скале, на которой она стояла. Увы, не доплыл — его проглотила та самая огромная. В желудке было совершенно темно и тихо. Компанию Пиноккио составлял Тунец. Вдруг Пиноккио увидел свет и пошёл туда. 39) Он увидел столик с горящей свечой, рядом сидел старик, белый как лунь, и жевал живых рыбок. Это был его отец, который провёл Во чреве чудовища почти два года. Отец рассказал, что акула также проглотила торговый корабль. 40) Пиноккио предложил побег: «Я хороший пловец и смогу доставить вас на берег невредимым». «Акула была очень старая, страдала астмой и сердечной недостаточностью и по этой причине вынуждена была спать с открытым ртом». В первый раз Аула чихнула, и они снова оказались в желудке, но во второй успешно преодолели «все три ряда огромных зубов». 41) Но они оба устали и утонули бы, но рядом оказался тот самый Тунец, который сбежал из Акулы по примеру людей. Он предложил помощь, и отец с сыном выплыли, сидя на рыбе. И пошли по дороге в поисках добрых людей. 42) Первыми, кого они встретили, были Кот и Лис. Они просили милостыню, но Пиноккио не очень вежливо послал их подальше. 43) Потом увидели симпатичную хижину. Там жил тот самый Говорящий Сверчок, которого Пиноккио убил в начале сказки. А хижину ему подарила Коза с лазурной шёрсткой. 44) Потом Пиноккио пошёл к огороднику Джанджо за молоком для больного отца. Джанджо запросил деньги, но согласился взять натурой — Пиноккио должен набрать сто ведер воды из колодца. «Он облился потом с головы до ног. За всю свою жизнь он никогда так не трудился». Раньше эту работу исполнял ослик, который теперь умирал от голода и непосильного труда. Пиноккио узнал, что это бывший Фитиль. 45) И с тех пор пять месяцев подряд Пиноккио стал каждый день крутить ворот. Он выучился плести корзины. Он смастерил кресло-каталку, чтобы вывозить больного отца на прогулку. Он учился чтению по книжке без начала и конца, а для письма употреблял заостренную соломину, обмакивая её в горшочек, в который выжимал сок черники и вишни. 46) Пиноккио смог накопить 40 сольдо на новый костюм, но когда он шёл покупать его, встретил Улитку. Улитка сказала, что Фея лежит в больнице, теперь она очень больна и не может купить себе даже куска хлеба, Пиноккио отдал ей деньги, и та убежала быстро, словно ящерица в самую жаркую августовскую пору.

47) Пиноккио сплёл больше корзин, лёг спать позже. Во сне он увидел Фею: «У тебя доброе сердце, я прощаю тебе все твои проделки. Дети, которые помогают родителям в нужде и болезни, заслуживают великой похвалы и великого уважения, даже если они не являются образцами послушания и хорошего поведения».

48) Пиноккио проснулся и заметил, что он настоящий мальчик! «Он осмотрелся и вместо привычных стен соломенной хижины увидел красивую светлую комнатку. Он соскочил с кровати и увидел красивый новый костюм, новый колпак и пару кожаных сапожек точно по его мерке». А из кармана «он вытащил маленький кошелек из слоновой кости, и на кошельке было написано: „Фея с лазурными волосами возвращает своему милому Пиноккио сорок сольдо и благодарит его за доброе сердце“. Сверкнули сорок новеньких золотых цехинов. Потом он посмотрел в зеркало и увидел живого, умного, красивого мальчика с каштановыми волосами и голубыми глазами, с веселым, радостным лицом». 49) Старый Джеппетто оказался здоровым, бодрым и в добром расположении духа. 50) Но куда же делся старый деревянный Пиноккио? Остался существовать в виде деревянного человечка, прислонённого к стулу. Голова его была свёрнута набок, руки безжизненно висели, а скрещённые ноги так сильно подогнулись, что нельзя было понять, каким образом он вообще может держаться в вертикальном положении.

Тропы и штампы[править]

  • Безопасная пытка — заглавного героя повесили за шею, он умер, и в первой редакции повесть на этом закончилась.
  • Гурман-порно — автор знает толк!
    • «Бедный Кот страдал тяжёлым расстройством желудка, смог съесть всего-навсего тридцать пять рыбок-краснобородок в томатном соусе и четыре порции требухи с сыром пармезан. А так как требуха показалась ему неважно приготовленной, он велел принести себе три порции масла и тёртого сыра. Лисе врач прописал ей строжайшую диету, и она ограничилась нежным и хорошо прожаренным зайцем, а в качестве лёгкой приправы — парой откормленных кур и парой совсем молодых петушков. На закуску для аппетита она заказала ещё рагу из куропаток, тетёрок, кроликов, лягушек, ящериц и винограда. И больше ей ничего не хотелось».
    • Карета Феи «внутри уставленная банками со взбитыми сливками и вареньем, трубочками с кремом и коржиками».
    • Добрая женщина предложила Пиноккио кусок хлеба. «А к хлебу я дам тебе большую миску цветной капусты, приправленной уксусом и маслом. А после цветной капусты я дам тебе прекрасную ликерную конфету».
    • «Какие изумительные краснобородки! — сказал Зелёный Рыбак и обнюхал их с удовольствием. — Какая замечательная треска! Какая изысканная кефаль! Какая прелестная камбала! Какой превосходный морской окунь! Какие миленькие сардинки!»
    • Содержимое корабля, который проглотила акула: «Только мачту она выплюнула обратно, потому что она застряла между зубов. На корабле было мясо, сухари в коробках, поджаренный хлеб, вино в бутылках, изюм, швейцарский сыр, кофе, сахар, а также стеариновые свечи и коробки спичек. Но эта свеча — последняя».
  • Дендроид — художники могут изображать атавизмы дендроидности у Пиноккио: например, у него откуда-нибудь может проклюнуться зелёный листик. Сюда же можно отнести и разумное полено, из которого Джеппетто сделал деревянного человечка.
  • Детям это смотреть нельзя — педагогическое наставление для детишек XIX в. В оригинальной версии 1883 никаких добрых чудес и в помине не было. Бедный деревянный мальчик в самом начале книги заснул у огня и его ноги сгорели (пришлось отцу делать и приклеивать новые), а перед этим он умудрился убить говорящего сверчка (размазанный по стене труп весьма красочно описывается). А в сиквеле Пиноккио превращается в осла; пока он был ослом, его покупали и хотели сделать из него барабан, потом чуть не посадили в тюрьму, и вообще издевались над ним как могли. А запугивание героя чёрными кроликами, притащившими гроб? Или могила Феи с Лазурными волосами, «скончавшейся от горя, не дождавшись Пиноккио»? Или то, как героя чуть не зажарил Зелёный Рыбак? В чём была поучительная часть оригинальной сказки, современному читателю понять трудно. Не стругайте из дерева мальчиков, всё плохо закончится?
    • Возможно, поучительная часть заключается в «мир страшен и жесток, поэтому внимательно слушай старших и не твори фигни. А если будешь делать, что вздумается, и игнорировать советы — наживёшь неприятностей, и всё закончится плохо». А также есть мнение, что Коллоди был попросту матёрым мизантропом и писал чернуху. Хотя есть версия, что это католическая пропаганда, написанная по прямому заказу Ватикана и с опорой на итальянские архетипы — но где здесь божественное, кроме пары упоминаний Бога всуе? (Или в советском варианте лишние вырезали)?
  • Изменившаяся мораль: для автора XIX в. игра — разновидность безделья, но современные педагоги знают: это вид деятельности, необходимый для нормального формирования психики растущего организма. Хотя это не значит, что детям не нужны также учебная и трудовая деятельность — в разных пропорциях, в зависимости от возраста. И даже не все времяпровождения в Стране Развлечений такие уж чисто игровые: некоторые там "декламировали и пели", и то, и другое - вполне может быть серьезной деятельностью.
    • Про то, что игра — «разновидность безделья» и детям нельзя оставлять время на «пустое баловство», говорят и сейчас. Впрочем, эти идеи в равной степени касаются и взрослых. Часто их выдвигают религиозные фанатики (так говорит протестантская мораль) и борцы за нравственность.
    • И тем не менее, Пиноккио жестоко поплатился не за игру как таковую, а за то, что ни одной минуты из пяти месяцев в Стране Развлечений не потратил на саморазвитие. Сказка — ложь, но аллегория превращения в осла вполне понятная и жизненная.
      • А в Стране Развлечений хотя бы минуту потратить на саморазвитие вообще возможно? Едва ли. Детей туда не для этого привозят. Роковая ошибка Пиноккио в том, что он вообще туда поехал.
      • Причем, попади Пиноккио туда в одну из своих предыдущих фаз плохого мальчика (назовем это так), до усыновления Феей - он даже там оказался бы в дурацком положении. Потому что не смог бы прочитать надписи типа «Мы не хатим ф школу!» от тех, кто там все-таки побывал. Впрочем, судя по тому, что никому там не меньше восьми, Господинчик "специализировал" свое черное дело именно на школьниках.
  • История на год — все события сказки занимают два с половиной года. А вот сказка про Буратино — противоположный троп, всего шесть дней и ещё чуть-чуть до эпилога.
  • Пошёл ты, ментор! — Говорящий Сверчок, который жил в этой комнате уже больше ста лет, попытался наставить заглавного героя на путь истинный. Пиноккио обозвал его «старый зловещий Сверчок», а после слов «у тебя деревянная голова!» кинул в него деревянный молоток. Насмерть! Субверсия: потом появился призрак Сверчка, а после он вообще воскрес.
  • Принцип смурфетки — на всю сказку есть только одна особа женского пола, Фея. Ну, упоминается артистка кукольного театра синьора Розаура. Ну, ещё Улитка, но непонятно, какого она пола в итальянском, да это и не имеет значения для сюжета. И что самое интересное — в Стране Развлечений нет ни одной девчонки! Почему?!
    • Ни одной девчонки точно не было в фургоне, где ехали сто мальчишек с Фитилём и Пиноккио. А на иллюстрациях, изображающих саму Страну Развлечений, попадаются, и это никак не противоречит канону.
    • Впрочем, в книге сказано «Самым старшим было четырнадцать лет…» Если бы Господинчик брал в Страну Развлечений четырнадцатилетних подростков разного пола, у них бы начались какие-то совсем не те развлечения…
    • А ещё сказано: «Все мальчишки при виде его бывали очарованы и взапуски лезли в фургон». Но тут можно добавить: «Девчонки тоже бывали, но не все». Да и мальчишки на самом деле не все — иначе бы никто не стал оканчивать школу.
    • Да что там, сам Пиноккио при виде Господинчика тоже очарован не был. Он и не собирался с ним ехать, а уломали его как раз другие мальчишки.
    • Возможно, дело в том, что миры мальчишек и девчонок в Италии XIX века были, наверное, в принципе совершенно раздельными. В том числе и в области образования. А так как повествование ведется с мальчишеской точки зрения, то вполне органично, что там девчонок не видно. Школа тоже чисто мальчишеская. Подруг у Пиноккио нигде не упомянуто. А раз все лентяи, с которыми он имеет дело и которых вообще видит - мальчики, то ему и кажется, что Страна Развлечений комплектуется лентяями-мальчишками. Да и какие именно тогда были школы для девочек и какие именно там могли быть лентяйки - тоже большой вопрос.
  • Хэппи-энд нужно заслужить — главному герою пришлось немало настрадаться, прежде чем он стал настоящим мальчиком.
  • Шутливое наказание — Фея специализируется на сабже. Чего стоит хотя бы заколдованный нос Пиноккио, который растёт, когда он говорит неправду!
    • А вот картонный хлеб и алебастровые яблоки (да еще и неспешно доставляемые Улиткой) уже шутливым наказанием для умирающего от голода ребёнка вовсе не выглядят! Да и стращание кроликами-гробоносцами - тоже достойный образчик наличия у феи весьма специфического чувства юмора.
  • Эффект Телепорно — русские дети, а порой и взрослые читатели видят в имени героя прежде всего слово «пинок». И действительно, пинаться он способен мощно. Легко отбивается ногами от обижающих его мальчишек, которых семеро против него одного. А когда пытался стукнуть ногой в дверь, потому что пропал дверной молоток (превратился в живого угря и уполз, чего ещё ожидать от вещей Феи?), удар был так силён, что Пиноккио пробил пинком дверь насквозь и в ней застрял.
  • Хэппи-энд нужно заслужить — главному герою пришлось немало настрадаться, прежде чем он стал настоящим мальчиком.

Цитаты[править]

  • Пиноккио рассказывает о своих злоключениях Фее: Случилось так, что хозяин кукольного театра Манджафоко дал мне несколько золотых монет и сказал при этом: «Вот, отнеси своему папаше», а вместо этого я встретил на улице Лису и Кота, двух достопочтенных господ, и они мне сказали: «Хочешь, чтобы из этих пяти золотых монет стало две тысячи? В таком случае, иди с нами, мы приведем тебя на Волшебное Поле», и я сказал: «Пошли», и они сказали: «Остановимся в таверне „Красного Рака“, а после полуночи пойдем дальше». И, когда я проснулся, их уже не было, потому что они ушли. И я пошел один, ночью, и было так темно, что нельзя описать, и поэтому я встретил на дороге двух грабителей в угольных мешках, и они мне сказали: «Давай деньги», а я сказал: «У меня нет денег», потому что я эти четыре золотые монеты сунул себе в рот, и потом один из грабителей попробовал сунуть мне руку в рот, и я одним махом откусил ему руку и выплюнул ее, но я выплюнул не руку, а кошачью лапу, и грабители побежали за мной, и я побежал, пока они меня не поймали и не повесили за шею на дерево в лесу со словами: «Завтра мы вернемся, и тогда ты будешь мертвый, и у тебя будет открыт рот, и мы заберем четыре монеты, которые ты спрятал под языком».
  • Пиноккио рассказывает о своих злоключениях Джеппетто: В тот день, когда вы продали свою куртку и купили мне букварь, чтобы я мог пойти в школу, я на все наплевал ради кукольного театра, и хозяин театра хотел меня бросить в огонь, чтобы его барашек изжарился, и потом он дал мне пять золотых монет для вас, но я повстречал Лису и Кота, которые привели меня в таверну «Красного Рака», где они жрали, как волки, а я один-одинешенек снова пошел в ночь и встретил грабителей, которые побежали вслед за мной, а я впереди, и они за мной, и я все время впереди, и они все время за мной, и я впереди, пока они меня не повесили на ветке Большого Дуба, где Красивая Девочка с лазурными волосами велела отвезти меня в карете, и, когда меня врачи осмотрели, они сразу же сказали: «Если он еще не мертв, значит, он еще жив», и тогда я не выдержал и соврал, и мой нос стал расти, и я не мог пройти через дверь, и поэтому я затем вместе с Лисой и Котом закопал четыре золотые монеты, потому что одну я потратил в таверне, и попугай начал смеяться, и вместо двух тысяч монет я вообще ничего не нашел, и, когда судья услышал, что меня ограбили, он немедленно посадил меня в тюрьму, чтобы воры были довольны, и оттуда я попал в виноградник и увидел там красивые гроздья и оказался в капкане, и крестьянин имел все основания надеть на меня собачий ошейник, чтобы я охранял его курятник, но потом он понял мою невиновность и снова отпустил меня на свободу, и змея с дымящимся хвостом начала смеяться, и жила лопнула у неё в груди, и так я снова пошел домой к Красивой Девочке, которая умерла, и Голубь увидел, что я плачу и сказал: «Я видел, как твой отец мастерил себе маленькую лодочку, чтобы тебя искать», и я ему сказал: «Если бы я имел крылья, как ты!», и он сказал мне: «Ты хотел бы увидеть своего отца?», и я ему сказал: «Очень хотел бы, если бы смог», и он мне сказал: «Я тебя отвезу», и я спросил: «Как?», и он сказал: «Влезай ко мне на спину», и так мы летели всю ночь, и потом мне утром сказали рыбаки, которые глядели на море: «Там бедный рыбак в маленькой лодке, и она тонет», и я сразу вас узнал издали, потому что мне мое сердце сказало, и я вам делал знаки, чтобы вы вернулись на берег.
  • Пиноккио рассказывает свою историю покупателю, который хотел снять с него шкуру: Раньше я был Деревянным Человечком, точно таким, как сейчас. И я очень хотел стать настоящим мальчиком, каких много на этом свете. Но, так как я не имел желания учиться и поддался влиянию плохих друзей, я убежал из дому… и в один прекрасный день проснулся ослом с длинными ушами… и с длинным хвостом. Как я стыдился этого! Пусть блаженный святой Антоний хранит вас от такого позора. Меня привели на ослиный рынок, где я был продан одному директору цирка, которому взбрело в голову сделать из меня великого танцора и канатного плясуна. Но однажды вечером во время представления я неудачно упал и охромел. Директор не знал, что ему делать с хромым ослом, и велел меня продать на базаре. И вы меня купили, привели сюда, привязали весьма человеколюбиво тяжёлый камень мне на шею и бросили в море. Такое человеколюбие делает вам большую честь, и я буду вам вечно благодарен за это. Впрочем, дорогой папаша, вы на сей раз не взяли в расчёт Фею. Это моя мать. Она такая же, как все хорошие матери, которые любят своих детей, никогда не теряют их из виду, выручают из любой беды, даже в том случае, если эти дети своим неразумием и дурным поведением, в сущности, заслуживают быть брошенными на произвол судьбы. Когда добрая Фея увидела, что я начинаю тонуть, она немедленно послала целую стаю рыб, которые сочли меня совершенно дохлым ослом и начали меня пожирать. И какие огромные куски они отхватывали! Я никогда не думал, что рыбы ещё прожорливее, чем маленькие мальчики… Они съели мою морду, мою шею и гриву, мою кожу на ногах, мою шкуру на спине… и нашлась даже одна отзывчивая маленькая рыбка, которая сочла возможным сожрать мой хвост.
  • Говорящий Сверчок читает Пиноккио мораль:

— Горе детям, которые восстают против своих родителей и покидают по неразумию своему отчий дом! Плохо им будет на свете, и они рано или поздно горько пожалеют об этом.
— У меня нет ни малейшего желания учиться. Гораздо приятнее бегать за мотыльками, лазать на деревья и воровать из гнёзд птенцов. …Из всех ремёсел на свете только одно мне действительно по душе — есть, пить, спать, наслаждаться и с утра до вечера бродяжничать.
— Все занимающиеся этим ремеслом всегда кончают жизнь в больнице или в тюрьме.

  • Пиноккио строит наполеоновские планы: «Сегодня в школе я научусь читать, завтра — писать, а послезавтра — считать. Потом я, при моей ловкости, заработаю много денег и на эти самолично заработанные деньги перво-наперво куплю красивую суконную куртку своему отцу. Да что там суконную! Для него я раздобуду куртку целиком из золота и серебра и с пуговицами из самоцветных камней. Добряк поистине заслужил это, он ведь теперь бегает в одной рубашке в этакий холод!»
  • Диалог Пиноккио с Кукольником:

— Пощадите, синьор Манджафоко!
— Тут нет никаких синьоров, — ответил хозяин кукольного театра сурово.
— Пощадите, синьор кавалер!
— Тут нет никаких кавалеров.
— Пощадите, синьор командор!
— Тут нет никаких командоров.
— Пощадите, ваше превосходительство!
Услышав, что его титулуют «превосходительством», хозяин театра просиял и сразу же стал гораздо добрее и сговорчивее.

  • Диалоги в Деревне Трудолюбивых Пчел:

— Я никогда ещё не был вьючным ослом и никогда не возил тачки.
— Если ты действительно так голоден, мой мальчик, тогда отрежь себе два-три толстых ломтя от своего высокомерия и съешь их, только смотри не подавись.

— Любезнейший, не дадите ли вы бедному мальчику, зевающему от голода, одно сольдо?
— Если ты не хочешь напрягаться, мой мальчик, тогда зевай сколько влезет, благословляю тебя.

— Неужели тебе не стыдно? Зря ты шляешься по улицам. Лучше найди работу и учись зарабатывать на хлеб.

  • Диалог Пиноккио и Феи:

— А разве я не хороший мальчик?
— К сожалению, нет. Хорошие мальчики послушны, а ты…
— А я непослушный.
— Хорошие мальчики прилежно учатся и работают, а ты…
— А я лентяй и бродяга.
— Хорошие мальчики всегда говорят правду…
— А я всегда говорю неправду.
— Хорошие мальчики охотно посещают школу…
— А мне становится противно при одной мысли об этом.

— Начиная с завтрашнего дня ты пойдёшь в школу.
Радость Пиноккио заметно ослабла.
— Ты можешь по собственному усмотрению избрать себе ремесло или другую какую-нибудь профессию.
— Но я не желаю заниматься никаким ремеслом и никакой профессией! Работать очень утомительно.
— Мой мальчик, кто так думает, тот почти всегда кончает свою жизнь в тюрьме или в больнице. Каждый человек обязан что-то делать, чем-то заниматься, работать. Горе тому, кто вырастает бездельником! Безделье — весьма отвратительная болезнь, которую надо лечить с детства, иначе, став взрослым, от неё никак невозможно отделаться!

  • …Детей, у которых доброе сердце, даже если они бывают немножко грубы и невоспитанны, никогда нельзя считать безнадёжными, то есть можно ещё надеяться, что они найдут правильный путь.
  • И в конце: «- Молодец, Пиноккио! Так как у тебя доброе сердце, я прощаю тебе все твои проделки до нынешнего дня. Дети, которые помогают родителям в нужде и болезни, заслуживают великой похвалы и великого уважения, даже если они не являются образцами послушания и хорошего поведения. Будь разумным человеком в будущем, и ты будешь счастлив!»
  • Джеппетто, тоже в конце: «Скверные дети, становясь хорошими детьми, обретают способность делать всё вокруг себя новым и прекрасным».
  • Ссора Пиноккио с соучениками:

— Ты пропустил занятия и пошёл с нами. Разве тебе не стыдно каждый день так добросовестно и усердно посещать уроки? Разве тебе не стыдно так прилежно учиться? Из-за тебя учитель презирает нас. Прилежные ученики ставят в дурацкое положение таких, как мы, не желающих учиться. А мы не хотим, чтобы нас ставили в дурацкое положение, у нас тоже есть своя гордость! Ты должен тоже возненавидеть школу, уроки и учителя. Это три наших главных врага.
— Вы мелете вздор.
— Берегись, Пиноккио, мы не позволим тебе быть ни гордецом, ни доносчиком! Имей в виду: ты один, а нас семеро.
— Семь смертных грехов, — громко рассмеялся Пиноккио.

Мальчишки, досадуя на то, что не могут добраться до Деревянного Человечка, забросали его букварями и грамматиками, своими «Джаннетини» и «Минуцоли», рассказами Туара, «Пульчино» Бачини и прочими школьными учебниками.
Представьте себе, что приключилось с рыбами! Они думали, что книги — доброкачественная пища, и стаями всплывали на поверхность. Но стоило им попробовать на вкус страничку или титульный лист, как они немедленно всё выплёвывали и при этом кривили рот, словно хотели сказать: «Это не для нас, мы привыкли к лучшему угощению!»
Тут из воды вылез большой рак; он медленно вполз на берег и крикнул голосом, звучавшим, как простуженная труба:
— Вы, глупые бездельники, немедленно прекратите свалку! Такие сражения между мальчишками редко кончаются благополучно. Как бы не случилось несчастья!
Пиноккио свирепо оглянулся и грубо ответил:
— Заткни фонтан, скучный рак! Лучше прими пару конфет от кашля, чтобы твоя глотка немного прочистилась. Или ложись в кровать и пропотей как следует!

  • Диалог Пиноккио и Улитки: «— Но что же мне делать? Неужели я весь день останусь защемлённым в двери? — Займись чем-нибудь. Ну, хотя бы считай муравьев, ползающих по улице».
  • Фитиль о Стране Развлечений: «Для нас, мальчишек, не может быть лучшей страны. Там нет ни школ, ни учителей, ни книг. Там не надо учиться. В четверг там выходной день, неделя же состоит из шести четвергов и одного воскресенья. Представь себе, осенние каникулы начинаются там первого января и кончаются тридцать первого декабря. Вот это страна по моему вкусу. Так должно быть во всех цивилизованных странах!»
  • «Её [Страны Развлечений] население состояло исключительно из детей. Самым старшим было четырнадцать лет, а самым младшим — восемь. На улицах царило такое веселье, такой шум и гам, что можно было сойти с ума. Всюду бродили целые стаи бездельников. Они играли в орехи, в камушки, в мяч, ездили на велосипедах, гарцевали на деревянных лошадках, играли в жмурки, гонялись друг за другом, бегали переодетые в клоунов, глотали горящую паклю, декламировали, пели, кувыркались, стреляли, ходили на руках, гоняли обручи, разгуливали, как генералы, с бумажными шлемами и картонными мечами, смеялись, кричали, орали, хлопали в ладоши, свистели и кудахтали. Короче говоря, здесь царила такая адская трескотня, что надо было уши заткнуть ватой, чтобы не оглохнуть. На всех площадях стояли небольшие балаганы, с утра до ночи переполненные детьми, а на стенах всех домов можно было прочитать самые необыкновенные вещи, написанные углем, как например: „Да сдраствуют игружки!“ (вместо: „Да здравствуют игрушки!“), „Мы не хатим ф школу!“ (вместо: „Мы не хотим в школу!“), „Далой орихметику!“ (вместо: „Долой арифметику!“)».
  • Диалог Пиноккио и Фитиля:

— Прости, дружище, для чего ты надел на голову фланелевый колпак, закрывающий твои уши?
— Это мне врач прописал, потому что я сильно стукнул себе коленку. А ты, дорогой Деревянный Человечек, почему ты напялил себе на нос этот фланелевый колпак?
— По предписанию врача, так как я сильно ударил себе пятку.

  • Питание ослика:

- Ты, кажется, думаешь, что я буду кормить такого осла, как ты, куриной печёнкой и каплунами! — ещё пуще рассердился хозяин и снова вытянул его бичом.
Пиноккио давно уже не ел и начал реветь от голода. Но, не находя в своей кормушке ничего другого, он наконец начал старательно жевать сено. И, хорошо разжевав, закрыл глаза и проглотил его. «Сено не такая уж плохая вещь, но было бы лучше, гораздо лучше, если бы я продолжал учиться!.. Тогда бы я сегодня вместо сена ел краюху свежего хлеба и хороший кусок колбасы к тому же!»
Проснувшись наутро, он начал искать сено, но ничего не нашёл. Тогда он напихал себе полный рот резаной соломы. Пережёвывая эту пищу, он точно выяснил, что солома даже в отдалённой степени не напоминает миланскую рисовую бабку или неаполитанские макароны.

  • Речь директора цирка перед зрителями: — Уважаемая публика, кавалеры и дамы! Я, нижеподписавшийся, находящийся проездом в вашей блестящей столице, имею честь, так же как и удовольствие, представить сей мудрой и почтенной аудитории знаменитого ослика, который имел честь танцевать в присутствии его величества императора всех главнейших европейских дворов. И пусть мы почувствуем ваше воодушевляющее присутствие, и просим вас оказать нам снисхождение! (…Директор произнёс ещё следующую краткую речь:) — Мои многоуважаемые слушатели! Я не собираюсь в данный момент рассказывать вам о тех великих трудностях, которые я должен был преодолеть, чтобы уразуметь, каким образом можно подчинить себе это млекопитающее, которое ещё недавно свободно и беспечно прыгало с холма на холм в иссушенных солнцем тропических долинах. Обратите внимание на то, сколько дикости в его взгляде! Ввиду того что все другие средства привести его в цивилизованный четырёхногий вид оказывались несостоятельными, мне приходилось часто говорить с ним на проверенном языке плётки. Но, как я ни был ласков к нему, он не любил меня, наоборот — ненавидел меня всё больше. Однако я открыл, по научной системе Галлеса, в его голове маленькую завитушку, которую даже медицинский факультет в Париже определил как знаменующую собой гениальность в искусстве танца. И я использовал это открытие для того, чтобы научить его танцевать, а также прыгать через обруч и через бумажную бочку. Удивляйтесь сначала! Затем судите! Но, прежде чем я начну, разрешите мне, синьоры, пригласить вас на завтра на вечернее представление. В случае же, если дождь окажет влияние на погоду, представление будет перенесено с вечера на одиннадцать часов пополудни.
  • Лис+Кот:

— Ах, Пиноккио! — воскликнула Лиса страдальческим голосом. — Подай нам, бедным калекам, маленькую милостыньку!
— …милостыньку! — повторил Кот.
— Прощайте, лицемеры! — ответил Деревянный Человечек. — Вы меня раз обманули, во второй раз вам это не удастся.
— Поверь нам, Пиноккио, теперь мы действительно бедны и несчастны.
— …несчастны! — повторил Кот.
— Если вы бедны, то по заслугам. Вспомните пословицу: «Ворованным добром не выстроишь дом». Прощайте, лицемеры!
— Пожалейте нас!
— …нас!
— Прощайте, лицемеры! Вспомните пословицу: «Краденая пшеница в еду не годится».
— Имейте снисхождение!
— …ение! — повторил Кот.

Адаптации[править]

Их до фига. Реально. Здесь будут лишь те примеры, что есть в русскоязычной версии Вики.

Литература[править]

Кино[править]

  • «Приключения Пиноккио» (Le avventure di Pinocchio, Италия, 1972) — мини-телесериал
  • «Пиноккио 964» (964 Pinocchio aka Screams of Blasphemy, Япония, 1991, киберпанк-хоррор).
  • «Приключения Пиноккио» (The Adventures of Pinocchio, США-Чехия-Франция-Британия-Германия, 1996). Актёры с мультяшками.
  • «Злой Пиноккио» (Pinocchio’s Revenge, букв. «Месть Пиноккио», ужастик 1996). Некоторые, пока смотрели этот фильм, на полном серьёзе подумали, что кукла-Пиноккио одержима демоном и подзуживает девочку к дурному — примерно как Чаки из «Детской игры», но тоньше. Ан нет, перед нами куда худший кошмарик — девочка с самого начала была с поехавшей крышей, и по ходу фильма это у неё всего лишь прогрессирует. Она озлоблена на взрослых и злодеит по СОБСТВЕННОЙ инициативе. Да еще и упорно сваливает вину на воображаемого врага — куклу. Да так проникновенно, что мать практически поверила! Однако все нехорошие поступки совершала сама девочка!
    • Маньяк был прав — серийный убийца Винсент Готто, убивший нескольких детей, включая собственного сына… убил только своего сына, который на самом деле и убил остальных детей.
  • «Искусственный разум» (A.I. Artificial Intelligence, 2001, реж. Стивен Спилберг) — по мотивам рассказа Брайана Олдиса «Суперигрушек хватает на всё лето». Главгерой Дэвид — мальчикоподобный робот, который прочитал про Пиноккио и тоже хочет стать человеком…
  • «Пиноккио» (итал. Pinocchio, 2002, США-Италия).
    • А ты не староват для школьника? — вероятно, рекордсмен тропа. Сколько лет Пиноккио? Учитывая, что во время событий сказки он в первый раз идёт в школу — вероятно, лет семь, плюс-минус (на самом деле — около суток, если не считать жизнь в качестве говорящего полена). И кто его играет? Роберто Бениньи, 49 года от роду! Получивший за эту роль «Золотую малину» в номинации «худшая мужская роль». (Справедливости ради, в Италии он же был номинирован на премию Давида Донателло как лучший актёр).
    • Обоснуй: в оригинале Пиноккио именуется «бураттино», что не просто «деревянный человечек», как переводит Казакевич, а типаж театра дель арте и марионетки, внешне отнюдь не ребёнок. На классической иллюстрации 1883 у Пиноккио пропорции и лицо явно взрослого человека.
    • Интересный факт: в этом фильме Пиноккио, став настоящим мальчиком, просит папу Джеппетто вырезать ему из дерева подружку (очевидно, чтобы та прошла через те же испытания и стала настоящей). Джеппетто улыбается и говорит что-то вроде: «Сразу видно, что настоящий мальчик — уже думает о девочках!»
  • «Волшебная история Пиноккио» (англ. Pinocchio, 2008, Великобритания-Италия) — телефильм.
    • В витрине книжного магазина (Карло Коллоди долгое время работал в книжной лавке) Сверчок видит издание под названием «Джанеттино» (книга была написана Коллоди до «Приключений Пиноккио»).
  • «Пиноккио» (англ. Pinocchio, 2019, Италия-Франция-Великобритания).

Мультфильмы[править]

  • «Пиноккио» (Disney).
Основная статья: Pinocchio (Disney)
  • «Пиноккио в открытом космосе» (Pinocchio in Outer Space, 1965, США-Бельгия). Хотя это, скорее, сиквел сказки К. Коллоди, причём с её мотивами. Место действия — американская глубинка 1960-х (если посмотреть подробнее — это заметно), которая на первый взгляд напоминает и итальянскую деревню начала XX (а то и XIX) в. А в космос деревянный мальчик попадает благодаря черепахообразному пришельцу в космокатере.
    • Неудачная басня. Деревянность героя предстаёт полноправной сверхспособностью, и Пиноккио как «деревянный робот» (формулировка пришельца) вовсю пользуется своими преимуществами — дышать не надо, а при необходимости может соврать и дотянуться носом до нужного места. Однако она подаётся как наказание, а в конце снимается. И став обычным мальчиком, Пиноккио уже не сможет спасти мир — только героически погибнуть.
  • «Пиноккио и император ночи» (Pinocchio and the Emperor of the Night, в СНГ известен как «Пиноккио и император тьмы», 1987) — сиквел-бастард диснеевского мультфильма от компании Filmation.[1] Из «диснеевских» персонажей остался только сам Пиноккио, его отец и Фея. Но в целом мультфильм повторяет многие сюжетные ходы диснеевского, и получается, что ставший живым мальчиком Пиноккио опять повторно опять наступает на те же грабли, что и в прежней истории.
  • «Пиноккио 3000» (2004, Канада-Франция-Испания) — «Теперь в будущем!». наряду с футуристическими (с точки зрения 2000-х) объектами встречается местами и «антиквариат», характерный для стимпанка, дизельпанка и фантастики 1950-х. Хотя не исключено, что у них такая мода на «старину».
  • «Возвращение Пиноккио» (Bentornato Pinocchio, 2007, студия Mondo TV).
    • Что за фигня, автор? — по замыслу авторов, золотая фея вроде бы положительный персонаж, но так ли это? То что эта «милая дама» превратила Кота, Лиса и подручных Господинчика в ослов — это ещё полбеды. Но вот какого чёрта она превратила самого Господинчика в живой кусок масла, на котором люди будут жарить рыбу?! Это всё равно что Дед Мороз, превращающий волков в морковку, чтобы накормить зайцев.
      • Причем в чувствующую морковку с сознанием, ладно бы еще обычную...
  • «Пиноккио» (англ. Pinocchio, реж. Гильермо Дель Торо и Марк Густафсон, Netflix) — предстоящий кукольный музыкальный фильм, основанный на сказке; планируется в 2021.

Аниме[править]

  • Piccolino no Bōken (1976-77, Пикорино но Бокэн, Приключения Пикколино) — сериал по мотивам сказки.
  • Mokku of the Oak Tree (Kashi no Ki Mokku, «Мокку из дубового дерева», 1972) — сериал по мотивам сказки.

Не адаптации, но рядом[править]

Рабочие сцены в детском театре под руководством Наталии Сац приучились ругаться именами персонажей: «Ты Маграбин, вот кто!» — «Молчи, Пиноккио несчастный!»
— Из статьи на сайте
  • А. Н. Толстой,
Основная статья: Золотой ключик, или Приключения Буратино
  • Михаил Харитонов, «Золотой Ключ, или Похождения Буратины» — переложение сюжета «Буратино», который, в свою очередь, основан на «Пиноккио».
  • Дмитрий Гайдук, «Джатака о деревянном бодхисаттве» — стёбное переложение Буратино на «буддийский» манер.
  • Ну тогда уж и Шура Каретный, - авторский застольный пересказ сюжета (причём вперемешку с двумя советскими экранизациями), так сказать...
  • Н. Носов, «Незнайка на Луне» — из-за каких-то особенностей воздуха долго находящиеся на Острове дураков/Дурацком острове превращаются в баранов. На этом даже построена прибыльная индустрия: на остров ссылают заключённых, там они какое-то время живут припеваючи, а потом тупеют, превращаются в баранов, их отгоняют в другую часть острова и стригут. Явная отсылка к Пиноккио.
  • Туве Янссон, «Маленькие тролли и большое наводнение» — девочка Тюлиппа по сути отсылка к Фее с голубыми волосами.
  • Джанни Родари, «Путешествие „Голубой стрелы“» — арестованный за «экстремистское поведение» участник митинга сам подсвечивает параллель ожившему Памятнику Патриота, удивлённому, что его не выпустили на Рождество: «Здесь такая же история, как в книге о Пиноккио: воры выходят из тюрьмы, а патриоты остаются».
    • Его подвела память: в этой книге амнистировали всех преступников (кроме Пиноккио, пока он не убедил, что «тоже преступник», так что логика в этой параллели всё же просматривается).
  • Фильм «Двухсотлетний человек» — пасхальное яйцо: после реактивации Эндрю подходит к зеркалу, подле которого сидит, по всей видимости, его старый корпус.
  • Телесериал-кроссовер «Однажды в сказке» (2011) — в самом начале Джеппетто с сыном Пиноккио сооружает волшебный шкаф, который может спасти двух человек: Пиноккио и Эмму, новорождённую дочь Белоснежки и её мужа Дэвида aka Прекрасный принц. И это не единственное его появление…
  • Шрек — положительных персонаж первых четырёх фильмов; насчёт пятого неизвестно.
  • Веб-мультсериал RWBY: Lampwick — это Фитиль. Тоже связался с дурной компанией, тоже балдел от этого… и в итоге из-за этого и встретил безвременный конец.
  • Комиксы Fables: в этом кроссовере-антисказке Фея выполнила просьбу сделать его живым мальчиком — и физически он остаётся ребёнком в течение нескольких веков. Клиент очень и очень рад — он страдает от невозможности вести половую жизнь! Потому что разум у Пиноккио уже как у взрослого мужчины, и он обсуждает секс и похабно шутит чаще своих товарищей, хотя половое созревание не приходит (и не придёт).
  • Манга «Школа убийц» — наниматель террористов Кристиано Савонарола приставляет к ним своего приёмного сына Пиноккио, первоклассного наёмного убийцу, который питает чувства лишь к приёмному отцу.
  • Аниманга One Piece: длинный нос Усоппа — явная визуальная отсылка к образу Пиноккио, а имя имеет в корне японское слово «ложь» (uso).
  • В аниме-сериале Digimon Adventure один из главных злодеев — Пиноккимон, жуткая живая марионетка (этакий злой Пиноккио) с характером избалованного ребёнка.
  • Настольная игра «Ravenloft» — есть рукотворное чудовище Малигно, копиркин Пиноккио.
  • Warhammer 40,000 — роман «Повелитель Человечества: Война в Паутине» — Император при анализе состояния примарха Ангрона сравнивает его с Пиноккио (в смысле с марионеткой, которая стала живой). Присутствующий при этой процедуре механикум Архэм Ленд заметил, что Ангрон это его сын и что Император как отец должен ему помочь или хотя бы найти способ хоть как-нибудь облегчить муки Ангрона, на что Император ответил рассказом про эту книжку, заявив, что примархи для него — не дети, а только инструменты, и что в той книге Пиноккио Джеппетто отцом называл, а вот Джеппетто Пиноккио — сыном уже нет.
  • Крис Фен, барабанщик американской метал-группы Slipknot, носил маску Пиноккио.
  • Lies of P, соулслайк от корейских разработчиков, весьма своеобразно интерпретирующий оригинальные произведения.

Примечания[править]

  1. Дисней, естественно, такой ход не оценил и даже подавал в суд.
Книги
Миры и героиДля миров и популярных героев был создан отдельный шаблон.
Книги (русскоязычные)Для книг на русском языке был создан отдельный шаблон.
Книги (на других языках)Для книг на других языках был создан отдельный шаблон
АвторыДля писателей был создан отдельный шаблон.
См. такжеЛитератураТеатрКлассика школьной программыКлассические средневековые романыЛитература ужасов
Навигация
Зарубежное неангло-американское искусство
Комплексные франшизыГорец (Аргентина-Франция-Канада-Литва) • Звёздные врата (Франция-Канада)
Фольклор и переработкиАртуровский цикл (кельты, Британия) (Тристан и Изольда (кельты) • Бейбарс (Египет) • Беовульф (англосаксы) • Библия (древние евреи) • ГомерИлиада» и «Одиссея», древние греки) • Вергилий («Буколики», «Георгики», «Энеида», древние римпляне) • Ка́левала (карелы и финны) • Красная Шапочка/Rotkäppchen (Западная Европа) • Манас (Киргизия) • Нартский эпос (Кавказ) • Песнь о Гайавате (индейцы оджибве и др.) • Песнь о Нибелунгах (германцы) • Песнь о Роланде (Франция) • Роман о Лисе (Франция) • Тысяча и одна ночь (арабы) • Эдда (Скандинавия) • Эпос о Гильгамеше (аккадцы и др. народы Месопотамии)
Литература и театрBobiverse (Канада) • Алатристе (Испания) • Бегство Земли (Франция) • Божественная комедия (Италия) • ВедьмакСага о ведьмаке», Польша) • Война с саламандрами (Чехия) • Витязь в тигровой шкуре (Грузия) • Волшебный пояс Тилоары (Австралия) • Государь (Италия) • Год Крысы+Космоолухи (Ольга Громыко, Белоруссия) • Граф Монте-Кристо (Франция) • Двадцать тысяч льё под водой (Франция) • Двенадцатицарствие (Япония) • Девочка Шестой Луны (Италия) • Дом в тысячу этажей (Чехия) • Дорога домой (Кыргызстан) • Звёздный гамбит (Франция) • Ирка Хортица (Украина) • Капитан Сорвиголова (Франция) • Квантовый вор (Финляндия) • Кот в сапогах (Франция) • Ксипехузы (Франция) • Астрид Линдгрен (Швеция) • Ложная слепота (Канада) • Маленький принц (Франция) • Мова (Белоруссия) • Молодые годы короля Генриха IV (Германия) • Муми-тролли (Финляндия) • Отверженные (Франция) • Похождения бравого солдата Швейка (Чехия) • Поющие в терновнике (Австралия) • Призрак Оперы (Франция) • Приключения Пиноккио (Италия) • Проклятые короли (Франция) • Пятнадцатилетний капитан (Франция) • Жан Рэй (Бельгия) • Симплициссимус (Германия) • Снежная королева (Дания) • Солярис (Польша) • Сыновья Будивоя (Германия) • Три мушкетёра (Франция) • Три товарища (Германия) • Фауст (Германия) • Шахнаме (Иран) • Щелкунчик и Мышиный король (Германия) • Эльфийский цикл (Германия) • Умберто Эко (Италия: БаудолиноИмя розыМаятник ФукоОстров наканунеПражское кладбище) • Эмиль Боев (Болгария)


Четыре классических китайских романа: ТроецарствиеРечные заводиПутешествие на ЗападСон в красном тереме (ранее сюда входил Цветы сливы в золотой вазе)

Три великих дзуйхицу Японии: Записки от скукиЗаписки у изголовьяЗаписки из кельи
Кино (включая совместное
с США и Британией производство)
Авалон (Япония-Польша) • Амели (Франция) • Артур и минипуты (Франция) • Балканский рубеж (Сербия совместно с Россией) • Беспредел (Япония) • Бункер (Австрия-Германия-Италия-Россия) • Вера, обман и минимальная плата (Канада)• Вечный Зеро (Япония) • Кинотрилогия «Властелин колец» (Новая Зеландия) • Годзилла (Япония) • Господин Никто (Канада-Бельгия-Франция-Германия) • Джанго (Италя-Испания) • Дредд (ЮАР) • Железное небо (Финляндия-Германия-Австралия) • Железное небо: Грядущая раса (Финляндия-Германия) • Жетикс (Киргизией совместно с Россией) • За пригоршню долларов (Италия-Германия-Испания) • За стенами (Франция-Бельгия) • Земляничная поляна (Швеция) • Зита и Гита (Индия) • Кибервойны (Сингапур) • Класс (Эстония) • Королевская битва (Япония) • Кровавые машины (Франция) • Лабиринт Фавна (Испания) • Ларго Винч (НачалоЗаговор в Бирме) (Франция) • Леон (Франция) • Мученицы (Франция) • На несколько долларов больше (Италия-Германия-Франция) • Нирвана (Италия-Франция) • Облачный атлас (Германия-Гонконг-Сингапур) • Олдбой (Южная Корея) • Паразиты (Южная Корея) • Плачущий убийца (Канада, по мотивам манги) • Подводная лодка (Германия) • Поезд в Пусан (Южная Корея) • Покажи мне любовь (Швеция-Дания) • Пришельцы (Франция и Ко)• Дилер (Дания) • Пятнадцатилетний капитан (Франция-Испания) • Пятый элемент (Франция) • Район №9 (ЮАР) • Реальные упыри (Н. Зеландия) • Сайлент-Хилл (2) (Канада-Франция) • Сёстры Магдалины (Великобритания/Ирландия) • Счастливого Рождества, мистер Лоуренс (Япония, по роману южноафриканца) • Такси (Франция) • Укрощение строптивого (Италия) • Фантагиро (Италия) • Фантомас (Франция) • Хороший, плохой, долбанутый (Ю. Корея) • Хороший, плохой, злой (Италия-Испания-ФРГ) • Четыре всадника АпокалипсисаШпион, выйди вон! (Великобритания, Франция и Германия) • Элизиум: Рай не на Земле (снят в США канадцем из ЮАР, который снял Район № 9)
ТелесериалыSamchongsa (Ю. Корея) • Бумажный дом (Испания) • Быть Эрикой (Канада) • Ведьмак (Польша) • Великолепный век (Турция) • Германия 83 (Германия) • Девочка из океана (Австралия) • Её звали Никита (Канада) • Зена — королева воинов (Н. Зеландия) • Игра в кальмара (Ю. Корея) • Камешек и пингвин (Ирландия, совместно с США) • Кольца Всевластья (Украина) • Континуум (Канада) • Королевство (Ю. Корея) • Лексс (Канада-Германия) • Мост (Дания-Швеция) • Мотыльки (Украина) • На зов скорби (Франция) • На краю Вселенной (Австралия) • Николя ле Флок (Франция) • Парень из электрички (Япония) • Пиратский отряд Гокайджер (Япония) • Полтергейст: Наследие (Канада) • H2O: Просто добавь воды/Тайны острова Мако (Австралия) • Расколотый (Канада) • Строго на юг (Канада) • Таинственный сад (Ю. Корея) • Тёмная материя (Канада) • Чёрная лагуна (Испания) Долина Волков: Западня (Турция) — статья недоделана
МультфильмыЛовушка для кошек / Ловушка для кошек 2: Кот Апокалипсиса (Венгрия) • Ноев ковчег (Аргентина) • Нэчжа (2019) (Китай) • Ренессанс (Франция, сочетание с игровым) • Страх[и] темноты (Франция) • I, Pet Goat II (Канада) • Принцесса Солнца (Франция, Бельгия, Венгрия) • Дети Дождя(Франция)

По странам: Албанские мультфильмыВенгерские мультфильмыВьетнамские мультфильмыКитайские мультфильмыКорейские мультфильмы (Мультфильмы КНДРМультфильмы Южной Кореи) • Румынские мультфильмыЮгославские мультфильмы (Сербские мультфильмыХорватские мультфильмы)

Эрнест и Селестина (Франция, Бельгия, мф и мс)
МультсериалыCybersix (Япония, Канада, Франция) • ReBoot (Канада) • Usavich (Япония) • Wakfu (Франция) • W.I.T.C.H. (Италия)• Zig et Sharko (Франция) • Вуншпунш (Канада, Франция, Германия) • Клуб Винкс: Школа волшебниц (Италия) • Леди Баг и Супер-Кот (Франция-Ю. Корея) • Небесные рыцари (Канада) • Отчаянные герои (франшиза) (Канада) • Охотники на драконов (Франция-Китай) • Приключения Альфреда Квака (Нидерланды, Япония, ФРГ) • Рыжик и Ёжик (КНДР) • Семейка Тофу (Франция, Канада) • Симсала Гримм (Германия, Австрия, Франция, Ирландия) • Страна троллей (Дания, Германия) • Табалуга (Австралия, Германия) • Долгие, долгие каникулы (Франция)
МузыкаИсполнители:

Amon Amarth (Швеция) • Blind Guardian (Германия) • Nightwish (Тарья Турунен) (Финляндия) • Power Tale (Украина) • Powerwolf (Германия) • Rammstein (Германия) • Rhapsody of Fire (Италия) • Sabaton (Швеция) • Three Days Grace (Канада) • Виртуальный исполнитель (Япония/Китай/Корея) • Within Temptation (Нидерланды) • Адаптация (Казахстан) • Брати Гадюкіни (Украина) • Воплі Відоплясова (Украина) • Красные Звёзды (Белоруссия) • Ляпис Трубецкой (Белоруссия) • Океан Ельзи (Украина) • Скрябін (Украина)

Произведения: «Кармен» (Франция) • «Ребекка» (Австрия) • «Тóска» (Италия) • «Турандот» (Италия)
Веб-комиксыRomantically Apocalyptic (русский из Канады) • Stand Still. Stay Silent (шведка из Финляндии) • Гоблины: Жизнь их глазами (Канада) • Некромантийя (Украина) • Oglaf (Австралия)
ВидеоигрыAge of Wonders (Нидерланды) • Alan Wake (Финляндия) • Ancestors: The Humankind Odyssey (Канада) • Another World (Франция) • Angry Birds (Финляндия) • Aria's Story (Испания) • Asura's Wrath (Япония) • Ayanami Raising Project (Япония) • Battlefield (Швеция) • Bayonetta (Япония) • Broforce (ЮАР) • Bully (Канада) • Castle Cats (Швеция) • Commandos (Испания) • The Darkness (Канада) • Dark Messiah of Might & Magic (Франция) • Darkwood (Польша) • Death Stranding (Япония) • Dino Crisis (Япония) • Disciples (Канада, Россия) • Divinity (Бельгия) • Dragon Age (Канада) • Edna & Harvey (Германия) • Elex (Германия) • Fahrenheit: Indigo Prophecy (Франция) • Fallout Tactics (Австралия) • Far Cry 1 (Германия) (2, 3, Blood Dragon, 4, 5, New Dawn, Primal, 6 - (Канада) • Final Fantasy (Япония) • For Honor (Канада) • Frostpunk (Польша) • Genshin Impact (Китай) • Guilty Gear (Япония) • Gothic (Германия) • Hitman (Дания) • INFRA (Финляндия) • Keepsake: Тайна долины драконов (Канада) • Kingdom Come: Deliverance (Чехия) • Kirisame ga Furu Mori (Япония) • Layers of Fear (Польша) • Invisible, Inc. (Канада) • Legend of Kay (Германия) • Little Nightmares (Швеция) • Lobotomy Corporation / Library of Ruina (Южная Корея) • Machinarium (Чехия) • Mass Effect (Канада) • Minecraft (изначально Швеция, потом США) • Modern Combat (Франция и Канада) • Mount & Blade (Турция) • Neverending Nightmares (Канада) • Nexus: The Jupiter Incident (Венгрия) • NieR и NieR: Automata (Япония) • Octopath Traveler (Япония) • Operation Flashpoint-ArmA (Чехия) • Original War (Чехия) • Overlord (Нидерланды) • Paraworld (Германия) • Party Hard (Украина) • Prototype (Канада) • Resident Evil (Япония) • Risen (Германия) • Ruiner (Польша) • Sacred (3) (Германия) • Silent Hill (Япония) • Sniper: Ghost Warrior (Польша) • Soldier of Fortune — третья часть (Словакия) • S.T.A.L.K.E.R. (Украина) • Still Life (Франция) • Superhot (Польша) • Terminator: Resistance (Польша) • The Next Big Thing (Испания) • This is the Police (Белоруссия) • Two Worlds (Германия) • Zanzarah: The Hidden Portal (Германия) • Zeno Clash (Чили) • Анабиоз: Сон разума (Украина) • Вампыр (Франция) • Ведьмак (23) (Польша) • Как достать соседа (Австрия) • Крутой Сэм (Хорватия) • Смертельное предчувствие (Япония)
Прочееаниме и манга как жанры (Япония) • Cinders (визуальный роман, Польша) • Уве Болл (кинорежиссёр, Германия) • Астерикс (комикс и др., Франция) • Block 109 (комикс, Франция) • Приключения Тинтина (комикс, Бельгия) • Борейский рассвет, Луна над Бездной)/Третий Завет (сетевая литература, Израиль) • Даниэль Клугер (авторская песня, фанфики, литература, Израиль) • Ласточки: Весна в Бишкеке (визуальный роман, Киргизия) • Пандемия (настольная игра, Германия) • Сергей Дормиенс (фанфики на Neon Genesis Evangelion, Украина)