A Daughter of the Snows

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
(перенаправлено с «Дочь снегов»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
— Северу требуются сильные люди, сильные духом, а не телом.
— Фрона Уэлз

«Дочь снегов» (A Daughter of the Snows, 1902 г.) — первый опубликованный роман Джека Лондона, рассказывающий о приключениях золотоискателей в Юконе (Канада) во время золотой лихорадки.

Сюжет[править]

Фрона Уэлз возвращается домой после трёх лет обучения в Англии и Америке, умело преодолевая сложности на своем пути и встречая много новых и самых разных людей.

Персонажи[править]

  • Фрона Уэлз, единственная дочь Джейкоба Уэлза — богатейшего предпринимателя и фактического правителя Юкона.
    • Бой-баба — она, конечно, не участвует в драках но сильная и выносливая, прекрасно знает, как выживать в суровых условиях и умеет быстро действовать в сложной ситуации. Подсвечено Дэлом Бишопом: «Беспокоился? о дочке Уэлза?»
    • Мисс Фансервис (по меркам того времени) — ближе к финалу в один из моментов для дела она остаётся в нижней юбке (фактически в нижнем белье) и даже её умудряется превратить в лохмотья, чем её дразнит Вэнс, и с распущенными волосами. А ещё мужчин вокруг сводит с ума палец её в прорехе мокасин.
    • Папина дочка — Уэлза как раз и интересует этот аспект: не размякла ли дочь, пока была в цивилизации? Сразу при их встрече становится понятно, что нет, однако он всё равно испытывает беспокойство. Ведь он, несмотря на своё богатство и влияние, практически необразованный сын траппера, а она — леди с блестящим образованием, поэтому Уэлз боится, что она отдалится от него.
    • Серо-стальные глаза — у неё серые глаза и стальной характер, хотя она вовсе не жестокая.
  • Дэл Бишоп. Как настоящий ирландец, больше всего на свете любит хорошую драку.
  • Вэнс Корлисс, выпускник Йеля родом из богатой семьи, хороший парень. Поначалу у него мало опыта выживания, но он учится быстро и умеет постоять за себя в драке.
    • Мистер Фансервис — Корлисс снимает с себя рубашку, чтобы перевязать ноги Фроне, которой явно понравился его вид.
  • Сэнт-Винсент. Подлый трус, самоуверенный мерзавчик и самозванец.
    • Моральный горизонт событий — Сэнт-Винсент перешёл его, когда бросил на произвол судьбы человека, который впустил его в свой дом и сидел с ним за одним столом. После этого Фрона, испытывавшая к нему чувства, отвернулась от него сразу и навсегда.
    • Несовместимая с жизнью трусость — побег сорвался потому, что Сэнт-Винсента парализовало от ужаса.
  • Ла Флитч. У него сверхчувствительные чувства — он говорит, что в полной темноте понял, что руки подсудимого в крови, потому что почувствовал её запах, и ему сразу же верят.
  • Люсиль. Шлюха с золотым сердцем.
    • Шрамы от цензуры — в переводе непонятно, почему все так относятся к Люсиль, хотя догадаться можно — она проститутка.
  • Безымянный индеец, который хотел отомстить Боргу за то, что тот забрал его возлюбленную. Борга он убил, но девушка погибла, да и самому ему осталось недолго после жестокой схватки.
  • Барон Курбертен. Просто хороший парень.

Что здесь есть[править]

  • Гибкая мораль — не то чтобы гибкая, но специфичная: например, обмануть честного человека считается подлостью, обмануть обманщика — справедливостью.
  • Дом разделённый: Бишоп — друг Фроны и Вэнса, но желание отомстить Сэнт-Винсенту вынудило его пойти против них.
  • Импровизированное оружие — председатель суда сумел очень ловко метнуть свой молоток.
  • Кабацкая драка — Сэнт-Винсент, хотя совершенно не умеет драться, провоцирует старателя, и героям приходится его спасать. В результате драка приобретает всеобщий размах.
  • Нет антагониста — люди здесь противостоят суровой природе фронтира. Даже индеец в финале просто хотел отомстить Боргу, и герои оказались втянуты в это дело случайно.
  • Пленных не обыскиваютзигзаг: мужчин-заговорщиков обыскивают, женщину просят дать честное слово, что у неё нет оружия. А их товарища, который непосредственно в заварушке не участвовал, тоже не подумали обыскать, и он хотел продолжить начатое ими, но главная героиня попросила этого не делать.
  • Почему ты отстой — Фрона объясняет встреченному ей на дороге мужчине, что ему не место на фронтире и лучше бы он вернулся домой.
  • Так было надо — ближе к финалу Фрона фактически убивает человека, но хотя и сожалеет об этом, и она, и её спутник понимают, что если бы она этого не сделала, было бы четыре трупа.
  • Традиционное гостеприимство — здесь это одна из самых святых вещей: хотите вы или нет, но нельзя выставить на улицу человека, особенно если там буря или мороз. Ещё и гость не может предать хозяина.
  • Формальное наказание — героям за то, что они попытались освободить подсудимого (при этом как минимум один человек был ранен), буквально погрозили пальцем и попросили больше так не делать. Того, кто формально не участвовал, не стали даже обыскивать.

Тропы вокруг книги[править]

  • Не читал, но осуждаю — многие обвиняют роман в излишнем феминизме (мужикам на Севере не место!). Ничего подобного в книге нет: в одной из глав Фрона встречает двух разных мужчин — одному она заслуженно советует возвращаться в Штаты, а второй восхищает её своей стойкостью. Всё дело в силе духа.
  • Неполиткорректный герой — и Фрона, и другие персонажи часто говорят о превосходстве белой расы. Лондону это припомнили, хотя позиция героя не обязательно соответствует позиции автора.
    • Ага, вот откуда ноги растут у «джеклондоновского» отрывка в «Как написали бы „Красную Шапочку“ разные писатели»…
Книги
Миры и героиДля миров и популярных героев был создан отдельный шаблон.
Книги (русскоязычные)Для книг на русском языке был создан отдельный шаблон.
Книги (на других языках)Для книг на других языках был создан отдельный шаблон
АвторыДля писателей был создан отдельный шаблон.
См. такжеЛитератураТеатрКлассика школьной программыКлассические средневековые романыЛитература ужасов
Навигация