Участник:Росица

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Вступление[править]

http://www.rusf.ru/abs/xumor/xumor12.htm Перехватить пулю — «Марш бойцовых котов» — «Не подведет надежный автомат и рядом друг — он заслонит собой».

Жертвоприношение Киплинг, стихотворение «Искупление Эр-Хеба» — девушке из тибетского племени пришлось принести себя в жертву, чтобы отвадить от племени насланного богами за непокорность коня-демона.

Что стало с мышонком? Марк Твен, книжная серия про Тома Сойера — Бекки Тэтчер. В первой книге у них с Томом Сойером большая любовь, а во всех остальных Том о ней даже ни разу не вспоминает.

Пара учителей на всю школу Марк Твен, «Приключения Тома Сойера» — судя по тексту, в обычной школе (в отличие от воскресной) был один педагог-садист Доббинс. «Бедность не пустила его дальше сельской школы».

Ненадёжный рассказчик изучить

Светлое советское прошлое - правки Ашкарова.

А конкретно Росица в матчасти не разбирается, но лезет. И вообще она похожа на чей-то толкинутый батискаф. Wizard 4 декабря 2018

ну значит ты относишься к той мещанской прослойке, которая склонна к воровству и кумовству, а потому любая мысль о том что за это могут посадить приводит тебя к зверскому ужасу, боязни за свою жопу и яростному отрицанию системы ценностей на основании которой твой образ жизни является недостойным советского человека. Wizard 24 ноября 2018

а я бы сказал, что ты уходишь от ответа, и высказываешь маргинальную просионистскую версию. Wizard 25 ноября 2018

ой да ладно, сама-то какова. В холодное лето 53го выпустили уголовников и — «что-то я не помню всплеска преступности после неё», ну так освежи память, почитай статейки. Амнистия 87 года никакого отношения к Хрущеву не имеет (очевидно же, но ты ставишь это в вину именно мне), но зато имеет прямое отношение к каэрам и к последовавшему п…цу в СССР. Из Горби, к слову, коммунист как из меня Генри Форд.

И таки да, ты оправдываешь воров, расхитителей, мошенников и подонков без чести совести. Ведь не отрицаешь! От прямых вопросов уклоняешься, пытаешься съехать на демагогии… Нет, серьёзно, что-то ты мне напоминаешь врага народа. С ноткой либерализма и тонким ароматом измены.

… Переход на личности потому что ты мне глубоко отвратительна как эта самая личность. Считаешь всех осужденных, а потом скопом амнистированных белыми овечками «цветом нации», а тех кто их туда упрятал — кровожадными мясниками. Ну-ну. Твой кумир, который на престоле сидит, уже на эту тему высказался. Про ценность человеческой жизни и так далее. И при этом выдал индульгенцию Ельцину, при которой эта самая жизнь не стоила и гроша.

Wizard 28 ноября 2018

Планируемые статьи (а если кто-то напишет их раньше, совершенно не обижусь):

  • Винни-Пух
  • Киплинг
  • Штирлиц: общая характеристика героя, все произведения про него в хронологическом порядке действия (с тропами), основная часть статьи — про «Семнадцать мгновений весны»

+

__________________________________

Деконструкция[править]

Здесь нету вампиров, драконов и анимагов,
И Красная Шапочка с Золушкой не при деле.
Шинель и винтовка заместо плаща и шпаги.
Не в «Хогвартс-экспресс», а на бронепоезд мы сели.

Какие полёты на Марс и звёздные войны?
Ты их не дождёшься — родился ты слишком рано.
Едва понеслись над Землёю радиоволны,
вот-вот полетят над Землёю аэропланы.

Но кто-то расскажет опять печальную повесть,
где принц — без принцессы, без замка и без короны.
И даже без титула.
Ладно!
Была бы совесть
в душе, во фляжке вода и в сумке патроны.

25-28.08.2016

Театр теней[править]


Рыцарь за штурвалом самолёта,
фрейлина на подиуме модном.
Тяжелей безделье, чем работа.
Здоровее сытого голодный.

Гарвард у пирата за спиною,
Оксфорд — у вождя аборигенов.
Атомный заряд взрывной волною
разрушает Ларошели стены.

И скакун сопровождает поезд,
а фрегат плывёт к атомоходу.
Вёл Колумб далёких Индий поиск,
получив сперва прогноз погоды.

И когда в руках у трубадура
вдруг возникнет электрогитара,
сядет Пушкин за клавиатуру,
нанесёт самбист царю удары,

врач в реанимации разбудит
Капулетти и Монтекки трупы,
и колючей проволокой будет
замок Иф со всех сторон опутан —

Скрепит времена рукопожатье,
и сплетутся в мире странном этом
несопоставимые понятья
и несовместимые сюжеты.

1997(?)


Чёрное и белое[править]

Глава 2. Ревекка

П р о т е й Мои предки были выходцами из Шотландии.
Л и з и с т р а т а Очень жаль, что они в Шотландии не остались. Что касается меня, я англичанка до мозга костей.
Б о э н е р д ж е с (громогласно) Я тоже!
П р о т е й Плохо пришлось бы Англии, если бы за нее не думали шотландцы.
М а г н у с Что на это скажут другие члены кабинета?
А м а н д а У всех у них предки были выходцами откуда-нибудь, сэр, — не из Шотландии, так из Ирландии, из Уэлса, из Иерусалима. Так что на английский патриотизм вы тут не рассчитывайте.

— Б. Шоу, «Тележка с яблоками»

1194 г., Англия

Подробнее...
Гроссмейстер ордена Лука Бомануар торжественно провозгласил:

– Призвали мы сюда еврейскую женщину по имени Ревекка, дочь Исаака из Йорка, – женщину, известную своим гнусными волхвованиями. И нам будет уместно углубиться в прошлое этой женщины и проверить, способна ли она колдовать и наводить порчу на людей. Вызовите свидетелей!

Из толпы вытолкнули вперёд бедного саксонского крестьянина, который мог передвигаться только на костылях. – Как тебя зовут? – Хигг, сын Снелля, – отвечал саксонец. – Что ты можешь рассказать этому священному судилищу про безбожные деяния Ревекки, дочери Исаака из Йорка?

На лице бедняги выступили слёзы. – Дозвольте доложить вашей преподобной милости, что ничего безбожного я за ней не замечал. А дело было так. Я работал, стало быть, столяром у её отца, и вот как-то внезапно заболел и слёг в постель. Так эта еврейка стала лечить меня каким-то бальзамом, пахнувшим пряностями, и я встал на ноги. Тогда она дала мне с собой баночку этой драгоценной мази и денег на возвращение домой. И не может того быть, чтобы эта девица имела на меня злой умысел, потому как я не видел от неё ничего дурного, – тут голос бедняка сорвался, и он на время замолк. – И когда я мазался её зельем, я всякий раз читал про себя «Отче наш» и «Верую», а снадобье от того действовало не хуже. – Раб, у тебя ещё осталась та мазь, о которой ты говоришь? – спросил гроссмейстер.

Крестьянин дрожащей рукой полез себе за пазуху и вытащил оттуда маленькую баночку с крышкой, на которой было написано несколько слов еврейскими буквами. Бомануар перекрестился, взял в руки баночку и, хорошо зная восточные языки, без труда прочёл надпись: «Лев из колена Иуды победил». – Нет ли здесь лекаря, который бы мог нам сказать, из чего приготовлена эта волшебная мазь?

Двое медиков, как они себя величали, – один монах, а другой цирюльник, – выступили вперёд и, рассмотрев бальзам, объявили, что состав этой мази им совершенно неизвестен, а пахнет она мирой и камфарой, каковые суть, по их мнению, восточные травы. Однако, движимые профессиональною ненавистью к успешной сопернице по ремеслу, они не преминули намекнуть, что мазь сделана из каких-нибудь таинственных, колдовских зелий противозаконным способом; что сами они хотя и не колдуны, но основательно знакомы со всеми отраслями медицины, насколько она совместима с исповеданием христианской веры.

– Обвиняемая, что ты можешь сказать об этом? – строго спросил судья. – И сними покрывало, дабы твои глаза могли подтвердить, что твой язык не лжёт. – Клянусь единым Богом, в которого верим и мы, евреи, и вы, поклоняющиеся Иешуа из Назарета, что я не произнесу ни слова неправды. И пусть я никогда я не ступлю на священную равно для меня и для вас землю Иерусалима, если я совершу грех лжесвидетельства. Однако я боюсь, что мужчины, увидев меня, испытают противозаконное влечение. Поэтому прошу вас, почтенный – разрешите мне открыть лицо так, чтобы его видели только вы. Я надеюсь, что ваш возраст убережёт вас от дурных побуждений. – Что ж, подойди ко мне, еврейка, – согласился Лука Бомануар.

Она повиновалась. И, увидев её лицо, гроссмейстер долго не мог отвести взора. Наконец он справился с собой. – Девица Ревекка, закрой лицо, вернись на место и скажи, верно ли, что ты училась у гнусной колдуньи Мириам, о колдовских кознях которой знает весь мир христианский? (При этих словах гроссмейстер осенил себя крёстным знамением). Той самой, чьё тело было сожжено у позорного столба и пепел рассеян на четыре стороны?

– Я действительно училась мастерству врачевания у Мириам, – согласилась юная еврейка, – но бедная женщина не была колдуньей. Она составляла свои снадобья, прибегая только к целебной силе различных частей растений, животных и минералов. Вы сами слышали сейчас, что саксонский крестьянин Хигг молился, однако сила бальзама не становилась ни больше, ни меньше. Даже если вы, столь высокое лицо среди назареянских священнослужителей, помолитесь над моими лекарствами и искупаете их в той воде, что называете святой – и тогда их действие останется прежним, если только крышка сосуда будет крепко закрыта.

– Мы выслушали твои оправдания, подсудимая. Однако одно дело – лечить недуги и увечья, и совсем другое дело – отнять разум у мужчины, да не у простого человека, а у рыцаря Ордена Соломонова Храма. Он совершил целый ряд прегрешений против нашего святого устава. Во-первых, он действовал самовольно. Во-вторых, вступил в сношения с особой, отлучённой от церкви. В-третьих, знался с чужеземными женщинами. В-четвёртых, есть основание опасаться, что просил поцелуи женщины. Мы все знаем Бриана де Буагильбера как отважного воина и верного последователя наших устремлений, и чем, как не колдовством, можно объяснить его богомерзкое грехопадение? – Не рассердится ли ваша милость, если я скажу правду? – осторожно поинтересовалась Ревекка. – Говори, женщина. Правда, даже горькая, не может быть неугодна Богу. – Когда я открыла лицо, вы долго смотрели на меня. Что же было причиной того, что вы уделили так много внимания еретичке? Гроссмейстер промолчал. – В таком случае я осмелюсь высказать предположение и надеюсь, что вы не отвергнете его. Я, на горе мне, слишком красива. И не мои сознательные волшебные чары, но не зависящее от моей воли природное очарование заставило вашего рыцаря совершить те деяния, которые вы перечислили.

Бомануар был поражён столь дерзким ответом. Женщина сама называет себя красивой, хвастается этим! Приличной женщине не подобает этого. Еврейка же, как он заподозрил, за напускной скромностью прячет распутную суть. – Спросите самогО моего похитителя, почему он подверг меня преследованиям, – продолжила тем временем Ревекка. – И если в нём осталась хоть капля совести – я уверена, что он подтвердит мои слова.

– Бриан де Буагильбер, – торжественно вопросил судья, – ответь нам. Ты привёз в священную обитель еврейку, повинуясь её дьявольской магии или же сознательно нарушая законы по собственной воле?

Поначалу де Буагильбер молчал. Но вот он собрался с силами, поднялся со скамьи и заговорил. – Да я признаю свою вину, – голос храмовника звучал твёрдо, хотя даже сквозь южный загар проглядывала бледность. – Я пожелал вступить в плотскую связь с женщиной не только вопреки общим для всех христиан законам, которые воспрещают делать это вне законного брака, но и вопреки уставу нашего ордена, который воспрещает вступление в брак. Больше того, я возжелал не христианку, но иноверку. Каюсь в том, что я уговорами и угрозами склонял девицу Ревекку подчиниться мне и даже прибегнул к насилию, похитив её. Я не смею просить о прощении и могу надеяться лишь на милосердие. Но я клянусь, что она по-прежнему осталась невинной. И так же клянусь, что никакого колдовства не было – я воспылал страстью к еврейке лишь потому, что она действительно была божественно красива.

При этих словах по собранию пробежал невнятный шум. Никто не ожидал, что человек, которого большинство собравшихся считали невинной жертвой колдуньи-еврейки, сам выроет себе могилу языком. Но роковые слова были сказаны.

– Увидите подсудимую,– распорядился Бомануар. – И пусть в её отсутствии наш брат повторит сказанное.

Двое храмовников встали по бокам Ревекки и, явно опасаясь прикасаться к ней, велели идти в келью, которая служила ей местом заключения. Она безмолвно повиновалась, но в душе несчастной жертвы суеверий и предрассудков зародилась надежда на то, что её обидчик будет слушаться своей совести, а не своего страха и эгоизма.

Всё собрание замерло в ожидании решающего мига. И когда затихли шаги, Лука строго произнёс: – Что ж, Бриан де Буагильбер, повтори: действительно ли ты считаешь виновным в этой греховной связи себя, а не еврейку. – Да, – ответил храмовник, глядя прямо в лицо своему начальнику, которому предстояло решить его участь. – Я знаю, что разрушу тем самым свою судьбу, но лучше страдать в этой жизни, чем в жизни вечной нести наказание за лжесвидетельство, которое станет причиной мучительной смерти неповинного существа.

Наступившую тишину прорезал суровый голос гроссмейстера: – Ты сам сознался в преступлении, Бриан де Буагильбер. Признание не было вырвано у тебя ни пытками, ни угрозами, ни волшебством. А потому я оглашаю свой справедливый приговор: ты будешь исторгнут из нашего братства. Приведите сюда узницу, объявите о том, что она признана невиновной, и поскорее выведите её за пределы обители, дабы наши братья не повторили горестную судьбу Буагильбера.

Ревекка вышла с суда победительницей. Он шла уверенно, горделиво неся голову, но по-прежнему закрывая лицо. Де Буагильбер плёлся вслед за ней, униженный и раздавленный.

Когда она вышла из ворот Темплстоу, то ещё раньше, чем она увидела отца, старец Исаак увидел свою дочь и побежал к ней изо всех своих ничтожных сил. – Отец! – крикнула еврейка. – Не торопись! Я оправдана!

Она спокойно подошла к нему и, и обретшие чудесное спасение отец и дочь стали горячо обнимать друг друга. Потом девушка откинула покрывало, и старик стал покрывать поцелуями её лицо, смеясь и одновременно плача от радости.

Вдруг отец прервал свои излияния.

– Храмовник, что тебе от нас нужно? – спросил еврей со злобой и удивлением, узнав того, кто встретил в своё время в доме Седрика Сакса куда более радушный приём.

Тот вместо ответа взял за руку дочь. – Ревекка, – сказал он, – некогда я мечтал о славе и могуществе, сравнимыми с королевскими. Помнишь, я предлагал тебе надежды более широкие, чем те, что открываются с высоты царского престола, и такое положение, что многие норманские дамы могли позавидовать блеску и красоте возлюбленной лучшего из смелых защитников святого Храма? – Не напоминай мне об этом! – с ужасом проговорила девушка, вырвала руку и зарылась лицом в одежды на груди отца. – Так вот, теперь я не могу предложить тебе не только золотые горы и величайшую власть, но даже уверенности в том, что завтра у меня будет кусок хлеба и крыша над головой. Я стал отверженным в христианском мире – ещё более чем ты и твой отец, ибо вы родились и выросли в чужой вере, я же был отторгнут собратьями и из своего превратился в чужака. Единственное, что осталось у меня – это любовь к тебе. Более ничего не удерживает меня в этом мире. И я складываю свою любовь у твоих ног и ложусь сам, – сказал он и опустился на колени. – Если ты прогонишь меня, то клянусь, что уйду и больше никогда не буду докучать тебе. Но если ты смилостивишься... Скажи, Роза Сарона – если я приму веру твоих предков, согласишься ли ты стать моей женой? – И не стыдно ли тебе, рыцарь, предавать веру, в которой тебя воспитали и за которую ты сражался на родине моего народа? – воскликнула она. – Не думаю, что слово «предательство» здесь уместно. Я не выбирал свою веру, а принял её лишь потому, что мои родители были христианами, и я рос среди христиан. Если бы мне доводилось принимать веру, лишь став совершеннолетним, то кто знает, какую бы я выбрал? Однако у меня есть и ещё одна причина стать иудеем. На смертном одре моя мать призналась мне, что родила меня не от законного мужа, но от ювелира-еврея, у которого частенько заказывала ожерелья, браслеты, кольца, серьги и диадемы. От него я и унаследовал мои чёрные волосы и глаза и смуглое тело.

Ревекка, услышав такую речь, резко повернулась. Она смотрела на норманна, словно пытаясь проникнуть в его душу. Румянец радости, который был виден даже сквозь вуаль, постепенно покидал лицо, уступая место белизне. Еврейка ухватилась за рукав отца, пытаясь удержаться на ногах, но ослабевшая рука разжалась, и она упала без чувств к ногам изумлённого не меньше неё родителя.

Дисклеймер: Все тексты ниже являются общественным достоянием. Любой зарегистрированный пользователь, желающий написать статью, имеет право перенести любой блок информации в своё детище..

Слово о полку Игореве[править]

Подробнее...
Озорница-белка: Боян Вещий, когда хотел кому-то посвятить песнь, «растекашеся мысью по древу…»

Гениальный надмозг —

«Слово о полку Игореве» же. Боян Вещий растекался по древу все-же мысью (белкой), а не мыслью — но второй вариант прижился, как синоним выражения «лить воду».

Тракторная столица Уже в ХХ веке в черту Харькова вошло Донецкое городище — территория древнерусского города Донец (Новгород-Северское княжество), куда бежал из половецкого плена князь Игорь.

Старше, чем печать

ЭПИК — «Слово о полку Игореве». Эта повесть упоминает о неудачном походе Игоря Святославича, князя Новгород-Северского, на половцев. На первый взгляд может показаться, что это просто книжка про махалово половцев и русичей. НЕТ. Автор книги таким образом пытается призвать русских князей объединиться против общего врага. Однако в своё время это творение не было воспринято таким образом. Конец немного предсказуем… • Вообще это уже следующая эпоха. Но это наиболее значимое художественное произведение из максимально близких к временам сабжа. • И опера по мотивам. А также песня А. Городницкого «Кончаковна» (Мой конвойный захрапел и дышит ровно). • А также «Давняя песня» Евгения Лукина (Что ты, княже, говоpил, когда солнце меpкло?).

  • Автор говорит, что если бы князья выступили единым фронтом, то были бы «рабыня по ногате, а раб по резане» (мелкие монеты).
  • Вывих мозга — с фитильком. Так-то сюжет и авторский посыл понятны, но сам по себе текст переполнен оммажами и аллюзиями на целый пласт древнерусской культуры, дошедший до наших дней в сильно искажённом народной памятью виде — эпические сказания и ещё не забытые в XII веке славянские языческие мифы. Результат — учёные-слависты бьются чуть ли не над каждой строчкой «Слова», пытаясь понять, к кому относится величание «Даждьбожьими внуками», по какому древу растекался Боян и многое другое. Сколько славистов — столько трактовок. Вряд ли автор рассчитывал на что-то подобное…
  • Запоздалая кавалерия — князь Игорь опоздал к битве своих союзников заблудившись в тумане… в феврале, от чего некоторые историки не верят в туман.
  • Злодейская песня — ария князя Галицкого. «Только б мне дождаться чести, на Путивле князем сести» — поет о том, что он устроит если все-таки законный князь наконец-то погибнет.
  • Попасть в плен — классика жанра: князь Игорь отправился в поход на половецкого хана Кончака, попал в плен вместе с сыном и бежал. Правда, это не мешает Кончаку планировать династический брак своей дочери Свободы и княжича Владимира.
    • Основано на реальных событиях. Через несколько лет такой брак был заключён.
    • И опера по мотивам повести.
  • Роман шербета с молоком/Политическая свадьба — князь Игорь, находясь в плену, договаривается о династическом браке для своего сына с ханской дочерью. Согласно летописям, брак состоялся несмотря на бегство Игоря из плена.

+ Побег, Богатыри и чудища лесные, затмить адаптацией, эпиграф из Городницкого, суд над Игорем у Солженицына.

Пейзажное гуро

  • Пейзажи — предвестники кровавых битв в «Слове о полку Игореве». Например:
Игорь к Дону движется с полками,

А беда несется вслед за ним:
Птицы, поднимаясь над дубами,
Реют с криком жалобным своим,
По оврагам волки завывают,
Крик орлов доносится из мглы -
Знать, на кости русские скликают
Зверя кровожадные орлы;
На щиты червленые лисица
Дико брешет в сумраке ночном…

О Русская земля!

Ты уже за холмом.
— Пересказ Н. Заболоцкого

Поэт и воин —

  • Неизвестный автор «Слова о полку Игореве», судя по всему, был одним из высших дружинников Игоря и сам участвовал в походе.

Солнечное затмение

Что ты, княже, говорил в час, когда затменье
пало на твои полки вороным крылом?
Ты сказал, что только смерд верует в знаменья,
и еще сказал, что смерть — лучше, чем полон.

Так гори, сгорай, трава, под последней битвой!
<Бей, пока в руке клинок и в очах светло!..
Вся дружина полегла возле речки быстрой,
ну а князь пошел в полон — из седла в седло.

— Евгений Лукин, «Давняя»
Богатыри и чудища лесные — Серия мультфильмов студии «Киевнаучфильм» Нины Василенко: ...«Сказание об Игоревом походе» («Слово о полку Игореве»).

Три богатыря[править]

Подробнее...

Николай Некрасов. Кому на Руси жить хорошо[править]

Подробнее...
Поэму «Кому на Руси жить хорошо» можно считать magnum opus Николая Некрасова, которую он писал в 1870-80-х, да так и не дописал. Хотя изначально поэма должна была быть вдвое длиннее (8 частей против 4 написанных), автор понимал, что умирает, и потому постарался логически завершить поиски счастья строками о Грише, сыне попа. Так мы и не узнаем, хорошо ли жилось на свете чиновнику, купцу, министру и самому царю — но из общего тона поэмы ясно, что скорее нет.

На столбовой дороженьке
Сошлись семь мужиков:
Семь временнообязанных,
Подтянутой губернии,
Уезда Терпигорева,
Пустопорожней волости,
Из смежных деревень:

Заплатова, Дырявина,
Разутова, Знобишина.
Горелова, Неелова
Неурожайка тож,
Сошлися — и заспорили:
Кому живется весело,
Вольготно на Руси?

Роман сказал: помещику,
Демьян сказал: чиновнику,
Лука сказал: попу.
Купчине толстопузому!
Сказали братья Губины,
Иван и Митродор.
Старик Пахом потужился
И молвил, в землю глядючи:
Вельможному боярину,
Министру государеву.
А Пров сказал: царю

По делу всяк по своему
До полдня вышел из дому:
Тот путь держал до кузницы,
Тот шел в село Иваньково
Позвать отца Прокофия
Ребенка окрестить.
Пахом соты медовые
Нес на базар в Великое,
А два братана Губины
Так просто с недоуздочком
Ловить коня упрямого
В свое же стадо шли.

— С чего всё начиналось

Тропы и штампы в поэме

Старый маразматик:

    • Старый князь Утятин, воображающий, что крепостное право никто и не отменял, и раздающий идиотские распоряжения. Крестьяне подыгрывают — все равно князю недолго осталось, пусть уж потешится, тем более что наследники обещали солидные земельные плюшки.
    • Также в неадекват под конец жизни впал дедушка Савелий.

Мрачный немец — управляющий помещика Фогель, которого крестьянин Савелий сотоварищи в землю живого закопал.

Продажный судья «…Господь прогневался, / Наслал … / Неправедных судей! / Знать, деньги издержалися, / Сапожки притопталися, / Знать, голод разобрал!.. … / Становой … / Стал … опрашивать: / „В крестьянке Тимофеевой / … помешательство / Вы примечали?“ …/ — Не примечал! ровна была… / Одно: к начальству кликнули, / Пошла… а ни целковика, / Ни новины[1] … / С собой и не взяла!» Небеленый холст домашней выделки.

Навозные векапедаль в пол. Глава «Крестьянка» — педаль в асфальт до упора. (Справедливости ради, это уже не средневековье, но жизнь русских крестьян XIX в. мало отличалась от того, что было во времена Ивана Грозного.)

  • Что за идиот! — история крестьянина Якима Нагого. «С ним случай был: картиночек Он сыну накупил, Развешал их по стеночкам И сам не меньше мальчика Любил на них глядеть. Пришла немилость Божия, Деревня загорелася — А было у Якимушки За целый век накоплено Целковых тридцать пять. Скорей бы взять целковые, А он сперва картиночки Стал со стены срывать; Жена его тем временем С иконами возилася, А тут изба и рухнула — Так оплошал Яким! Слились в комок целковики, За тот комок дают ему Одиннадцать рублей…»
    • Что интересно — автор правки встречал в некоторых учебниках литературы одобрение поступка Якима: дескать, человек поставил духовные ценности выше материальных.
  • Чернуха — поэма о тщетных поисках в России счастливого человека. Счастлив только опустившийся алкаш-забулдыга.

Кающийся грешник — в эпизоде «О двух великих грешниках» легендарный разбойник Кудеяр на старости лет подается в монахи искупать грехи.

Жертва — козёл Легенда об атамане Кудеяре из поэмы «Кому на Руси жить хорошо» Некрасова — классика (есть версия, что сюжет вообще взят из фольклора, есть даже церковный гимн по мотивам). Раскаявшемуся разбойнику Кудеяру явился некий святой угодник и велел тем же ножом, которым Кудеяр убивал людей, срезать вековой дуб в три обхвата; как только дерево упадёт — все грехи разбойнику простятся. Ставший отшельником Кудеяр годами без всякого результата резал дуб, пока мимо не проехал пан Глуховский, жестокий помещик. Услышав, как Глуховский похваляется тем, что мучает, пытает и вешает своих холопов, Кудеяр в гневе всадил нож в сердце пану — и в тот же миг дуб рухнул.

Моральная подстава Глава «О двух великих грешниках». Разбойник Кудеяр, ставший монахом и замаливающий многочисленные грех, совершенные в прошлом, встречает помещика Глуховского и выслушивает его монолог о том, как безжалостно Глуховский обращается со своими крестьянами. Кудеяр, не выдержав, выхватывает нож и убивает его. Через мгновение столетний дуб, который Кудеяр многие годы подтачивал этим самым ножом (и не очень-то преуспел в этом) падает сам, символизируя отпущение Кудеяру всех грехов.

  • Неудобная басня

Легенда «О двух великих грешниках». Мораль: «чтобы искупить свой грех, убей ещё более великого грешника, чем ты». Стилизована под жития святых, при этом отражает не христианские, а скорее фольклорные представления о добре и справедливости.

    • Возможно, имелось в виду не само по себе убийство грешника, а прекращение существования жестокого пана, который в противном случае так и продолжал бы мучить и убивать своих холопов.
  • Не повезло с ФИО — помещик Оболт-Оболдуев. Фамилии, правда, не стыдится. И то, что основатель фамилии был обычным шутом-авантюристом, дворянина Оболдуева тоже не смущает. Главное — чтоб род древнее был, остальное неважно.

Смердяковщина Лакей презирает мужичьё, хотя и сам из крепостных.

  • Знают именно за это: мужик до смерти работает и до полусмерти пьёт. Чаще, правда, помнят даже не всю фразу, а вторую её часть. Хотя там есть великолепно рассказанные истории: Матрены Тимофеевны Корчагиной, разбойника Кудеяра, холопа примерного — Якова верного, «Славно жить народу / На Руси святой!».

Чернуха — о тщетных поисках в России счастливого человека. Счастлив только опустившийся алкаш-забулдыга.

А остальные куда смотрели? — как раз случай с высоким положением. Мельком упоминается градоначальник, систематически сажавший коров на кол: «Весь город изукрасили, как Питер монументами, казненными коровами, пока не догадалися, что спятил он с ума!».

Тропы в других произведениях

Джва года ждут «Забытая деревня» — русский кодификатор. Жители некой деревни привыкли ждать своего барина и провели в таких надеждах как минимум джвадцать лет, а потом выяснилось, что тот успел умереть. «Старого отпели, новый слёзы вытер, сел в свою карету и уехал в Питер».

Бедный — хорошо, богатый — плохо «- Папаша! кто строил эту дорогу? — Граф Петр Андреевич Клейнмихель, душенька! … Труд этот, Ваня, был страшно громаден Не по плечу одному! В мире есть царь: этот царь беспощаден, Голод названье ему. … Он-то согнал сюда массы народные. Многие — в страшной борьбе, К жизни воззвав эти дебри бесплодные, Гроб обрели здесь себе». «Железная дорога»

Сало и горилка Кстати, Некрасов родился в городе Немиров Винницкой области (по месту службы отца).

Издалека долго Некрасов провёл детство в деревне Грешнево Ярославской области.

Франко-прусская война

  • «Страшный год».
    • «Современники». Питерский финансовый туз фон Руге хотел прикупить у Наполеона III титул герцога - но император был разбит пруссаками и низложен, сделка сорвалась.

«Выбор» — леший убеждает решившуюся на самоубийство девушку выбрать его способ — броситься с дерева вниз головой.

Борец за нравственность «Нравственный человек (Живя согласно с строгою моралью, я никому не сделал в жизни зла…)». Это авторский сарказм. Персонаж, от лица которого ведётся рассказ, только и повествует о том, как он разрушал чужие судьбы. При этом он сабж статьи и, похоже, уверен, что во всех этих печальных событиях нужно винить кого угодно, да только не его.

Несовместимая с жизнью набожность/суеверность «Осторожность» — с фитильком: «Крестный ход в селе Остожье, Вдруг: „Пожар!“ — кричит народ. „Не бросать же дело божье — Кончим прежде крестный ход“. И покудова с иконой Обходили всё село, Искрой, ветром занесенной, И другой посад зажгло».

Промотавшийся аристократ

Наш помещик Пантелеев
Век играл, мотал и пил,
А крестьянин Федосеев
Век трудился и копил —

И по улицам столицы
Пантелеев ходит гол,
А дворянские землицы
Федосеев приобрел.

В свете это все бывает,
Много есть таких дворян…

— «Осторожность»

Ростовщик

Уж таков теперь обычай —
Стонут, воют бедняки…
Ну — а класс-то ростовщичий?
Сгубят нас ростовщики!

Я желал бы их, проклятых,
Хорошенечко пробрать…

— «Осторожность»

Конец-переворот Старше, чем радио — «Мороз, Красный Нос» Некрасова. А Дарья стояла и стыла В своем заколдованном сне…

Музыкальный триппер «Коробушка» на стихи Н. А. Некрасова. Это — сокращённое и положенное на музыку начало его поэмы «Коробейники».

Королева бреется Водевиль Н. Некрасова «Актёр» (1841). Молодой актёр решает разыграть пожилого чудаковатого помещика, который скептически относится к актёрской профессии. Служитель муз несколько раз переодевается и гримируется разными людьми. В том числе сумасшедшей старой барыней — высокородной хамкой, тиранкой, садисткой. Все роли убедили барина (актёра он ни разу не узнал). После ухода «барыни» барин признаётся самому себе, что ему хотелось треснуть ей как следует. Бильярдным кием.

Скупой рыцарь Н. А. Некрасов, «Петербургский ростовщик».

    • И экранизация Сватовство гусара.

Говорящее имя

Девочка для битья — «Мороз Красный нос» (упоминается), «Что ты жадно глядишь на дорогу…»

Определённо не для детей —

  • Стихотворение «Мороз, красный нос» Н. А. Некрасова. Ух, сколько раз его издавали под видом детских стишков с соответствующими картинками! Даже в учебниках для второго класса можно было встретить. Ну что можно найти недетского в произведении про доброго дедушку Мороза? Ну, да, в первых десяти четверостишьях ничего. А дальше издатели, видимо, не читали.

Люблю я в глубоких могилах
Покойников в иней рядить,
И кровь вымораживать в жилах,
И мозг в голове леденить.

— дальше добрее не будет
Роман шербета с молоком:

Жениху с хорошим чином
Отказала, осердясь,
И с каким-то армянином
Обвенчалась, не спросясь.

— Н. А. Некрасов, «Осторожность»
.

Приключения капитана Врунгеля[править]

Подробнее...

Бесприданница[править]

Подробнее...
«Бесприданница» - одна из самых известных пьеса Александра Островского. Премьера (1878-79) прошла в двух театрах — и в обоих провал. Публика неприятно изумилась. Критики разругали. Ни Федотова, ни Савина в главной роли не понравились. А вот когда прошли годы и за роль, уже на рубеже веков (1896), взялась Комиссаржевская… Правда, Островский до этого успеха уже не дожил.

История на день Островский обыкновенно единство времени не котировал, однако «Бесприданница» под троп подходит (если не за день, то за сутки сюжет развивается).

Брак по расчёту — вся об этом.


Деловой дворянин — столбовой дворянин Паратов жил не только с поместий, но и с судоходства, владел на Волге несколькими пароходами, а за неимением в городе Бряхимове ему «ровни» среди дворян (не считать же за ровню полунищего чиновничка Карандышева, хоть и тоже столбового дворянина по происхождению!) охотно тусовался и кутил со сверхбогатыми дельцами Кнуровым и Вожеватовым (у них и промышленность, и торговля). Да только плохо поставлен был у Паратова бизнес (и сильно обворовывали его нанятые им управляющие), а сам он больше интересовался тусовками и кутежами, чем делом. Итог: Паратов с размаху влетел в троп «промотавшийся аристократ», последний пароходишко продал (город по инерции продолжает его обожать за обильные раздачи денег по всякому поводу) и вынужден заключить брак по расчёту с нелюбимой и неприятной дочкой мультимиллионера. Будущий тесть, зловредный старый борец за нравственность — явно из простых, но с супербогатством в виде золотых приисков, и его интересует не капитал банкрота Паратова, — капитала-то не осталось, — а именно принадлежность Паратова к родовой элите, чтобы внучата мультимиллионера были уже дворянами. И холостяцкие пирушки затихнут, сгинут без следа…

Великолепный мерзавец — Сергей Сергеич Паратов.

Яндэрэ «Бесприданница» (и экранизация) — Юлий Капитоныч Карандышев.

Любовный треугольник — Лариса, Паратов и Карандышев.

Неполиткорректный злодей - подлый барин Паратов, небезуспешно корчащий из себя крутого (и промотавший всё своё состояние), заочно насмехается над машинистом-иностранцем, работающим у него на пароходе. «И ведь выжал бы я из своего парохода самую большую скорость, обогнал бы конкурента[3] — да немчура эта, машинист-голландец, кричит „Никак нельзя, котёл взорвётся!“. Цифры мне на бумажке, жалкий шут, выводил, давление рассчитывал. Где ему нашу русскую душу понять — у самого-то душа коротка, мелка. Арифметика у них вместо души-то!».

Табуретовка - тетушка Евфросинья Потаповна из жадности превратила обед у Карандышева в гурман-гуро, и алкоголь тут не стал исключением. «Опять вино хотел было дорогое покупать в рубль и больше[4], да купец честный человек попался; берите, говорит, кругом [т. е. мелким оптом и потому со скидкой] по шести гривен за бутылку, а ерлыки наклеим какие прикажете!» Даже привычный ко всему Счастливцев по прозвищу Робинзон, «натура, выдержанная на заграничных винах ярославского производства», от такого вина почувствовал себя «отравленным».

Кармический Гудини — Карандышев. Убил Ларису по довольно-таки гнусной причине, и что? И ничего — умирающая Лариса была ему за это благодарна, потому что замуж за нелюбимого не хотела, а любимый (но подлый) её не брал, и дорога ей была только в содержанки. Лариса считает убийцу своим спасителем — и твёрдо намерена перед смертью заявить всем, что это она сама отняла у Карандышева пистолет и выстрелила в себя.

    • Ну, вполне возможно, что Юлия Капитоныча выпрут окончательно из общества по причине гнусного скандала с «самоубийством» невесты… А вот Паратов («любимый, но подлый») вообще никак не пострадает.

Развесёлые ромалэ - Паратов отправляется на прогулку на пароходе с цыганским хором, под песню которого и умирает в финале Лариса.

Игры азартные и не очень Кнуров и Вожеватов кидают монету на судьбу Ларисы, не нужной более Паратову.

Говорящее имя: Огудалова (огудать означает «обмануть»), Кнуров (кнур — хряк), Карандышев («карандыш» — то же, что и коротышка). Там же актер Счастливцев с символическим именем Аркадий (от Аркадии, мифической страны блаженства). Имя и фамилия (псевдоним) иронические: счастья в жизни героя немного. ... Не повезло с ФИО — Огудалова (огудать означает «обмануть»), Кнуров (кнур — хряк), Карандышев («карандыш» — то же, что и коротышка). С прикрученным фитильком, потому что не все (а только специалисты-этнографы) знают диалектные слова, от которых образованы эти фамилии. Огудалова и Карандышев — к тому же реальные дворянские family names родовые имена. Не исключено, что эти благородные династии произошли от какого-то обманщика и какого-то недомерка соответственно.

Мортидо — на примере Ларисы показано, как девушку, «шального» характера и унижаемую родственниками, охватывает мортидо, потому что она эти унижения очень тяжело переживает.

Несовместимая с жизнью красота — Лариса Огудалова.

Так не доставайся же ты никому! Кодификатор и тропнеймер (но не первопример) тропа — Карандышев, не желая, чтобы его возлюбленная Лариса Огудалова досталась другому мужчине, убивает её выстрелом из пистолета.

Любовь делает злодеем — Карандышев. Классика. Хотя с фитильком: Лариса благодарит его за подаренную ей смерть, потому что не видит достойных вариантов жизни.

Знаменитые последние слова. Педаль в асфальт: «Ах! благодарю вас! (чужие реплики) Милый мой, какое благодеяние вы для меня сделали! Пистолет сюда, сюда, на стол! Это я сама… сама. Ах, какое благодеяние… (чужие реплики) Это я сама… никто не виноват, никто… это я сама… (чужие реплики) Нет, незачем… Пусть веселятся, кому весело… Я не хочу мешать никому! Живите, живите все! Вам надо жить, а мне надо… умереть… Я ни на кого не жалуюсь, ни на кого не обижаюсь… вы все хорошие люди… я вас всех… всех люблю» — Лариса после выстрела из пистолета в лёгкое.

Жестокий романс[править]

Подробнее...
«Жестокий романс» — aильм Эльдара Рязанова, снятый в 1984 г. Ларису сыграла тёзка Лариса Гузеева, блистящего Паратова — Никита Михалков, жалкого Карандышева — Андрей Мягков, маму Ларисы — Алиса Фрейндлих. Также задействованы Георгий Бурков, Борислав Брондуков, Александр Панкратов-Чёрный.

В фильме много музыки, и всю её написал Андрей Петров, а исполнили: ансамбль цыганской песни под управлением Н. Васильева («А цыган идёт» — Р. Киплинг, перевод Г. Кружкова; «Ой, призадумался» — народная песня), а за Гузееву — тоже цыганка, певица и актриса Валентина Пономарёва: «Романс о романсе» (Не довольно ли нам пререкаться), «Снегурочка» (Что так Снегурочку тянуло) и «А напоследок я скажу» — Белла Ахмадулина; «Под лаской плюшевого пледа» — Марина Цветаева; «Любовь — волшебная страна» — Рязанов. Первоисточник обязывает. Михалков тоже попел про цыгана, да.

Вопиющий неканон:

    • «Под лаской плюшевого пледа» — пусть Валентина Пономарёва прекрасно исполнена песню, и та звучит как предзнаменование трагических событий, но не слишком ли песня безнравственна для конца XIX века, да при условии, что исполняет её дворянская девушка!
    • Старшая сестра Ларисы, посмертный персонаж Ольга, вышла за кавказца. «Вот потеха-то была! Как увидал, затрясся, заплакал даже — так две недели и стоял подле нее, за кинжал держался да глазами сверкал, чтоб не подходил никто. Женился и уехал, да, говорят, не довез до Кавказа-то, зарезал на дороге от ревности». Подразумевался, скорее всего, грузин.
    • Средняя сестра Ларисы, Анна, вышла за иностранца, жила в Монте-Карло, и её мужа поймали на шулерстве.

На тебе! Некая писательница Филимонова в штыки раскритиковала рязановский «Жестокий романс». Тогда режиссер в следующей картине «Забытая мелодия для флейты» с превеликим удовольствием дал протагонисту-чиновнику фамилию Филимонов — благо именно такая фамилия у персонажа уже была в пьесе-первоисточнике «Аморальная история» (1978), о чём случайная однофамилица персонажа не знала, не ведала.

Антиреклама спиртного господин Карандышев в исполнении Андрея Мягкова нажрался коньяку и суррогатного вина. «Человек непривычный, много ль ему надо, скорёхонько и дошел до восторга» ©.

Вербальный тик. Паратов уж слишком часто добавляет к словам «-то». Признак невроза, а также потаённой неуверенности в себе и в жизни.

Поездки на пароходах Паратов катает Ларису на собственном пароходе.

Скупая мужская слеза — сцена в салоне Огудаловой-старшей. Пока Лариса пела, Паратов прослезился.

На белом коне — Паратов приехал к дому Ларисы на белом коне. В первоисточнике этого не было, по режиссёр решил, что грех не использовать навыки Никиты Михалкова в верховой езде. Одновременно тоже деконструкция, т. к. Паратов не спас, а погубил героиню.

«Случайное камео» — дебют Гузеевой состоялся в культовом мини-сериале «Место встречи изменить нельзя». Приглядитесь-ка к экзотической юной красавице, с которой танцует Коля Тараскин…

Луи Буссенар (Louis Boussenard)[править]

Подробнее...
Луи Анри Буссенар (Louis Henri Boussenard, 1847-1910) — французский писатель, один из классиков приключенческого жанра. Его творчество очень похоже на Жюля Верна, со всеми его плюсами и минусами, только меньше научпопа, больше политики и написано позже. Однако он гораздо менее популярен. По традиции, идущей с дореволюционных времён, Буссенар имеет немало поклонников на постсоветском пространстве, но при этом практически забыт во Франции.

Автор закончил медицинский факультет и был призван в действующую армию во время франко-прусской войны. Правда, беллетристики на основании своего собственного опыта не писал — только очерки. Пережитоепридало ему нелюбовь к войнам и непомерную любовь к родной стране и народу. Впрочем, последним он не отличался от того же Верна - как и в злоупотреблением кратким описанием в начале глав и тем, что первоначально писал романы-учебники, в основном географии, подаваемые через увлекательные путешествия, хотя и в меньших количествах, чем у Верна. Позже он отдал дань и фантастике.

А вот чем он отличался — так тем, что собственноножно побывал в экзотических странах: Гвиане, Марокко и Сьерра-Леоне. Ещё он старался по мере сил выпалывать клюкву в произведениях о России.

Также к концу жизни он полюбил исторический жанр, причём писал в основном «по свежим следам». Кроме знаменитого у нас в стране «Капитан Сорвиголова» (об англо-бурской войне 1899—1902), на счету «Подвиги санитарки/С Красным Крестом» (о японо-китайской войне 1894-95), «Остров в огне/Пылающий остров» (об испано-американской войне 1898—1901) и «Бессребреник среди жёлтых дьяволов» (о русско-японской войне 1904-05). И к этому ещё надо добавить трилогию о зуавах, включающую «Герои Малахова кургана»/«Жан Оторва с Малахова кургана».

Аллюзия:
…Впору очароваться манерой Еськова тасовать эпохи и миры. Арда, Земля, Земля, Арда – Толкин и Семёнов, Буссенар и Дюма, Ремарк и снова Толкин, скрытые и явные цитаты.
— Из ЖЖ Далина
Спрятано на виду:
«Где умный человек прячет лист? В лесу». Честертона они прочли двумя-тремя годами позже, и не слишком высоко оценили его тогда — после Конан Дойля, Луи Буссенара и Понсон дю-Террайля.
С. Витицкий, «Поиск предназначения, или Двадцать седьмая теорема этики»

Мистификация Интересный случай произошёл с Буссенаром. У него вышло четыре «посмертных» романа, три из которых отличались в худшую сторону от пожизненных: «Железная Рука», «Капитан Ртуть», «Новые приключения парижанина» и «Бессребреник среди жёлтых дьяволов». Лингвистический анализ с привлечением математических методов, который провела Елена Трепетова, помог установить, что их на-/дописал Анри Летюрк, а редакция «Журнала путешествий и приключений на суше и на море» издала их под именем более популярного автора.

Произведения

Похитители бриллиантов 1883. Действие происходит в Южной Африке (в широком смысле) где герои сначала добывали алмазы, а потом начали охоту за «сокровищем кафрских королей». Злодеи им, как волится, мешают.

  • Две дуэли.
    • Первая — между Альбером де Вильрожем и Клаасом. «…один бур добивался ее руки. Анна видеть его не могла. Мы с ним дрались на пистолетах. Мой нынешний тесть был его секундантом. Проповедник! Бур ужасно смутился и стрелял в меня как-то так неловко, что пуля прострелила ухо достопочтенному слуге божию». [5]
    • Вторая — между каталонцем Жозефом и неким богатым американцем по имени Дик. Жозеф вызвал на дуэль оскорбившего его американца на следующих условиях: у Жозефа нож, у американца револьвер с тремя пулями, Жозеф имеет право атаковать американца только после того, как тот сделает все три выстрела, и дуэлянты не имеют права приближаться друг к другу. После трёх выстрелов Жозеф потерял клок волос и отделался царапиной, а потом метнул в американца наваху, которая попала в горло, рассекла кадык и прошла насквозь, а сам

Кавалерийская походка — Сэм Смит по следам определяет, где отбывал наказание идущий: в этом замечательном месте заключенных заставляли ногами крутить огромное колесо, поэтому у них вырабатывалась прыгающая походка. Еще упоминается походка тех, кому приходилось таскать за собой гирю.

Камнепад забирает золото себе - сокровище нашли злодеи, но из-за совокупности химических факторов оно вместе с ними и грудой камней рухнуло в реку.

Любовный треугольник — Клаас безуспешно добивался руки Анны Смитсон, которая предпочла ему Альбера де Вильрожа.

Медвежьи объятия — Клаас душит Альбера в драке.

Молочные братья — Альбер де Вильрож и сын фермера Жозеф.

Пастырь добрый - Миссионер Смитсон. Пастырь недобрый - Преподобный Сэм Смит. Субверсия: он уже давно не священник, а просто бандит.

Пейсы, кашрут и день субботний — торговец Самуэль Бернгейм и его дочь Эстер, внезапно положительный персонаж.

Береставляет пуквы /Смищной аксэнт: «Обычно Жозеф выговаривал „б“ и „в“ почти как все. Но когда что-нибудь его беспокоило, эти две буквы менялись у него местами». Персонаж — каталонец, но такая черта есть и в гасконском/баскском и наваррском акцентах.

Суд Линча — у местных старателей это, похоже, единственное развлечение: готовы линчевать даже тогда, когда линчевать некого.

Хлипкие верёвки, слабые замки — Александра Шони связали ремнями, которые размокли, когда его лошадь оказалась в реке, и Александр растянул их.

Из Парижа в Бразилию по суше 1884. Один француз получил наследство от своего внезапно объявившегося умершего бразильского родственника-магната. Но условием вступления во владение фазендой было личное прибытие. Однако наследник настолько страдал от морской болезни, что его друг предложил ему путешествие по суше, а через Берингов пролив — по льду От каменного пояса до Тихого океана — через всю матушку-Россию до Берингова пролива. НЕ клюква. Автор правки наслаждался тем, с какой любовью француз описывал степи под Омском.

  • Самозванец — американец, пытавшийся получить плантацию вместо законного наследника. Не вышло.

Бенгальские душители/Среди факиров 1898 Индийские песни и пляски Несовместимое с жизнью хамство В дверях столкнулись два человека, занимающие высокое положение в Индии — британская аристократка и брахман. Она не только не пропустила его, но даже оттолкнула. Он, недолго думая, вонзил в неё кинжал. Его поймали, судили и казнили. Мораль налицо.

Ледяной ад 1899/1900? Дойти до самоубийства отец Жана Грандье застрелился, потому что бандиты угрожали: пока не отдашь нам денежки, будем убивать других людей. Индейцы Камнепад забирает золото себе:

    • «Ледяной ад» — инверсия: злодеи подорвали пещеру, где укрывались герои, и обвал обнажил залежи золота. А потом пришли полицейские и спасли героев.

Кленовый лист, бобры и хоккеисты , «Ледяной ад» Красное зло

  • Л. Буссенар — банда «Красная звезда» Советские переводчики из соображений политкорректности заменили цвет на коричневый. Хотя понятно, что нацисты тут ни при чём.

Крутой поневоле

  • Л. Буссенар Жан Грандье, подросток из благополучной буржуазной семьи, вдруг узнал, что его отец разорён, затерроризирован бандитами и покончил с собой. Мальчику пришлось вместе с друзьями отправиться в Клондайк во время золотой лихорадки и совместить приятное с полезным: отомстить гадам и найти много золота.

Хренполучий Л. Буссенар: леониум, вновь открытый элемент таблицы великого русского учёного Менделеева, притягивается к золоту, как магнит к железу. 1899 год написания, чего вы хотите? Учёный Леона Фортена мало кто знает. Но он в этом не виноват: ведь этот натуралист не только испытывал на морских свинках новый анестетик, но и открыл леониум — элемент из таблицы великого русского учёного Менделеева, который притягивает золото, как магнит железо! Собака — друг человека — Портос (ньюфаундленд).

Капитан Сорви-голова 1901. См. основную статью

Жан-Оторва с Малахова кургана 1903. И не путать с предыдущем персонажем! Ханы, виноградники и курорты

  • «Герои Малахова кургана/Жан Оторва с Малахова кургана». Написано в стиле Достойный противник. Отличный пример, как написать русофильскую книгу на материале войны твоей страны с русскими.

Крымская война

«Герои Малахова кургана/Жан Оторва с Малахова кургана».

Лжерусские

  • «Герои Малахова кургана». Очень неплохо, но есть русская княжна Берта Милонова.

Бессребреник среди жёлтых дьяволов Русско-японская война/Страна утренней свежести

  • «Подвиги санитарки/С Красным Крестом» — о японо-китайской войне.
    • А вот «Бессребреник среди жёлтых дьяволов» — это не его.

Прочее

  • Название-сеттинг — чуть ли не половина романов. «Приключения в стране бизонов (львов, тигров)»…
    • Убить животное — убийства животных, как в качестве охоты, так и при самообороне, расписаны со смаком.

Кенгуру и каторжники — «Десять миллионов Рыжего Опоссума» (1879). Эффект голубого щенка У Буссенара есть роман «Голубой человек» — впрочем, переводят и как «Необыкновенные приключения Синего человека» (Aventures extraordinaires d’un Homme bleu, 1889). ГГ приговорён к казни через повешение. Несчастный чудом остался жив, но его кожа приобрела стойкий синий цвет из-за скопления крови в подкожных сосудах.

  • Танго, пампасы, Фолкленды
    • «Кругосветное путешествие юного парижанина» (1880). Неплохое описание Аргентины конца XIX в., через которую проезжает парижанин.
    • «Необыкновенные приключения Синего человека». Француз, несправедливо приговоренный в Бразилии к смертной казни, бежит как раз в Аргентину.

Пнуть сукиного сына. «Гвианские робинзоны» (1881) — злобный тюремный надзиратель Бенуа мучительно и натуралистично умер от вольфартиоза — заболевания, вызываемого личинками мух, буквально пожирающих голову человека изнутри. Большая крутая кошка — очерк «Ягуар-рыболов» ((1891). Благородный русский эмигрант «Секрет Жермены» (1896) — граф Березов. (Тут нужно пояснение: почему он эмигрировал. Автор-то умер ещё до Первой мировой).

    • Почему, почему… Захотел жить в Париже, только и всего. Тургенев тоже жил за границей.

Братушки-славяне — «Террор в Македонии» (1904). Есть чуть-чуть клюквенности, но в целом гораздо реалистичнее, чем можно было бы ожидать. Отрава. «Парижанин» (Сын парижанина, 1906?) — бандиты-«лесовики» травят колодцы ядовитыми травами. Убить в адаптации.

«Под барабанный бой» (1910). Автор утверждает, что в битве при Сольферино погиб некий «принц Виндишгрец»[6], командовавший одним из полков австрийской армии. Однако ни один член австрийского аристократического рода Виндишгрец в упомянутой битве не погибал, все они пережили войну и умерли естественной смертью, в почтенных летах.

...и документальная «Приключения знаменитых первопроходцев. Африка».

Божественная комедия (La Divina Commedia)[править]

Подробнее...
Наше Всё

ИтальянскоеДанте Алигьери (Dante Alighieri)

Круги ада

Поэт и воин. Был рыцарем, участвовал в гражданских войнах в Италии между гвельфами (сторонниками папы) и гибеллинами (сторонниками императорской династии Штауфенов) на стороне первых.

Литература Терцины — откровенно устаревшая форма. Состоит из терцетов (трёхстиший), в которых 1 и 3-я строчки последующего рифмуются со 2-й из предыдущего. Знаменитый пример — «Божественная комедия» Данте.

Старше, чем печать ... Эффект альфы ... Знают именно за это - Данте описал девять кругов ада. О том, что дальше описаны чистилище и рай, вспоминают куда реже, если вообще знают.

В Библии об этом не написано

  • Лютейшая инверсия с течением истории — в произведении вагон и маленькая тележка неканоничных элементов, что вызывало обвинения автора в ереси. Но, по сути, под впечатлением от неё католики принимают догмат о Чистилище.

Слово Данте Кодификатором Данте скомпоновал разрозненные данные, включая отдельные фразы из канонов, народных преданий и т. д., об Аде, Чистилище, и Рае так, что позже Чистилище стало каноном в католичестве, а его описание потустороннего мира до сих пор считается за образец. ... Визит на тот свет кодификатор. Для героя там устраивается целая экскурсия по католическому загробному миру с посещением всех и каждого уголка. ... Лимб кодификатор.

Знаменитая вступительная фраза: «Земную жизнь пройдя до половины…».

На тебе! Данте запихал в ад всех своих политических противников и просто тех, кто ему не нравился. Тем, кто ему вполне нравился, тоже досталось. ... Эффект большой крокодилы. Кто бы вспомнил о тогдашних итальянских политиках, если б Данте не поместил их в ад? ... Бонус для современников. Современники знали, что за деятелей поэт разместил по аду.

Разрушение четвёртой стены: протагонист, он же автор, нередко обращается к читателю.

Канонический иллюстратор — Гюстав Доре (это при том, что иллюстратора от поэта отделяют пять столетий!).

Не отбрасывает тени Данте, путешествующий по загробному миру, отличается от его обитателей именно тем, что он отбрасывает тень, а они — нет. Что характерно, самих его обитателей называет тенями.

Моральный горизонт событий стоит человеку совершить особо гнусное предательство (простая измена жене или даже Родине а-ля Мальчиш-Плохиш тут не прокатит, нужно предательски убить своего гостя или того, кто сделал вам много добра), как его душа, не дожидаясь смерти, немедленно катапультируется на самое дно Ада, где вмерзает с головой в ледяное озеро Коцит из слёз самого Люцифера. В бездушное же тельце вселяется демон, чья задача — изображать на публику хозяина тельца, пока оно не двинет кони от биологических причин[7]. ... Пнуть сукиного сына: ближе к центру девятого круга Ада, где гнуснейшие из предателей вмёрзли в лёд так, что видно только лица, Данте обещает одному из них убрать с его глаз намёрзшие слёзы в обмен на его историю. Узнав же, что это инок Альбериго — такая мразь, что его душа провалилась в Ад, не дожидаясь смерти — Данте молча уходит, забив на своё обещание. «И я рукой не двинул, и было доблестью быть подлым с ним». ... Традиционное гостеприимство Примечательно, что недопустимость причинения вреда гостям проходит в том числе в серьёзной литературе эпохи Возрождения. Сам Данте, описывая ледяное озеро Коцит (последний круг Ада), отрядил предателей родных и предателей родины дальше от центра, нежели тех, кто предал сотрапезников. Иными словами, этот тип предательства у Данте котируется как самый отвратный грех из всех возможных: хуже только Иуда Искариот, Брут и Кассий. ... Зло — это смертельно холодно. Самый страшный круг Ада, девятый — ледяное озеро Коцит, куда вморожены души предателей и сам Дьявол.

Подземный город - город Дит.

Зловещее болото — на Пятом Кругу подверженных Гневу ожидают Стигийские Болота, где они будут вечно бороться в грязи, пытаясь вылезти повыше и топя друг друга.

Тёмное пламя — значительная часть ада адски горячая. Там люди, заключённые в пылающие гробницы, погружённые в кипящую кровь и смолу. Но предотвращается последним кругом, где адски холодно, и даже сам Сатана заточён во льдах вместе с прочими предателями.

Повторяющееся начало — инверсия: каждая часть (Ад, Чистилище и Рай) заканчиваются словом «Светила».

Дьявол

Люцифер из «Божественной комедии»

... Ад Эпиграф ... Сиквел хуже, триквел лучше — вероятно, первопример: отмечают, что «Чистилище» скучнее, чем «Ад» и «Рай». ... Рай - последняя треть путешествия. ... Зло — это круто: угадайте, какая из трёх частей (Ад, Чистилище, Рай) самая известная?

Психопомп - царь Минос указывает душам, в какой круг ада им надлежит спуститься. В традиционной греческой мифологии Минос не был привратником — он был одним из трёх судей, пред которыми предстают души умерших.

Участь хуже смерти худшее наказание в Аду ожидает предателей. Причём обычное «сбежал в другую страну к любимой, никого при этом не тронув» не подойдет. Нужно перейти моральный горизонт событий, примерно как Уолдер Фрей из ПЛиО или Гриффит из Берсерка. В этом случае душа мгновенно вырывается из тела человека и отправляется в девятый круг Ада, где оказывается вмороженной вверх ногами в озеро из слёз Люцифера, а в тело подселяется демон.

    • Да, в общем-то, там хватает вариантов. Кто вечно горит и не сгорает в огненной могиле, кто вечно страдает чесоткой или водянкой, кому постоянно наносят постоянно заживающие раны… Пресловутая кипящая смола, пожалуй, еще за гуманное наказание сойдет.

Тарабарский язык: седьмая песнь начинается зловещими словами Плутона «Папе Сатан, папе Сатан алеппе!» Что это означает — никто не знает до сих пор.

    • Туда же слова Немврода «Rafel mai amech izabi almi». Подсвечено Вергилием: «Как он не понимает никого, так никому слова его неясны».

Семь смертных грехов

  • Данте: распределение наказаний за грехи по уровням Чистилища.
    • Это — идея из «народной версии христианских представлений», бытовавшая в фольклоре и до появления «Божественной комедии» Данте.

Это ж надо было додуматься! Часть 1 — «Ад» (да и «Чистилище» во многом тоже). Мировая классика, да.

Благородные хищные птицы. На шестом райском небе, обители справедливых, праведные души, при встрече с поэтом, сливаются в огромного орла, который и говорит от их имени. Отсылка к древнеримскому орлу.

Видно было, где он шёл — воронка Ада и исполинская гора Чистилища образованы падением Люцифера с небес.

У пальцев вкус как у пальцев — графа Уголино вместе с четырьмя сыновьями заточили в башне, чтобы уморить голодом. Уголино в панике и ужасе (но пока еще не от голода) стал грызть свои пальцы. Сыновья поняли это по-своему и предложили отцу вместо этого съесть их самих. Топливо ночного кошмара как оно есть.

Испортить воздух: упоминается, что демон Малакода «трубу изобразил из зада». Понимай как хочешь.

Белый и золотой — цвета божественности Иисус появляется там именно в таком виде, с золотыми крыльями, символизирующими его божественную суть, и бледным телом, показывающим его безгрешную жизнь на Земле.

Отсылки

  • А. И. Солженицын, «В круге первом» — прямое упоминание: обитатели шарашки для инженеров-конструкторов изобретателей, где условия там гораздо лучше, чем в обычных тюрьмах и лагерях ГУЛага, сказали вновь прибывшим заключённым, что они оказались не в раю — по-прежнему остались в аду, только в первом круге.
  • Кшиштоф Борунь, «Восьмой круг ада» (Ósmy krąg piekieł) — инквизитор Модестус Мюнх из ХVI в. попал в 2034 год и попытался спасти душу любимой девушки… применяя навыки инквизитора. И тем не менее она, не верящая в загробную жизнь, рисковала жизнью земной ради него.

Стандартная христианская мифология Метавселенная Рудазова — Рай, Чистилище и Ад срисованы у Данте с минимальными модификациями. ... Не в ладах с богословием Метавселенная Рудазова — «Призрак». Ад, Чистилище и Рай механически срисованы у Данте. Место Троицы, ангелов и бесов тут тоже неканоничное, но это уже не баг, это логически вытекает из структуры метавселенной как таковой. Впрочем, концепция оной метавселенной у Рудазова скорее индусская (хотя — ещё один ляп! — в одной из более ранних книг утверждается, что скорее буддийская) — как-то так могли воспринимать христианство первые индусы, которым его пришли проповедовать.

  • Фильм «Лига выдающихся джентльменов» — есть оборотень Данте.

Resident Evil/Resident Evil Revelations

  • Билингвальный бонус — знание итальянского приветствуется, ибо игра переполнена отсылками к «Божественной комедии» Данте.

Перекличка

  • Stellaris
      • «Then Virgil, Now Beatrice» (возродить вымершую расу) — отсылка на «Божественную комедию» Данте Алигьери, а точнее, на её часть про Ад.

Городской сумасшедший

  • манга Shingeki no Kyojin — поехавший верующий дяденька, ходивший по улицам Шиганшины дни напролет с веником и Библией, цитируя в процессе «Божественную комедию». Сожран титанами во время очередной пешей проповеди на мосту.

... Несовместимая с жизнью набожность/суеверность Shingeki no Kyojin — сумасшедший городской проповедник из Шиганшины, в момент нападения титанов отрешенно ходивший по городу с Библией и веником в руках, цитируя Данте, вместо того, чтобы спасаться за стеной Мария. Конец немного предсказуем — нерадивого праведника сожрали Титаны, от которых он даже не пытался скрыться!

Overlord (anime)

Ледяная душа: способность Коцита, помимо того, что он крутой фехтовальщик. Собственно, он назван в честь ледяного озера в Аду из «Божественной комедии».

Как приручить дракона (How to Train Your Dragon)[править]

Подробнее...
Мультфильм DreamWorks Animation по мотивам одноимённой серии книг британской детской писательницы Крессиды Коуэлл (Cressida Cowell).

Убить дракона Серия етских книг «Как приручить дракона»: героям-викингам периодически приходится сражаться со злыми драконами. Нередко эти злые драконы ещё и огромные. Например, в первой книге на викингов нападает исполинский дракон Зелёная Смерть. Герои стравливают его с другим драконом похожих размеров, и дракон получает смертельную рану, но даже с ней он ещё оказывается в силах сжечь деревушку викингов. Но сначала он глотает главного героя Икинга, и тот выживает, зацепившись за копьё, торчащее в зубах дракона после предыдущей трапезы. Икинг обнаруживает в драконьей пасти отверстия для огнедыхания (у обычных драконов они слишком маленькие и их не разглядеть) и затыкает их рогами своего шлема. После этого при попытке сжечь деревню дракон взрывается.

Отрастить бороду в адаптации. Книги Крессиды Коуэлл в основном небольшие, комедийные, легкоусвояемые истории с довольно простеньким сюжетом и откровенно карикатурными персонажами (к примеру отец Иккинга там — самоуверенный силач, мало думает и много кричит, Беззубик — мелкий, ленивый и трусоватый дракончик). В мультфильмах же сюжет довольно интересный и закрученный (местами даже трагичный), в историю добавлено глубины и серьёзности, а герои, даже на первый взгляд комичные, имеют по-своему интересный характер.

Эффект горностаевой мантии - какой предмет одежды позволяет понять, что перед вами викинг? Рогатый шлем, конечно же! Тут такие носит почти всё население острова, причём постоянно. Иногда вместе с другими элементами брони вроде наплечников.

Странности в первой части

«Как приручить дракона». В первом фильме Иккинг и его отец носят шлемы, сделанные из половинок нагрудника Валки — мамы Иккинга. Из этого можно сделать вывод, что жена Стоика была ну очень пышногрудой женщиной. Но во второй части выясняется, что Валка — обладательница весьма скромного бюста. Сильно исхудала, скитаясь по свету с драконьей стаей? Или в бронелифчике были очень толстые подкладки?

Ты мне больше не сын! — эту фразу говорит Стоик Иккингу, когда узнает, что тот связался с драконами. Субверсия, ибо потом приходит на помощь. Да и заметно, что сказал он это явно сгоряча.

Рыцарь Серебаса — Красная Смерть, гигантский дракон-каннибал.

    • «Как приручить дракона 2» — Драго Блудвист. Из-за него погиб один из ключевых персонажей франшизы.

Ветропанк

Большой начальник. Нападающие на остров драконы самых разных размеров; самые большие могут быть примерно со слона. Но все они подчиняются злому гигантскому дракону размером с Годзиллу.

Дракон похож на кошку «Как приручить дракона» — Беззубик. Без комментариев.

    • Драконы под названием Жуткая Жуть. Стайку этих драконов старейшина Готти держит в качестве домашних любимцев.
    • Грозокрыл, дракон матери Иккинга, напоминает льва

Окрутеть в адаптации — Беззубик. Просто Беззубик.

Поплыл, как топор «Как приручить дракона: фильм второй» — подсвечено, что Беззубик, упавший в воду без Иккинга, который обычно следит за его хвостовым протезом, не способен долго продержаться при отсутствии точек опоры и обречён на утопление.

Герой и его X — молодой викинг Иккинг и его дракон Беззубик.

Нет антагониста — отсутствует главный антагонист, герои скорее в финале сражаются с абстрактным злом.

Наручный клинок — Плевака, кузнец и учитель юных драконоборцев, не имеет руки и ноги, но если нога у него — стабильная деревяшка, то на культе руки — крепление, куда он вставляет самые различные предметы, от молота до щётки для усов.

Рыхлый пухлик — Рыбьеног. Он явно не силач, зато обладает неплохими знаниями и добродушен.

Папа-волк — Стоик Обширный. Вплоть до героического самопожертвования в сиквеле.

Гад-первопроходец — Красная Смерть. Драго после неё выглядит ужасно заштампованным антагонистом.

Гардероб из костей — дракон Костолом мастерит себе полный доспех из фрагментов скелетов, причём крайне тщательно выбирает каждую кость и готов охотиться за ней хоть десятилетиями.

Поездить на монстре — вся суть мультфильма.

Добродушный толстяк — вождь Стоик Обширный, Плевака и Рыбьеног. Некоторые драконы крупных видов тоже.

Непреднамеренное совпадение Монстроидность и диковинность

   Люди считали монстров плохими, но потом нашёлся герой, который понял, что это не так. А вы, часом, не про мультфильм «Как приручить дракона» говорите?

Драконом трудно управлять Серия «Как приручить дракона» — субверсия. Управлять драконом на самом деле не так уж и сложно. Просто деревня профессиональных охотников на драконов как-то об этом не задумывалась.

Сила Мэджикарпа Книжная серия «Как приручить дракона» (How to Train Your Dragon): дракончик Беззубик. В фильме он — весьма полезная и могучая Ночная Фурия; а вот в книге Беззубик — дракон размером с небольшую собаку, эгоистичный и высокомерный; он иногда помогает героям, но в целом от него толку не очень много. В финале серии оказывается, что Беззубик — детёныш Seadragonus Giganticus Maximus, исполинской разновидности драконов, вырастающей до трёхсот метров в длину. А кроме того, Seadragonus Giganticus Maximus весьма умны и даже обладают кое-какими псионическими способностями.

Как приручить дракона 2

Большой начальник — некоторые драконы, так называемые альфы, могут командовать другими драконами, и те не смогут ослушаться. Исполинские драконы вида Bewilderbeast — прирождённые альфы. Bewilderbeast раз в двадцать больше обычного дракона. Субверсия: оказывается, что средних размеров дракон Беззубик — тоже альфа, и может вызвать Bewilderbeast'а на бой за право командовать.

Знаменитые последние слова: «Иккинг! Сынок!» — Стоик Обширный перед героическим самопожертвованием.

Огненный меч — Иккинг соорудил себе нечто похожее на основе драконьего огня. Снабжен механизмом распыления взрывоопасного газа. В качестве холодного оружия (без топлива) бесполезен.

Полное чудовище/Цитаты. Стоик Обширный о Драго Блудвисте: «С человеком, что бессмысленно убивает, не ведут осмысленных споров.

Самоубийственная самоуверенность — Драго Блудвист. Был настолько уверен в своей непобедимости, что не только никак не мешал Иккингу освобождать Беззубика от контроля Альфы, но и подначивал его сделать это. Итог немного предсказуем.

Слонободание — битва двух вожаков во время штурма убежища. Бодание в прямом смысле и даже бивнями.

Спойлерный трейлер — в трейлере можно было бы обойтись и без представления матери Иккинга: ведь это был бы вполне неожиданный и интересный поворот сюжета, если бы зрители заранее все не узнали.

Я знаю, что ты хороший! — главный гад промывает драконам мозги с помощью собственного дракона-гиганта, так что к концу фильма Иккингу приходится вразумлять Беззубика.

Как приручить дракона 3

Выгнан из плена — случилось с Забиякой, которая случайно попала в плен к Гриммелю Ужасающему. Эта задиристая девчонка чуть не заболтала до смерти коварного и на редкость терпеливого (!) злодея. Впрочем, здесь субверсия — через нее он выследил Иккинга.

Шкажошные вредители — случай с огнедышащими ящерицами всех форм и размеров. Решения проблемы выдвигались разные, и в итоге пришлось сослать на прародину.

Конец Эпохи — концовка фильма, когда драконы уходят в сокрытый мир и со временем превращаются в миф.

Мулан (Mulan)[править]

Подробнее...
Названо по имени

Конфуцианцы, кунфуисты и коммунисты

Корнет Шурочка — весь мультфильм строится на этом.

Левша — сама Мулан.

Крутая принцесса - Мулан, пусть на самом деле и не является принцессой, но согласно официальному сайту Диснея таки имеет этот статус. А уж с тем что она крута спорить просто невозможно.

Сильный женский персонаж

Синдром Настеньки — молодец, героиня, ты спасла страну! Ну вот, теперь можно отказаться от всех наград, вернуться в родной городок и замуж выйти. За парня, который бросил тебя раненую замерзать на перевале. Тут, вероятно, попытка одновременно отдать дань оригинальной китайской легенде и в то же время наградить героиню хоть чем-нибудь, но награда выходит сомнительная.

Война — это кошмар. Достаточно вспомнить эпизод с сожжённой дотла деревней и детской куклой на пепелище…

VS Святая война

Говорящее имя: Чи-Фу по-китайски — «докучать, надоедать».

Большой начальник — Шань-Ю. Главгад, вождь гуннов.

    • Он же Шан Ю, он же Шен-Ю. И ХЗ, а его звать на самом деле.

Неполиткорректный злодей — инверсия: Шань-Ю — полное чудовище и при этом чуть ли не единственный персонаж мультфильма, не проявляющий сексизма по отношению к Мулан. Видимо, это связано с тем, что женщины хунну пользовались большей свободой, чем древние китаянки.

    • Или потому, что они «познакомились» уже после того, как Мулан угробила его армию, и он судит ее по делам.

Отважный злодей — главный гад принадлежит к народу гуннов.

Псевдомилый злодей — эталон сабжа в лице Шань-Ю, упивающегося косплеем добродушного гиганта. «Девочка будет скучать без куклы. Надо вернуть её!» ... Убитая игрушка — на остатках сожжённой деревни Мулан находит брошенную куклу. Мда, Шань-Ю всё-таки сдержал своё обещание и «вернул» игрушку, принесённую птицей-разведчиком, её маленькой хозяйке… ...

  • «Навсикая из Долины Ветров» — начальная сцена, когда учитель Юпа находит куклу в разрушенной деревне.
    • Кстати, именно эта сцена стала источником вдохновения для аналогичного эпизода в «Мулан». Даже куклы в одинаковых платьях.
Крутая похвальба — элегантный ответ императора на требование Шан Ю поклониться ему:
Как бы сильно ни дул и ни завывал ветер — гора всё равно не склонится перед ним.
— Концовка

... На колени перед Зодом: Шен-Ю захватил императора и потребовал, чтобы тот склонился перед ним. Но тот спокойно произнёс: «Как бы ветер ни ярился, гора не склонится перед ним». Шен-Ю хотел убить императора за подобную дерзость, но того спасает прибывшая кавалерия. ... Непокорные, несгибаемые, несломленные: «Как бы ни ярился ветер, гора не склонится перед ним», — гордо отвечает пленный Император варварскому полководцу Шань Ю.

Жуткие птички — ручной сокол Шань-Ю по имени Хаябуса.

Последний ход злодея — Шань-Ю провернул такое дважды: сперва, когда Мулан обрушила лавину на его армию, он, с горсткой лучших сторонников, сумел проникнуть во дворец и схватить Императора. Когда девушка сорвала и этот план, гунн решил убить ее, как главную виновницу своего провала.

Золотое трио — солдаты Яо, Линг и Чьен-По.

Рыхлый пухлик — такое впечатление производит — добродушный толстячок Циэнь-По. На самом деле упитанный силач, просто нежный и добрый настолько, что этого сразу не замечаешь. Добродушный гигант — Циэнь-По. Добродушный толстяк — Циэнь-По. А ещё мама и бабушка Мулан. Упитанный силач — Цянь-По. В обеих частях ему доводилось держать на руках сразу нескольких человек. Медвежьи объятия — Чьен-По может обнять и поднять в воздух с полдюжины своих товарищей. Красный — горячий, синий — холодный: взрывной и драчливый солдат Яо носит красный, уравновешенный и миролюбивый добродушный толстяк Циэнь-По — синий. Их друг Линг же, являющий собой нечто среднее, носит жёлтый, символизирующий веселье, радость и солнце.

Невысокий силач — Яо.

Отвратительный толстяк — мерзкая сваха.

Милая старушка — бабушка главной героини. ... Эксцентричная старушенция — бабушка главной героини вполне подходит под троп. ... Старый маразматик — бабушка Мулан.

Хорошие родители — родители главной героини.

Козёл с золотым сердцем — Мушу, дракончик.

Драматическая смена причёски - знаменитая сцена, где протагонистка перед уходом на войну срезает мечом свои длинные волосы. Это тоже не только дань маскировке, но и знак того, что на смену хрупкой юной девушке пришёл храбрый и сильный духом воин. ... Сам себе парикмахер — перед тем, как переодеться в парня, Мулан лезвием укорачивает свои волосы. Получается вполне аккуратно.

Красивый зонтик: неумение героини обращаться с зонтиком подчёркивает её несоответствие гендерным шаблонам.

Красота остаётся незапятнанной – аверсия: в тренировочном поединке Мулан получает от наставника фингал на правый глаз.

Королева бреется — ближе к финалу Яо, Лин и Цянь-По переодеваются в наложниц и вместе с Мулан отвлекают гуннов-охранников, чтобы Ли Шан успел спасти императора. ... Отвлечь с помощью женщины — Мулан и переодевшиеся в наложниц Яо, Лин и Циэнь-По отвлекают охраняющих императорский дворец гуннов, чтобы Ли Шан мог проникнуть внутрь.

О, мой зад! — один из солдат, Яо, получает горящую стрелу в зад во время тренировок. Чуть позже его близкого друга Линга во время купания кусает за это место дракончик Мушу, дабы помешать Лингу раскрыть секрет Мулан.

Неблагодарное быдло: как только тайна Мулан раскрылась, императорский советник Чи Фу тут же настоял на казни девушки. И пофиг, что «змея-предательница» спасла от верной гибели весь отряд, а чуть позже — самого императора (и целую страну в придачу)!

— Она героиня!
— Она женщина, и ничего достойного в ней нет!
— из перепалки Ли Шанга и Чи Фу
Но тут весьма нестандартная ситуация, ведь единственным неблагодарным быдлом оказался именно Чи Фу, а все остальные были благодарны, а сам советник сначала чуть было не получил в кулаком в лицо, а затем вообще потерял работу.

Поджог, убийство и спасение мира

— Я много слышал про тебя, Фа Мулан. Ты украла доспехи отца, сбежала из дома, выдала себя за солдата, обманула своего командира, опозорила китайскую армию, разрушила мой дворец и… ты спасла нас всех.
— Император

Влюблённый телохранитель. «Мулан 2» — главным героям поручили сопровождать трёх дочерей императора в соседнее государство, где те должны вступить в династические браки. В качестве дополнительной охраны Мулан и Ли Шан также берут с собой Яо, Лина и Циэнь-По, которым, как назло, ну о-о-очень хотелось наконец-то повстречать «девчонок для души». В общем, ничего удивительного, что вскоре троица дружно влюбилась в своих же подопечных, а те, в свою очередь, потихоньку привязались к собственным телохранителям.

Светлее и мягче - «Мулан-2» по сравнению с более известной первой частью. Первая часть может претендовать на звание одного из самых мрачных мультфильмов Диснея. Троп Война — это кошмар во все поля, главный злодей — полное чудовище, не щадящее детей, один из второстепенных персонажей погибает (пусть и за кадром), подчёркивается крайне незавидное положение женщины в Древнем Китае, сексизм проявляют в том числе и положительные персонажи. В сиквеле же не умирает ни один персонаж, главный злодей как таковой там отсутствует ( у героев есть одна схватка с горными разбойниками, но она продлилась очень недолго). И хотя в сиквеле император упоминает о приближающихся к китайской границе монгольских ордах, сами монгольские воины в кадре не появляются ни разу и персонажи в своих разговорах о них почти не вспоминают. Кроме того, в первой части Мулан по закону грозила смертная казнь за то, что она, будучи женщиной, пошла на войну (закон, существовавший не такое уж долгое время в Китае). В сиквеле Мулан пытается убедить своего возлюбленного не выполнять прямой приказ императора (за что даже в более либеральном обществе, чем показанное в первом фильме, полагается смертная казнь), но во время Ли Шанг в качестве аргумента ни разу не ссылается на закон, а только обвиняет её в безответственности. Кроме того, троица императорских дочерей исполняет музыкальный номер «I Wanna Be Like Other Girls», где простолюдинки показываются как намного более свободные и счастливые, чем принцессы, хотя в первом фильме простые женщины далеко не обладают свободой (ну разве что от бинтования ножек). Конечно, это можно объяснить тем, что принцессы сильно идеализируют жизнь простолюдинок, но едва ли это подразумевали создатели. Иными словами, в сиквеле отсутствует всё то, что делало мрачной первую часть.

Совесть подала голос. «Мулан 2»: дракон Мушу рассорил протагонистку и её возлюбленного, но когда Мулан сказала Мушу, что он единственный, кому она может доверять, ему становится стыдно и он во всём признаётся. Позже он исправил всё что наворотил.

Ужас у холодильника

  • «Мулан»: Мушу и Кри-Ки состряпали фальшивое письмо для Ли-Шанга — якобы от генерала. Когда солдаты добрались до места назначения, то обнаружили, что деревня разрушена, а армия генерала разбита. Вскоре наши храбрые герои пересекаются с гуннами. А теперь представьте себе, если бы письма не было или бы его сделали немного позже — гунны бы беспрепятственно вторглись в столицу Китая, и устроили бы резню!
  • «Мулан 2»: трое сослуживцев Мулан, простые солдаты, в конце концов добиваются руки дочерей императора. Более того, он издаёт указ о том, что отныне все его наследники вольны сами выбирать себе мужа или жену. Наверное, не стоит уточнять, какие горизонты для всевозможных аферистов и сомнительных дам открываются в связи с этим указом.
    • Вероятно, все-таки имелось в виду только происхождение, эти трое как-никак герои Китая, а совсем уж нонеймов на порог не пустят.

Отелло (Othello)[править]

Подробнее...
Отелло, венецианский мавр (The Tragedy of Othello, The Moor of Venice) — одна из известнейших трагедий Уильяма Шекспира, написанная около 1604 года.

Знают именно за это: мавр Отелло задушил Дездемону из-за платка. Спросил, молилась ли она на ночь, и задушил. Блестящий диалог, произошедший между вопросом и убийством, почему-то не вспоминают. К тому же у Шекспира Отелло лишь начал душить благоверную, но добил кинжалом.

Оливы, макароны и серенады

Кондотьер. Отелло — капитан роты наёмников, служит Венеции.

Закадровый момент крутости: на сцене не покажешь, как Отелло показал свою крутизну в большой битве.

Страшный негр

  • Отелло же! Очень сомнительно, чтобы кто-то считал его лапочкой. Правда, он воин, так что для него пугающая внешность — скорее плюс.
    • Большая часть людей об Отелло знает только то, что он мавр, и что он душит Дездемону за измену. Так что…

Супружеская измена — трагедия об измене, которой не было.

Переодеть в адаптации Отелло как только не одевают в постановках, потому что он… мавр (что означает любого жителя северной Африки — от бербера до негра). Однако его называют «толстогубым», так что, возможно, «негритянский» вариант ближе.

Blackface

  • Роль Отелло была написана именно для белых актёров в чёрном гриме. Но blackface на сцене сейчас не одобряется так же, как и везде. Моностатоса может играть вообще кто угодно, а Отелло обычно изображают просто смуглым, если его играет белый актёр.
    • В 1980-х гг. в ЮАР, когда началось смягчение режима апартеида, произошёл и отказ от блэкфэйса. Зрелище настоящего негра-Отелло, который по ходу пьесы обнимал белокурую Дездемону, привело расистов в бешенство.

Роман кофе с молоком Отелло и Дездемона — старше, чем пар.

    • Хотя точная этническая принадлежность неизвестна. Во времена написания пьесы маврами (если быть точными, blackamoors) и «арапами» тогда стереотипно называли именно темнокожих жителей Африки. Но насколько темно-? Он мог быть смуглым арабом и считаться темнокожим на контрасте с европейцами, светлокожими или слегка смугловатыми. С другой стороны, арабы вовсю брали в жены и наложницы африканок, а Отелло в пьесе несколько раз называют чёрным.

Потому что вы были добры ко мне «Она меня за муки полюбила, А я её — за состраданье к ним» — Отелло о Дездемоне

Шут — здесь безымянный.

Несовместимая с жизнью мстительность — Яго же! Ну, хотелось тебе убрать с дороги Кассио, так его и убирал бы. Отелло-то мстить зачем? И ни в чём не повинную Дездемону подставлять? Доигрался-таки, попал в лапы правосудия живым.

Зависть — Яго обошли с повышением по службе — и заверте…

Подстрекатель — «честный» Яго. Обиделся, что его обошли по службе («А надо повышать по старшинству!»), и успешно натравил своего начальника Отелло на якобы неверную жену Дездемону, а своего приятеля Родриго — на обошедшего его конкурента Кассио. Плюс к тому, ещё и попытался натравить на Отелло сенатора, отца Дездемоны, но это не сработало. А вот всё остальное сработало, разве что терминатор-Кассио одолел Родриго, да и самому Яго интрига в итоге вышла боком.

Дворянин Яго — пример дворянина в роли злодея. Испытывает лютый баттхёрт из-за того, что чернокожий рабского происхождения Отелло обошел его по службе.

Неадекватное возмездие «Отелло»: Яго организовал свою интригу, унёсшую несколько жизней, из-за того, что Отелло не произвёл его в лейтенанты.

    • Необходимое примечание: имеет место устоявшийся неточный перевод: «лейтенантом» (т. е. заместителем) Отелло делает Кассио, а Яго остаётся «поручиком» («помощником»).

Проблемы с коммуникацией убивают: Отелло, ослеплённый ревностью, даже не подумал проверить — а не соврал ли Яго, говоря о неверности жены Отелло? В результате Отелло убил жену, а потом, поняв, что натворил, покончил с собой.

    • Да и Дездемона хороша. Как знать — скажи она в самом начале, что потеряла платок, может, Отелло и не завелся бы до такой степени. Нет же, надо ошарашенно молчать, пока супруг не вскипел сверх всякой меры.

Зловещий иностранец Отелло. Да, его на убийство жены (совершенно невиновной) подговорил Яго… Но душил жену Отелло сам!

Убийца любимых. Да, в измене жены Отелло убедил завистник Яго, но задушить ее мавр решился сам.

Одной смерти мало «Отелло» (и пьеса, и опера Верди) — Отелло, считая, что Кассио — любовник его жены, восклицает нечто в духе: «Боже, даруй ему тысячу жизней! Одной для моей мести будет мало!»

О, будь в несчастном сорок тысяч жизней!

Одной мне слишком мало для отмщенья!
— Шекспир

Трагическая импульсивность. Очень умно было закалывать супругу, не допросив для начала всех остальных участников событий!

Знаменитые последние слова - Педаль в пол: «Кто это сделал?!» — «Никто. Сама. Пусть господин меня не поминает лихом. Будь здорова» — Дездемона, «Отелло». После того, как её сначала придушили, потом закололи, а потом прошло ещё минут пять на диалог Отелло и Эмилии.

Тропы вокруг пьесы

Крутое контральто У Россини даже партия Отелло (!!!) существует в редакции для контральто.

Цитата-бастард «Мавр сделал своё дело, мавр может уходить» — классика же! Кто у нас самый известный мавр в литературе? Шекспировский Отелло, естественно. А кто мог про него такое сказать? Судя по всему, негодяй Яго. Многие полагали так, в результате фраза разошлась в литературе и в реальной жизни (особенно в политике): её произносят перед тем, как слить того, или иного человека. А ведь ссылаясь на «Отелло», мы допускаем ошибку. Источник — пьеса Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе». И в оригинале её произносят вовсе не для того, чтобы кого-то там слить. Фразу произносит сам мавр, поняв, что его использовали и больше он не нужен.

Жизнь пишет сюжет «Ералаш», сюжет «Отелло» (современный ремейк сюжета «Венецианский мавр из 6 „А“») — внутримировая пародия. Школьники ставят на сцене трагедию Шекспира. Исполнитель роли Отелло выходит, следует тексту и… обнаруживается, что постель пуста. Дездемоны нет, актера просят сымпровизировать, чтобы заполнить паузу: Отелло находит выход и… зачитывает рэп (школота в зрительном зале уже в восторге). Самый финиш наступает, когда на сцену выходит юноша самого гопницкого вида… в парике и ночной сорочке. «Сеструха заболела, попросила ЗАМЕНИТЬ.» — объясняет он. Причем парень не знает ни общей канвы («Кого здесь душить надо? А?»), ни даже имени своего персонажа («Я… эта, как ее… Дездеманя!»). Заканчивается все потасовкой между Отелло-рэппером, Дездемоной-бугаем и очкариком-режиссером.

    • В старом выпуске «Отелло» был вынужден бродить по сцене, вопрошая «Куда же подевалась Дездемона», искать ее по всем углам и комментировать все это недурным пятистопным ямбом. Когда «Дездемона» наконец явился, «Отелло расвирепелло» и, не тратя времени на положенный диалог, бросилось душить.

Чересчур вовлечённый зритель Фольклор Театр. Дают «Отелло». Ревнивый мавр настойчиво требует у Дездемоны свой платок. В третьем ряду встаёт здоровенный парень: «Слышь, сморкач! Ты или новый себе купи, или в рукав сморкайся, но отстань, наконец, от девушки!»

Однокрылый ангел Армянский мультфильм «Кикос». Ворона превращается в ведьму, дракон в паровой каток, а ворон — Отелло, муж поющей на дереве сирены — в пушку.

Детям это смотреть нельзя! Апокрифичный третий телевыпуск «Ну, погоди!» (ко всем трём В. Котёночкин относился весьма негативно) про попытку Волка познакомиться с Волчицей. Приключение в многоквартирном доме с телепортацией-переключениями из квартиры в квартиру с бегством от ревнивого Быка, Отелло и их соседей больше подошло бы для «Фитиля».

Renaissance Man

Тюрьма как университет — Хоббс в тюрьме продолжает читать Шекспира и восхищается Отелло.

Мадагаскар (Madagascar)[править]

Подробнее...
Синдром Болванщика — король Джулиан.
    • В сериале про пингвинов давит педаль в пол.

Ужасные соседи — король Джулиан для пингвинов. Запросто вламывается в штаб в любое время суток или же врубает музыку ночью на всю катушку. Ухитрился даже Шкипера до нервного срыва довести.

Глупый король Франшиза «Мадагаскар» и её спин-оффы — лемурий король Джулиан. А его дядя (тоже Джулиан) был злым королём.

Крутой полицейский — Шантель Дюбуа, злодейский пример. В короткие сроки стать главой ветконтроля Монако, собрав огромную коллекцию голов разной живности, сумеет отнюдь не всякий. Плюс у неё ещё очень твёрдое тело и физическая суперсила. И это не говоря о сверхтонком чутье и крепком мотоцикле. Правда, её разум не вынес всей этой погони за главгероями… но такой исход был предсказуем ещё до конца мультфильма. ... Неумолимый преследователь «Мадагаскар 3: Особо разыскиваемые в Европе» — капитан службы ветеринарного контроля Монте-Карло Шантель Дюбуа. Абсурдно крутая и неутомимая терминаторша, выглядящая как невысокая элегантная француженка. Преследует льва Алекса по всей Европе и даже следует за ним в США, чтобы заполучить его голову для своей коллекции трофеев. Если подобные кадры набираются в обычную ветеринарную службу княжества Монако, то становится понятен факт самого существования этого государственного анахронизма на политической карте Европы: страшно представить, какие звери у них тогда в армии служат. Им, небось, даже оружие не выдают… ... Разум не вынес Шантель Дюбуа пожертвовала всем ради напряжённой погони за Алексом, чтобы отчекрыжить ему голову и забрать в свою огромную коллекцию. Но поскольку льву удалось от неё улизнуть вопреки всему, безупречно преданная делу полицейская теряет остатки рассудка.

Перейти на КРИК — Алекс, Мелман и Глория догоняют на вокзале Марти, сбежавшего из зоопарка в самоволку, и начинают спрашивать, в порядке ли он:
Марти: Ну у меня же всё нормально. Нормально. Ну честно нормально!
Алекс: Нормально? Всё нормально! Ой, блеск. Вы слышали, у Марти всё нормально! Рад это слышать, потому что мне вот интересно… ДА КАК ЖЕ ТЫ МОГ, МАРТИ?! Я ДУМАЛ, МЫ ДРУЗЬЯ!!!

Эти злобные русские… «Мадагаскар 3: Особо разыскиваемые в Европе» — амурский тигр Виталий. Крайне враждебно и настороженно встретил троицу главных героев и всеми силами пытался выпроводить их вон из своего цирка. Но при этом стоит отметить, что он не злодей, а сломленный знаменитый цирковой артист, который обозлился и стал козлить после несчастного случая во время циркового выступления. Его недоверие более чем оправданно, а за свою родную труппу он, не задумываясь, готов пройти через огонь. Буквально. При этом, когда изгнанные из цирка после разоблачения главные герои попали в беду, именно Виталий сказал остальной труппе, что не имеет значение, цирковые ли животные Алекс и его друзья или нет — они все равно должны прийти им на помощь! Как подсветил в этом момент Шкипер: «Не думал, что скажу это на американской земле… но этот русский прав!»

Ласкает слух Андрей Лёвин — голос короля Джулиана из Мадагаскара

Большая крутая кошка Трилогия «Мадагаскар» — лев Алекс, его родители, тигр Виталий, и ягуар Джиа, подруга Алекса.

Бафос: «Мадагаскар 2» — редчайший образчик бафосного цинизма, демонстрируемый Шкипером: «Парни, ради высокой цели можно и жизнь отдать. Чужую, конечно».

Оттолкнуть, чтобы спасти На воле Алекс озверел и укусил Марти за пятую точку, после чего принялся охотиться за друзьями. Поняв, что он натворил, лев решил отгородиться от компании, чтобы больше никому не навредить.

Нана - так зовут прикольную бабусю, побившую «плохую кису» (льва Алекса) из «Мадагаскара».

Соня добродушная медведица?

Зло воздающее

«Мадагаскар 2» — Макунга был избит Наной и этим не только лишился статуса вожака, но и стал посмешищем. С прикрученным фитильком: нападение специально спровоцировал Алекс.

Côte d'Azur

«Мадагаскар 3» — первая часть мультфильма происходит в Монте-Карло.

Злая бабка «Мадагаскар 2» (а также эпизодично в первой части, пополам с Крутая бабуля) — Нана, старуха, которая вообще не то что не боится диких и хищных животных — она с большой охотой готова вступить с ними в драку.

    • В спецвыпуске «Операция „Рождество“» пингвины противостоят именно ей. Выясняется, что Нана не прочь и продавца оскорбить, и швейцару в глаз заехать. Да и у её собачки характер ничуть не лучше.

Рождество Две короткометражки вселенной «Мадагаскара»: «Пингвины Мадагаскара. Операция Рождество» — Рядовой пытается помочь белому медведю дабы тот не праздновал в одиночестве. «Мадагаскар. Рождество» — Алекс случайно подстрелил Санту и теперь он вынужден разносить подарки вместо него. Убойный лимонад

«Рождественский Мадагаскар» — после бокала морской воды Морт захмелел и отключился.

Крутая бабуля

«Мадагаскар» (франшиза): безобидная на вид старушка Нана способна надавать по щам взрослому льву.

Гремлины «Мадагаскар 2» — пародия на эпизод «Кошмар на высоте 20 000 футов» из телесериала «Сумеречная зона»: перепуганный Алекс видит оскалившегося гремлина, который пилит крыло самолета. На самом деле это всего лишь Морт в свете молний. И крыло он, понятно, не пилит, а судорожно держится за него.

Мультсериал «Пингвины из Мадагаскара»

Индивидуализировать кордебалет — если в основной серии мультфильмов пингвины не слишком друг от друга отличались (выделялся только Прапор), то в собственных спин-оффах каждый приобрел свой характер и внешние признаки, отталкивающихся от первого мультфильма. Например, в Мадагаскаре Ковальски всегда записывал варианты и проговаривал планы. Теперь он мозг команды и сумасшедший ученый. Рико всегда молчал и при любом удобном случае хватался за оружие. Теперь он безумный оружейник, разговаривающий тарабарщиной.

Крутой ботан — Ковальски. Сумасшедший учёный — Ковальски нередко превращается в сабж, особенно в истории с Хлюпсами.

Любитель взрывчатки — Рико. Постоянно таскает в своём желудке бомбу с зажжённым фитилём, «Сделать бум» — его основное решение любой проблемы, а от безостановочных взрывов пингвин буквально сходит с ума.

Желудок — лучший карман — Рико может отрыгнуть любой нужный по сюжету.

На тебе!: любимый мультсериал Рядового — детский мультик про волшебных и добрых лошадок «лунорогов». Это может быть довольно-таки ироничным намёком на мультсериалы из франшизы My Little Pony.

Бакенбарды крутизны — дядя Рядового Найджел, британский шпион, носит именно такие бакенбарды.

Озорница-белка — белка Фред, живущий в Центральном парке. Обычно туповат, но иногда бывает весьма рассудительным.

Выдры в гетрах — выдра Марлин.

Сам путь — награда — пародия. В одной из серий герои ищут древний клад. И даже находят — но оказывается, что забрать его невозможно (камнепад забирает золото себе, и пока этого не произойдет, выйти наружу не получится). Зато Джулиан выяснил, что он «чист сердцем» (не будем уточнять, что в данном случае это значит всего лишь «полностью доволен своей жизнью и не хочет ничего менять»), а Шкипер просто развлекся. Остальные участники, впрочем, не оценили и от предложения «сыграть на бис» отказались.

Всё пошло слишком так — в эпизоде «Размером с байт» Ковальски создаёт нано-роботов и, предвидя критику Шкипера в отношении потенциальной опасности всех его изобретений, программирует их таким образом, чтобы они заботились о безопасности пингвинов. Вот только пингвиньи миссии всегда связаны с риском, и в итоге нано-роботы запирают отряд в штабе. И даже разгневанному Шкиперу не позволяют отвесить незадачливому изобретателю оплеуху.

Классная поездка — в эпизоде «На экскурсии» в зоопарк приходят школьники с учительницей, которая поручила своим подопечным вести дневник наблюдений. Один из ребят случайно становится свидетелем пингвиньих миссий, и те начинают преследовать его.

Зорро (Zorro)[править]

Подробнее...
Джонстон Маккалли (Johnston McCulley) — американский писатель, наиболее известен как «литературный отец» Зорро. Первая книга о Зорро под названием «Проклятие Капистрано» была издана в 1919 году.

Благородная рапира — героя часто вооружают испанской рапирой, хотя изначально у него был испанский кавалерийский меч, в отличие от рапиры, подходящий для конного боя. Впрочем, в любом случае это троп.

Клинок в трости. «Маска Зорро» — на званом обеде из трости главного героя начинает выскальзывать клинок. Но пользуется в бою он всё-таки простой шпагой.

Крутое и символическое оружие

Благородный разбойник

  • Хоакин Мурьета — реальный человек, ставший прототипом Зорро, только с той разницей, что партизанил он не против испанских колониальных властей, как изображают Зорро в западном кино, а против гринго в Калифорнии, которую они отжали у Мексики.
    • В фильме 1998 г. «Маска Зорро» главный герой — Алехандро Мурьета, младший брат Хоакина, который становится новым Зорро, сменяя классического Зорро — Диего де ла Вегу.

Богатый безработный дурак Диего де ла Вега, в маске известный как Зорро. В зависимости от конкретной интерпретации реализует все оттенки образа — от наивняшного поэта (в исполнении Дункана Рэгьера) до размазни и беспросветного тупицы (в исполнении Алена Делона).

Боевой кнут Фильмы о Зорро — главный герой не только крутой фехтовальщик но и отлично владеет кнутом.

    • В сериале от Диснея Зорро явно учился мастерству боя с кнутом у своего слуги и друга Бернардо, истинного виртуоза этой дисциплины.

Валет – Бернардо, немой слуга Диего де ла Вега (Зорро). Кстати, валет Бернардо послужил одним из прототипов дворецкого Альфреда.

Волосы Годивы «Маска Зорро» — Элена после неудачного поединка с Зорро, остается одетой в панталоны и свои черные волосы.

Вынул ножик из кармана В фильмах Зорро ловко орудует шпагой и любит это делать, хотя вообще-то в ходу уже револьверы, включая и кольт.

Героический преступник Зорро в любом из фильмов.

Дикий Запад Иностранный Murieta (1965) и отечественный «Звезда и смерть Хоакина Мурьеты» (1982) — про прототипа Зорро, партизанившего на самом деле не против мексиканских властей (как в Голливуде), а против гринго в Калифорнии.

Жгучий брюнет Комплексные франшизы: Диего де ла Вега, он же Зорро, в своей истинной ипостаси. Диснеевский сериал ещё может похвастать кучей колоритнейших второстепенных персонажей.

И у злодея есть любимые[Мультсериал «Зорро. Поколение Зет»: коррумпированный мэр Хорас Мартинез любит свою дочь Марию, и любой, кто посмеет причинить ей вред, рискует поплатиться за это жизнью.

Карманный защитник «Легенда Зорро» — казалось бы, застреленный во время потасовки падре Фелипе вскоре оказывается жив, и как выясняется, спас его нательный крест, в котором застряла пуля.

Крутая лошадка — в любом фильме, сериале или мультфильме у него есть великолепный чёрный конь по кличке Торнадо. Он и в книге был, но там его имя не называлось.

Крутой в плаще — Зорро. Просто Зорро.

Крутой фехтовальщик — в любом киновоплощении.

Оммаж

  • «Легенда Зорро» (2005 г.) — то ли на тебе!, то ли оммаж, но сына Зорро зовут… Хоакин Мурьета. Именно так звали реального прототипа Зорро, только партизанил он не против испанских колониальных властей, как изображают Зорро в западном кино, а против гринго в Калифорнии, которую они отжали у Мексики. Ну, и трагически погибшего в приквеле брата Зорро тоже. Так что, возможно, речь о многослойной пасхалке.
    • А именно. В «Маске Зорро» (1998) прямым текстом говорится — «пресловутые братья Мурьета». Старшего — Хоакина — убивает капитан Гаррисон Лав (прототип — реальное историческое лицо, даже имя не изменили!), а младший Алехандро, чтобы отомстить за него, становится новым Зорро, преемником Диего де ла Вега (см. роман Джонстона Мак-Кэллея «Знак Зорро»). Таким образом, объединяются три линии: 1) Зорро-Мурьета, 2) Зорро как герой Мак-Кэллея, 3) история реального Хоакина Мурьеты. Ишь как закручено…

Пошли поговорим Благородный мститель в маске Зорро в любом своем воплощении подшучивает над противниками.

Синдром Кларка Кента «Зорро». Почти во всех фильмах и книгах Зорро носит довольно узкую маску-домино — и никто не узнаёт в нём известного щёголя Диего де ла Вега.

    • С подсветкой: в диснеевском сериале есть эпизод, где Диего пытаются разоблачить. Капитан даже толкает речь перед приехавшим инспектором: мол, у кого-то усы похожие, у кого-то — фигура, у кого-то — подбородок. Но всё вместе — только у этого! Вот только инспектор решил устроить проверку, и под маской скрывался один из солдат гарнизона…
    • С прикрученным фитильком: в первой книге о Зорро «Проклятие Капистрано» маска скрывала всё лицо героя.
  • Герой Алена Делона (Зорро) прилагает немало усилий, чтобы реально не быть похожим на своего альтер-эго ни мимикой, ни походкой, ни голосом. Автор правки ребёнком смотрел фильм с Делоном не с начала, а потому до самого конца не понимал, кто же Зорро на самом деле: уж очень этот манерный чудик не был похож на крутого мстителя. Кроме того, герой изрядно заморачивается, чтобы окружающие были уверены, будто эти два разных человека были в одно и то же время в двух разных местах!

Сменить сторону в адаптации Реальный Хоакин Мурьета, ставший прототипом Зорро, партизанил против американцев — как властей, так и бандитов с целью освободить отжатую американцами у мексиканцев Калифорнию, а Зорро в фильмах партизанит против мексиканских властей.

Сомбреро и текила Зорро! Во всех видах.

    • Прототипом Зорро был Хоакин Мурьета, партизанивший против гринго в Калифорнии, но в Голливуде Зорро партизанит против испанских/мексиканских властей, а Ален Делон в спагетти-вестерне 1975 года — против коррумпированной испанской колониальной администрации. Про него в театра Ленкома по мотивам драматической кантаты П. Неруды «Сияние и смерть Хоакина Мурьеты…» поставили рок-оперу «Звезда и смерть Хоакина Мурьеты» (комп. А. Рыбников, перевод слов П. Грушко).

Уличный мальчишка Аниме-сериал Kaiketsu Zorro: собственно сайдкик Зорро — Малыш Зорро, в «миру» — Бернардо.

Упитанный ловкач Сержант Гарсия из романов про Зорро (и экранизаций) — не только любящий покушать толстячок, но и крутой фехтовальщик, способный задать ту ещё трепку протагонисту.

Фирменный знак Фильмы о Зорро — знак «Z», оставляемый Зорро. (Возможно, и в книгах).

    • В одном из фильмов Диего де ла Вега (собственно Зорро) в разговоре с сержантом Гарсией упоминает некоего убийцу из Мадрида, чьим знаком был крест.
    • В фильме «Маска Зорро» во время финального поединка с капитаном Лавом Зорро ака Алехандро Мурьета оставляет на его горле знак «М» — первую букву своей фамилии.

... Шрамы навсегда Зорро оставлял кое-кому из своих врагов на память шрам в виде буквы Z. ... Они испортили мне внешность! - Зорро во время фехтования любит метить противников шрамом на лице в виде буквы «Z»

Опозорить на публике Телесериалы Диснеевский «Зорро» — местные власти нередко приговаривают чем-то им не угодивших крестьян, индейцев или улан к подобным позорным наказаниям. Причём используют не только колодки, а могут заставить весь день носить воду из отдалённой реки или дробить камни якобы для строительства дороги. Капитан Монастарио навлек на себя особую ненависть дворян за то, что отдал приказ провезти через город двух благородных женщин в повозке для сена. А дон Базилио умудрился подвесить в воротах толстяка сержанта Гарсию. Разумеется, все эти унижения были прекращены никем иным, как Зорро, который в некоторых случаях отплатил чиновникам той же монетой.

Хороший царь, плохие бояре «Зорро» (1975 г. с А. Делоном в гл. роли) — Диего де ла Вега в должности губернатора (под именем друга) отыгрывает роль доброго царя, а главный плохой боярин — полковник Уэрта. Только де ла Вега знает, что народ бедствует, посему сначала отправляется на разведку, а потом отыгрывает альтер-эго Зорро. А для маскировки Зорро еще и угрожает убить губернатора.

Аллюзия — Shrek из цикла о Шреке косплеит Зорро (и немного мушкетёра).

Заводной апельсин (A Clockwork Orange)[править]

Подробнее...
Роман «Заводной апельсин» (A Clockwork Orange) - самая известная книга американского писателя Энтони Бёрджесса (Anthony Burgess), изданная в 1962 г. В 1971 Сэнли кубрик снял по ней фильм.

Жанровый гибрид — педаль в пол: Бёрджесс взял политическую сатиру, замариновал с дистопией, разбавил детективом, обжарил на ужасах.

Удар ниже пояса (фильм) — Алексу разок прилетает такой «шутливый» удар от своего воспитателя-надзирателя Дельтоида. Сам Алекс, впрочем, тоже не чурается данного приёма, применив его тростью на одном из своих droogs, а позже и на полицейском во время допроса.

Меметика — технология промывки мозгов преступникам, где им демонстрируется фильм с различными злодействами на фоне введения вещества, вызывающего крайне неприятные ощущения, чтобы злодейства навсегда стали ассоциироваться с этими ощущениями.

Соломенный оппонент был прав — предполагается, что читатель ужаснется тому, как жестоко государство поступило с Алексом. Но он маньяк-насильник и убийца, и он вовсе не исправился, просто ментальная кастрация мешает ему убивать и насиловать. Так почему мы должны его жалеть?

    • Потому что это участь хуже смерти. Если бы Алекса казнили, мы бы решили, что он вполне заслужил смерть. И, кстати, в книге он исправляется — правда, неясно, сыграла ли здесь какую-то роль бетризация.
    • Автору правки всегда казалось, что «Заводной апельсин» про свободу выбора. Пока Коротышка Алекс хочет грабить, убивать и насиловать, он этим занимается и ему не мешает ни школа, ни тюрьма, ни авторская методика перевоспитания. Силой и давлением его невозможно было заставить от подобных «развлечений» отказаться. Но когда он осознанно и самостоятельно принимает решение остепениться, он это делает. Что не отменяет того, что большую часть книги он тот еще долбоклюй.
    • Другой автор правки смеет заявить, что на Алекса скорее повлияло то, что он увидел далеко идущие последствия своих действий и образа жизни. Джорджика застрелили во время ограбления (на его месте мог быть Алекс, если бы не сел в тюрьму до этого), Тём и экс-лидер конкурирующей банды (ставшие на тот момент полицейскими) Алекса ненавидят, старые жертвы всегда готовы начистить Алексу рыло (пенсионеры) или довести до суицида (писатель, жену которого Алекс изнасиловал), новая гоп-компания не особо за него и держится, для своих чиновничьих покровителей Алекс лишь пешка, позволяющая попиливать бабло на программе перевоспитания преступников, а для Пита Алекс не более, чем «призрак из прошлого». Вот так вот — без друзей, с кучей врагов и постоянной опасностью для жизни. А когда перед глазами пример остепенившегося Пита, как-то расхочется насиловать, воровать и убивать.

Убойный лимонад Троп выстебан: популярен напиток «молоко с ножами» — молоко с опьяняющими добавками.

    • Обоснуй: для торговли алкоголем бару нужна была лицензия; подросткам алкоголь не продали бы всё равно. О добавках к молоку в законах, видимо, ничего не сказано, так что молочный бар Korova процветает. Выстебано скорее несовершенство буквы закона, чем moloko+.

... Антиреклама наркотиков — протагонист Алекс с приятелями, такими же отморозками, пьют молочные коктейли с добавками наркотиков.

    • Алекс вкалывает себе какой-то стимулятор, чтобы у него появилась эрекция на двух несовершеннолетних девочек, после чего многократно насилует их. Их он перед этим тоже напичкал какой-то наркотой — но успокаивающей и пробивающей на «хи-хи». А предварительно, еще до встречи с Алексом, девчонки по собственной воле выкушали по «молочному коктейлю» из предыдущего примера.

Прогнуться под фанатов «Заводной апельсин» («журнальный вариант» и экранизация) кончается «плохим хэппи-эндом»: Алекса излечивают, и он снова может наслаждаться ультранасилием. «Книжный вариант» длиннее на одну главу: Алекс понимает, что повзрослел, и юношеские забавы ему неинтересны, да и бывшая банда вся повзрослела: кто женился, кто погиб, кто подался в менты. Алекс ставит себя на место родителей и задумывается о том, что, возможно, пора обзаводиться семьёй и детьми — и тогда может быть его сын повторит путь ошибок Алекса. Диалектическая спираль? Унылый хэппи-энд на потребу обывателя? Вопрос остаётся открытым. ... Альтернативные концовки: по авторскому замыслу, роман заканчивается тем, что Алекс по-прежнему грабит и избивает, но постепенно теряет к этому вкус и подумывает остепениться. Однако когда книгу печатали в Штатах, издатель сказал, что такую концовку читатели не примут. С согласия автора в американском издании убрали финальную главу, и роман заканчивается тем, как Алекс, «вылеченный» от промывания мозгов, радостно возвращается к «ультра-насилию». (Именно этот вариант воплощён в экранизации Стэнли Кубрика.) Какой из вариантов более мрачный — решать читателям.

Переименованный In Translation: среди дружков главного героя есть бандит с погонялом Dim, что переводится как «темный». Автор хотел намекнуть на то, что персонаж не блещет умом (интересное совпадение: бабушка автора правки, не читавшая культовый роман и даже о нем не слышавшая, называла «темными» недалеких людей[8]). Переводчики поступили так: В. Бошняк, известный тем, что изобразил сленг «надсат» написанием русских slov latinitsei, дал бандиту кликуху Тём, и привел игру слов («…Тём был и в самом деле парень темный, в смысле glupyi…»), а заодно и сделал (возможно, намеренную) ассоциацию с сокращением от имени Артём или Артемий. А Е. Синельщиков мало того, что своеобразно русифицировал этот самый «надсат», записывая английские вордс ин рашн транскрипшн, так и переименовал персонажа в Кира (целиком Кирила-дебила). И ассоциация с персидским царем в комплекте…

    • Можно было, на скромный взгляд анонимуса, сделать и так: назвать бандита Олегом от искаженного слова «олигофрен». Почем Алексу, который школу почти не посещает, знать, как это пишется? А слышать, где звон, бат донт ноу, где из он — вполне поссибл.
    • В украинском переводе Dim стал Дим (произносится: дым). Довольно-таки устаревший эпитет для человека, далёкого от здравомыслия (сравни «пьяный в дымину»).

Смесь французского с нижегородским: жаргон подростков «надсат» представляет собой смесь английского и русского

Компания такая: я, то есть Алекс, и три моих druga, то есть Пит, Джорджик и Тем, причём Тем был и в самом деле парень темный, в смысле glupyi, а сидели мы в молочном баре «Korova», шевеля mozgoi насчет того, куда бы убить вечер — подлый такой, холодный и сумрачный зимний вечер, хотя и сухой.
— .
    • Так и в оригинале. И вообще, по преданию, роман был написан после визита в Ленинград, где Бёрджесс понял, что подростковая преступность не имеет национальности.
    • В украинском переводе англо-русский пиджин органично превратился в украино-русский суржик.

... Билингвальный бонус. Специально для книги Бёрджесс выдумал язык nadsat, который представляет вкрапление записанных латиницей и искаженных русских слов. В первом издании нигде перевод этих слов не давался, читатель должен был догадываться по контексту. (В последующих изданиях в конце всё-таки добавили словарик.) Типичная фраза: There was me, that is Alex, and my three droogs, that is Pete, Georgie, and Dim, and we sat in the Korova Milkbar trying to make up our rassoodocks what to do with the evening.

    • Немного расскажем про то, как этот nadsat выглядел в русских переводах книги. Основная сложность — сделать так, чтобы переведенный сленг выглядел для русскоязычного читателя так же странно и непонятно, как оригинал — для читателя исходного текста. В. Бошняк ввел в русский текст, написанный кириллицей, те же русские слова, но написанные латиницей.
      Компания такая: я, то есть Алекс, и три моих druga, то есть Пит, Джорджик и Тем, причем Тем был и в самом деле парень темный, в смысле glupyi, а сидели мы в молочном баре «Korova», шевеля mozgoi насчет того, куда бы убить вечер — подлый такой, холодный и сумрачный зимний вечер, хотя и сухой.
      — Перевод Бошняка
      Другой переводчик, Е. Синельщиков, предложил другой вариант — записывал английские слова кириллицей.
      Это — я, Алекс, а вон те три ублюдка — мои фрэнды: Пит, Джорджи (он же Джоша) и Кир (Кирилла-дебила). Мы сидим в молочном баре «Коровяка», дринкинг, и токинг, и тин-кинг, что бы такое отмочить, чтобы этот прекрасный морозный вечер не пропал даром.
      — Перевод Синельщикова

Еще одна находка второго переводчика — слова «нудак» и «рех», перевод не дается, но смысл понятен и так…

Тупой злой — Dim, он же Тём (рус.), он же Дим (укр.). ... Хаотичный тупой — Тём, очень большой и очень тупой. В начале книги несовершеннолетний преступник, в конце — мент. ... Видок— Тём, очень большой и очень тупой. В начале книги несовершеннолетний преступник, в конце — мент.

Крутые тяжёлые башмаки

…башмак носили мощный, типа govnodav, чтобы пинаться.
— .

Затмить адаптацией. Как звали автора романа-первоисточника? Энтони Бёрджесс его звали. Справедливости ради, книга всё же отнюдь не забыта, и её перевод обогатил русский язык фразой drasting, kasting и старый добрый sunn-vynn. А вот слова govnodavy в английском оригинале нету.

Темница сырая – книга и фильм

Вторжение в дом. Тюремная эпопея Алекса началась со вторжения в чужой дом… А пока Алекс сидел за решёткой, в ходе аналогичного вторжения погиб один из его бывшей банды.

Право переводчика есть два способа передать nadsat (жаргон подростков. т. е. -надцатилетних): заменить русские слова английскими аналогами или выделить их к кириллическом тексте латиницей. Будут ещё предложения?

    • Вроде правильней не заменять английским, который общеизвестен, и вообще не брать европейские языки, а что-то незнакомое читателю. Соответственно, для перевода нам можно пошукать в скандинавских языках, подбирая слова без общих с русским корней — чтобы оставить необычность и угадывание смысла по контексту.
    • Как утверждают, Бёрджесс частично вдохновлялся жаргоном стиляг, часто добавлявших в свою речь «американские» словечки.
    • Собственно, если заглянуть в словарик в оригинале (в английской версии романа), то становится понятно, что процентов 80 жаргона — это не «выделить латиницей», а «оставить как в оригинале». Оставшиеся 20 % — таки переводческий произвол.
    • Внутримировой обоснуй (подан только намёками): в той версии истории СССР по итогам Второй мировой захапал всю Европу. Отсюда Gagarin-street, многочисленные «кварталы „Победа“» (всё же Victoria flatblock, а не Pobeda) (отсылка к «1984»?), фрески прославляющие труд. Возможно, и персонаж Dim (Тём в русском переводе, Дым в украинском) имеет условно-русское имя, так как автор дополнительно поясняет, что тот был очень dim (туп).

... Канонический переводчик: перевод сложен из-за выдуманного автором жаргона, основанного на русском языке. В. Бошняк придумал набирать эти слова латиницей, а Е. Синельщиков перевёл их на английский и написал кириллицей.

Цитата-бастард

  • Оригинальный сленг «Заводного апельсина» Энтони Бёрджесса совсем не настолько русифицирован, как в классическим переводе В. Бошняка. Govnodavy, dratsing, krasting и старый добрый sunn-vynn — это всё из русскоязычной версии.

Изнасилование — худшее из зол — Алекс с тремя приятелями изнасиловали женщину, после чего она умерла. Её вдовец-интеллигент сокрушался, что не смог защитить жену. А до этого Алекс пригласил в гости двух девчушек-хохотушек лет 12-13, напоил и тоже изнасиловал.

Хаотичный злой Кино — Алекс ДэЛардж, отбитый на весь остаток мозга гопник из недалекого будущего. Во второй половине фильма насильственно переделывается в «достойного члена общества», но в финале приходит… кхм… в норму.

Протагонист-злодей: Алекс — главарь уличной банды. Он жестокий и агрессивный подросток, ему нравится избивать и насиловать. Книга стоит из трех частей. В первой части рассказывается о преступлениях Алекса. Вторая часть повествует о том, как он попал в тюрьму, где пробыл два года. Ему предоставляется возможность попасть на свободу, но для этого он должен согласиться на участие в эксперименте. Над ним проводятся исправительные эксперименты, и теперь он испытывает отвращение к насилию, а самое главное — не может постоять за себя. Третья часть романа рассказывает о том, что происходило с Алексом после выхода из тюрьмы.

Злой психиатр: протагонист Алекс, конечно, отморозок. Но даже его жалко, когда узнаёшь, во что его превратила экспериментальная методика воспитания законопослушного члена общества. ... Бедный злодей!

  • «Заводной апельсин»: ГГ Алекс, конечно, отморозок. Но даже его жалко, когда узнаёшь, во что его превратила экспериментальная методика воспитания законопослушного члена общества. Учёные выработали у него рефлекс: мысль о том, что раньше приносило радость, теперь вызывает физически непереносимую тошноту. Он любил насиловать — теперь органически не может вести половую жизнь. Он любил бить и убивать — теперь не может сделать это даже ради самозащиты. А если учесть, что раньше прослушивание классической музыки доставляло ему такое же наслаждение, как насилие, то можно представить, в какой ад превратилась его жизнь… Неудивительно, что он попытался покончить с собой.
    • Появление данного примера в этой статье является наглядным подтверждением гипотезы о том, что если в мире появятся зомби (кровожадные, питающиеся человеческим мясом, тупые/умные, но абсолютно безжалостные), то появятся и идиоты люди, сочувствующие им и защищающие их «права». Алекс, господа, полное чудовище, и лично автору данной правки его не жалко.
    • Ну да, карма — бессердечная сука. Иными словами, как работал, так и заработал.

... Такого прошлого не прощают — пройдя курс промывки мозгов, Алекс напрочь лишается возможности совершать насилие в отношении окружающих… а вот окружающие в его отношении могут. И прекрасно помнят, чего он наотжигал. ... Неудачное самоубийство (книга и фильм): после бетризации Алекс при звуках прежде любимой классической музыки стал испытывать страдания, да такие сильные, что выбросился из окна. Переломал всё, что можно, но выжил.

Прощай, Алиса Герой, редкостный отморозок и беспредельщик, заканчивает книгу именно потому, что чувствует конец своей бандитско-бунтарской юности.

Эффект голубого щенка (пер. Е.Синельщикова) — подсветка: «— Не приближайся ко мне, а то я трахну тебя вот этой бутылкой. — Меня очень насмешило прозвучавшее в ее [старухи] устах наше надсадское словечко „трахну“».

Другое

  • «Вожделеющее семя/Семя желания» (1962):
    • Каннибализм: в перенаселённом обществе поедание человечины постепенно становится обыденностью. И негласно практикуется государством на промышленном уровне.
    • Антиутопия — либеральный вариант с жёстким демографическим контролем: рожать можно только 1 ребёнка, а гомосексуализм всячески пропагандируется («Гомо — сапиенс!»).
    • Любовно-фантастические романы (спарен с альтернативной реальностью).

Что ж ты в танке не сгорел? — именно в такой ситуации оказывается Тристрам Фокс, единственный переживший Мероприятие по Истреблению.

  • «1985» — фантазия на тему «1984».
  • Страна Оз (Oz)[править]

    Подробнее...

    Виктор Гюго (Victor Hugo)[править]

    Подробнее...
    Виктор Мари Гюго (Victor Marie Hugo, 1802-85) — французский писатель, один из классиков романтизм (впрочем, с налётом реализма).

    Гюго очень не любил императора Наполеона III, совершившего переворот. Настолько не любил, что император выгнал его из Франции. Писатель жил на британском острове Гернси и только после поражения Франции во франко-прусской войне смог вернуться на родину.

    Общие тропы Самое главное не показали когда на сцене герои только произносят возвышенные речи, а любые действия вынесены за сцену и даются только в пересказе — как верно подметил Виктор Гюго, зрителю уже хочется возопить: «Да отведите же нас туда, ведь там так интересно!». А не отведут.

    Убить гипотенузу «Тысяча и одна страсть, или Страшная ночь» Чехова — издевательская пародия на троп и на Виктора Гюго, который любил использовать его в своих книгах. «Он любил её. Она любила страстно его… Я должен был убить его, потому что любил больше жизни её. Я любил её и ненавидел его. Он должен был умереть в эту страшную ночь и заплатить смертью за свою любовь. Во мне кипели любовь и ненависть. Они были вторым моим бытием. Эти две сестры, живя в одной оболочке, производят опустошение: они — духовные вандалы».

    Дойти до самоубийства У Гюго редкий роман обходится без самоубийства героя в конце. Покончили с собой Симурден из «93-го года», Гуинплен в «Человек, который смеется».

    Пережить своих детей Виктор Гюго пережил троих взрослых детей: двух сыновей и дочь.

    Несчастливый конец

      • Вообще почти все романы Гюго заканчиваются для героев неважно.

    Приключения В. Гюго. «Отверженные», «Собор Парижской богоматери», «Девяносто третий год». Хотя и он принадлежит формально к Большой Литературе, но к романтизму, а не реализму, поэтому можно. Экранизировался. Готика Отметился несколько раз

    Философический угар Специально для таких важных мыслей есть авторские отступления, когда автор, прежде чем перейти к делу, немного размышляет о революции вообще, первой любви вообще, или там о канализации Парижа как явлении. Такие талантливые и честные писатели, как Виктор Гюго могут выйти из ситуации гениально просто: чередуют главы философского угара с обычными сюжетными. Это позволяет не терять интерес к чтению.

    Рыцарский турнир:

    Поле брани —
    Нам под стать.
    Мы — дворяне,
    Сиречь знать.
    Мы без злобы
    И для пробы
    Бьёмся, чтобы
    Заблистать.

    — «Турнир короля Иоанна Доброго»

    «Последний день приговорённого к смерти» (Le Dernier jour d’un condamné) 1829

    • Открытый финал «Последний день приговорённого к смерти»: после всех размышлений и воспоминаний остаётся неясной судьба героя. Какой всё же приговор он услышит на эшафоте — оправдательный, или обвинительный?

    Марион Делорм (Marion de Lorme) Пьеса, поставленная в 1829 г.

    • Ультиматум Скарпиа — в ролях заглавная героиня, кстати, тоже куртизанка, ее возлюбленный Дидье, находящийся в тюрьме, и судья Лафемас. Условие было исполнено, спасения не вышло — возлюбленный попался шибко моральный.

    Эрнани (Hernani) Пьеса, поставленная в 1829 г.

    • Дойти до самоубийства - главный герой и его возлюбленная донья Соль отравились. После убил себя Руй Гомес, одновременно дядя и жених девушки, который не ожидал её самоубийства.

    «Собор Парижской Богоматери» (фр. Notre-Dame de Paris) Первый исторический роман на французском языке, изданный в 1831 (см. основную статью).

    Король забавляется (Le roi s’amuse) Пьеса, поставленная в 1832 г. В центре сюжета – изнасилование и месть.

    • Я тебя породил, я тебя и убью — думая, что в мешке король Франциск, Трибуле убил дочку Бланш.
    • Затмить адаптацией – Гюго, конечно, классик, но мало кто знает о запрещённой после первого же показа (!) пьесе. А адаптированную версию Верди «Риголетто» помнят и любят до сих пор. Цензура заставила изменить сеттинг: французский король стал итальянским герцогом, соответственно, и другие герои были несколько преобразованы, а действие перенесено в Мантую.
      • Отец с поводком — Риголетто/Трибуле нередко в постановках показывают именно сабжем. Дочь свою он пускает только в церковь, и только со служанкой. Причина в том, что Джильда/Бланш физически и духовно невинна, и озлобленный за свое уродство Риголетто отдыхает с ней душой от гнилой аристократии, с которой сталкивается по долгу службы. Не помогло — девушка встретила в церкви загадочного красавца, и всё заверте…
      • О ужас! Риголетто платит наемному убийце, чтобы тот заколол герцога, надругавшегося над его, шута, дочерью. Однако сестра убийцы уговаривает братца вместо понравившегося ей герцога вынести шуту в мешке труп первого, кто постучится к ним в дверь. Это слышит дочь Риголетто, которая несмотря на изнасилование, хочет спасти герцога, пусть даже ценой собственной жизни. В итоге, когда Риголетто открыл мешок… О УЖАС!!!
      • Пережить своих детей - Единственная радость Риголетто, его дочь Джильда умирает, пожертвовав своей жизнью ради соблазнившего ее Герцога.
      • Амплуа/Таблица Мейерхольда

    Опекун/ Опекунша Риголетто, Трибуле. Miraculous, les aventures de Ladybug et Chat Noir

      • Крутая бабуля — бабушка Маринетт недурно исполняет Риголетто.

    Рюи Блаз (Ruy Blas) Пьеса, поставленная в 1838 г. Действие происходит в Испании около 1699 г.

    • Близнецы меняются местами — главзлодей дон Саллюстий де Базан ввёл слугу, заглавного героя, в высший свет под видом своего кузена дона Сезара де Базана, арестованного благородный разбойник.
    • Дойти до самоубийства – заглавный герой покончил с собой.
    • Предсмертное признание в любви — инверсия: королева призналась в любви умирающему заглавному герою.

    Адаптации

    • Оперно-театрально-киношная адаптация «Дон Сезар де Базан» (СССР 1988, реж. Ян Фрид, в заглавной роли Михаил Боярский).
      • Блестящий неканон — от сюжетной схемы остались рожки да ножки, но блестящий дон Сезар (обедневший дворянин и поэт-вольнодумец), Испания, король, королева и министр в наличии.
      • Изменившаяся мораль — знатный дворянин перед казнью за дуэль женится на цыганке. В обмен на этот брак (необходимый, чтобы ввести цыганку в высший свет) ему посулили заменить повешение расстрелом. Что такого заманчивого в замене казни? А то, что повешение — простолюдинская казнь, позорная для дворянина, а расстрел не унижает дворянскую честь.
      • Отвергнутая женщина — это страшно — гендерная инверсия: хитрая комбинация первого министра направлена на месть отвергнувшей его королеве.
      • Крутой баритон – великолепный высокий баритон молодого, ещё не охрипшего Боярского («усатый голос», по чьему-то меткому определению).
      • Музыкальный триппер – дон Сезар распинается в своей ненависти к презренному металлу: «Этот идол — дон Дублон…».
      • Предсмертная песня — субверсия пополам с педалью. Заглавный герой поёт аж две предсмертных песни: лирическую «Когда до смерти два часа» и комическую «Жаль, казнят меня не часто — кормят просто на убой». Да и сцену венчания можно зачесть за третью песню (или хотя бы «двух-с-половинную»: всё-таки в этой сцене поёт не он один). И после всего этого он ещё и не умирает! Оружейник, брата которого ранее спас аристократ, не зарядил мушкеты пулями. Аристократ сообразил подыграть, а лопоухие власти даже не послали лекаря проверить, мёртв ли.
    • «Мания величия» (La Folie des grandeurs, 1971, Франция, в роли дона Саллюстия Луи де Фюнес)
      • Блестящий неканон – получилась довольно смешная комедия, и кто там помнит, что в оригинале Блаз отравился, а не был отправлен поливать цветы арабскому шейху?
      • Мания величия – в фильме высмеяно это явление.

    Спаситель-угнетатель — «Вы мне спасаете. Вы меня похищаете. Вы меня бреете…».

    Клод Гё (Claude Gueux) Изданная в 1862 повесть о жизни заключённых.

    • Обжора. «Клод Гё много ел. Это было особенностью его организма. Господин де Котадилья обладал подобным аппетитом и очень этим забавлялся; но то, что веселит испанского гранда, крайне обременительно для простого рабочего, для арестанта же — сущая беда».

    «Отверженные» («Les Misérables») Изданный в 1862 роман-эпопея (см. основную статью).

    Труженики моря (Les Travailleurs de la mer). Изданный в 1866 г. роман о рыбаке Жильяте, который ради любимой девушки проявил героизм, спасая застрявший корабль. Но его возлюбленная любила другого, и он пожертвовал своим счастьем и помог им устроить брак. А потом Жильят покончил с собой.

    Роман содержит много фактических ошибок в описании осьминогов, но Гюго не виноват – учёные в то время мало что знали о них, а тут ещё и Пьер Дени де Монфор понасочинял всякой фигни. И добросовестно заблуждавшийся автор написал страшилки об осьминогах-вампирах, которые сосут кровь своими присосками. Романтик Гюго описывает обыкновенного крупного осьминога в таких красках и выражениях, будто речь идет о самом Ктулху.

    Убить акулу ножом — Жильят убивает осьминога ножом в нервный центр за глазами (в реальной жизни рыбаки, добывающие осьминогов, этот центр перекусывают). Также в тексте прямо сказано, что тыкать в спрута ножом в любое другое место практически бесполезно. Правда, в реальности осьминог не способен учинить такие ужасы, в которых его обвиняет Гюго, так что особого смысла вступать с ним в рукопашную битву нет.

    «Человек, который смеётся» (L'Homme qui rit) Изданный в 1869 роман, действие которого происходит в Англии конца XVII - начала XVIII вв.

    Жуткие увеселения - в некоторых главах описаны специфичные развлечения английских лордов того времени.

    Глаза разного цвета — леди Джозиана. «Это была пантера, способная притвориться ласковой кошечкой. Один глаз у нее был голубой, другой – черный».

    Налить воды - обилием экшена на единицу страничного времени роман не отличаются.

    Компрачикос Термин взят из романа Виктора Гюго «Человек, который смеётся». Автор так назвал отвратительных типов, которые в Европе XII—XVIII вв. покупали или крали детей, уродовали их и продавали как шутов, акробатов, придворных карликов, певцов-кастратов и т. д. И хотя слово выдумано Гюго, такие «профессионалы» существовали и в реальной жизни.

    Неладно скроен, но крепко сшит: жертва компрачикосов, урод и гимнаст. Шут: Гуинплен, в детстве изуродованный компрачикосами, становится уличным актёром и в роли шута обличает элиту общества. Шрамы навсегда - «был изуродован в детстве компрачикосами.

    Осколок аристократии — Фермен Кленчарли/Гуинплен. Несмотря на юридически восстановленный титул, палата лордов не принимает его, и во время речи в парламенте он подвергается насмешкам.

    Используй голову В. Гюго, «Человек, который смеётся». «Был «Клуб ударов головы», названный так потому, что там наносили людям удары головой. Подыскивали какого-нибудь грузчика с широкой грудью и глупым лицом. Предлагали ему, а иногда и насильно заставляли его согласиться выпить кружку портера с тем, что его четыре раза ударят в грудь головой. Потом составлялись пари. Один валлиец, по имени Гоганджерд, здоровенный малый, после третьего удара испустил дух. Дело оказалось довольно серьезным. Началось расследование, и комиссия установила: «Умер от разрыва сердца вследствие злоупотребления спиртными напитками». Гоганджерд действительно выпил кружку портера». В событиях романа клуб не участвует. ... Золотая молодёжь «Человек, который смеется». «Был „Фен(Fun)-клуб“. Пробраться к кому-нибудь в дом, разбить дорогое зеркало, изрезать фамильные портреты, отравить собаку, посадить к птицам кошку, все это — fun. Распустить слух о чьей-нибудь смерти, заставив родственников мнимого покойника облечься в траур, — это тоже fun. Тот, кто прорезал в картине Гольбейна в Гемптон-Корте большую четырехугольную дыру, тоже устроил fun. Самым замечательным fun было бы отбить руку у Венеры Милосской. Один молодой лорд ночью поджег для забавы чью-то лачугу. Несчастные обитатели лачуги спаслись в одном белье, лишившись всего своего убогого скарба. Ночью члены „Фен-клуба“, все представители высшей аристократии, бродили по Лондону, срывали с петель ставни, перерезали пожарные кишки, вышибали дно у бочек с водой, снимали вывески, топтали огороды, тушили уличные фонари, перепиливали столбы, подпиравшие ветхие стены домов, разбивали оконные стекла, в особенности в бедных кварталах». Подсветка: «Так поступали с бедняками богачи. Жаловаться на них было невозможно. Впрочем, все это считалось шутками. Если бы это проделывали бедняки, их сослали бы на каторгу, но этим занимается золотая молодежь».

    Кошка по имени Нэко — инверсия: человек по имени Урсус («медведь») и волк по имени Хомо («человек»). Для полного комплекта найденную девочку назвали Дея («богиня»). Благородный волк — ручной волк Гомо.

    Благородный бродяга, Козлиная шкура и Хаотичный добрый — Урсус. Я не добрый — он же. «Главной особенностью Урсуса была ненависть к роду человеческому. В этой ненависти он был неумолим. Он пришел к твердому убеждению, что человеческая жизнь отвратительна; он заметил, что существует своего рода иерархия бедствий: над королями, угнетающими народ, есть война, над войною — чума, над чумою — голод, а над всеми бедствиями — глупость людская; удостоверившись, что уже самый факт существования является в какой-то мере наказанием, и видя в смерти избавление, он тем не менее лечил больных, которых к нему приводили. У него были укрепляющие лекарства и снадобья для продления жизни стариков. Он ставил на ноги калек и потом язвительно говорил им: „Ну вот, ты снова на ногах. Можешь теперь вволю мыкаться в этой юдоли слез“. Увидев нищего, умирающего от голода, он отдавал ему все деньги, какие у него были, и сердито ворчал: „Живи, несчастный! Ешь! Старайся протянуть подольше! Уж только не я сокращу сроки твоей каторги“. Затем, потирая руки, он приговаривал: „Я делаю людям все зло, какое только в моих силах“.»

    Слепой и чудовище — только прелестная слепая девушка Дея могла полюбить изуродованного Гуинплена. Но их любовь была несчастливой — воссоединились только в смерти.

    Дойти до самоубийства – Гуинплен покончил с собой.

    Девяносто третий год (Quatrevingt-treize) Изданный в 1874 роман о Великой французской революции.

    Название-дата

    Ригидная мораль Маркиз де Лантенак сначала награждает орденом моряка, который, рискуя жизнью, остановил сорвавшуюся с цепей пушку, а потом приказывает его расстрелять, потому что по его халатности пушка и сорвалась.

    Достойный противник — маркиз де Лантенак и его внучатый племянник Говэн.

    Тёмная ночь души — Говэн очень, очень долго размышляет, расстрелять или отпустить Лантенака, который погубил очень много людей (и вообще враг), но спас троих детей, едва не погибших на пожаре. И наконец решается — меняется с ним местами в тюрьме. И его раздумья Гюго показывает максимально подробно. А вот как Симурдэн приходит к решению в составе суда-тройки отправить на гильотину Говэна, которого любил как сына, Гюго утаивает. Но если учесть, что в момент казни Говэна Симурдэн кончает с собой, «тёмная ночь души» была и у него.

    Вечная загадка: Говэна казнили, Симурдэн застрелился, а что дальше было с Лантенаком?

    Думать о красе ногтей — Говэн: «Даже в походах он не расставался с дорожным несессером, заботливо отделывал ногти, каждый день чистил зубы, тщательно причесывал свои роскошные каштановые кудри… Наружность у него была немного женственная, что на поле битвы внушает особый ужас».

    Благородный бродяга — Тельмарш.

    «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» (El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha)[править]

    На сайте также есть статья Обыкновенный Дон Кихот (типаж наивного, бескорыстного и героического человека, похожий на главного героя).

    Подробнее...
    – роман, самое известное произведение испанского писателя Мигеля Сервантеса (Мигель де Сервантес Сааведра, Miguel de Cervantes Saavedra) в двух томах (первый издан в 1605 г., второй – в 1615). Изначально автор замыслил его как пародию на популярные в то время рыцарские романы. Чуть менее известно, что по меркам того времени этот роман вообще пародировал всё на свете. Вот только кто сейчас помнит тогдашних премьеров?

    А получилась деконструкция всей идеи рыцарства и одновременно образ-символ. Безобидный пожилой дворянин, начитавшийся рыцарских романов и пожелавший стать странствующим героем. Противостоит в своих фантазиях злому волшебнику Фрестону, а на деле — всему циничному и приземлённому обществу современной ему Испании. При этом в делах, не охваченных его неудержимым воображением, проявляет нешуточную смекалку и мудрость, которой весьма впечатляет окружающих. Так что если те в начале повествования над ним потешаются, то ближе к концу уже скорее просто жалеют.

    Знают именно за это:

    • Дон Кихот воевал с ветряными мельницами.
      • Многие помнят и его друга-соратника (что, слуга?!) Санчо-Панчо (что, Панса?!).
      • Ещё хорошо известно имя коня Росинанта. Но многие приписывают ему биографию другого легендарного (и отнюдь не литературного) скакуна, Буцефала.
      • Возлюбленную дона звали Дульсинея, и он по факту не знал её.
      • В общем, как сказано на Баше, «даже Дон Кихота многие помнят в режиме «Изя по телефону напел»».

    Тропы и штампы

    Кодификаторы

    Ветряная мельница — кодификатор и сразу оба примера: собственно ветряные мельницы — враг, по крайней мере, материальный, тогда как злой волшебник Фрестон существует лишь в воспалённом мозгу несчастного лжерыцаря (на самом деле — захудалого дворянина без рыцарского звания).

      • Во времена Сервантеса ветряные мельницы в Испании были новинкой, а в высоту они достигали 20 метров. Дон Кихот, много лет безвылазно сидевший в своем поместье (в отличие от Санчо), действительно мог их никогда раньше не видеть.

    Высокий и худой как жердь.

    Житель Страны Эльфов: Дон Кихот - эталон и кодификатор.

    Эффект Дульсинеи - назван в честь дамы сердца Дон Кихота. Во имя её заглавный герой готов совершать любые подвиги, несмотря на то, сам не уверен «существует ли Дульсинея на свете или не существует, вымышлена она или же не вымышлена…».

      • Связано с тропом Любить тень – на самом деле это крестьянка Алонса.

    Другие тропы

    Знаменитая вступительная фраза: «В некоем селе Ламанчском, которого название у меня нет охоты припоминать, жил один из тех идальго, чьё имущество заключается в фамильном копье, древнем щите, тощей кляче и борзой собаке». (Это начало первой главы, перед ней есть ещё авторское вступление и посвящения.) Странствующий рыцарь – характерный пример белого рыцаря (White Knight).

    Парадокс славы

      • Среди книг Дон Кихота был и пасторальный роман Сервантеса «Галатея».
      • В начале второго тома, когда Дон Кихот оправился после первого путешествия, к нему пришёл Санчо Панса и рассказал, что случилось неслыханное: вышла в свет книга некоего мавра, в которой описываются все события их первого путешествия, а также разговоры, включая те, которые они вели наедине!
    • Друзья навеки - Дон Кихот и Санчо Панса.
      • Оттенить героя простецома Дон Кихота оттеняет простой рассудительный мужик.
      • Контрастные персонажи — тощий, мечтательный, отважный Дон Кихот и рыхлый пухлик, трусоватый шутник Санчо Панса.

    Дон Кихот, в XVI в. подавшийся в странствующие рыцари, пытается косплеить именно это. Получается, однако, не очень хорошо. Его древний шлем не переживает первого же удара палкой, и он вместо шлема обзаводится… стальным тазиком для бритья, который, будучи перевернут и надет на голову, напоминает стальную шляпу с неширокими полями. В таком виде сеньор Алонсо Кихано и запечатлён на большинстве иллюстраций.

      • Печальная борода – он Рыцарь Печального Образа, и этим всё сказано.
      • Побитый герой. Поскольку вся вещь трагикомично-пародийно-бафосная — троп отыгран намеренно.
      • Синдром хронического героизма — одновременно педаль в пол и деконструкция.

    Родился не в ту эпоху Заглавный герой, обедневший дворянин Алонсо Кехана, на старости лет начитался рыцарских романов и, взяв себе звучный титул «Дон Кихот Ламанчский», пошел геройствовать на просторах родной Испании. Да вот только на дворе совсем не рыцарский XVII век, и поэтому новоявленный идальго своими «подвигами» вызывает только насмешки. Тут, впрочем, прикручен изрядный фитилёк: скорее всего даже в XII-XIII веке наш герой был бы не к месту, так как жизнь настоящих рыцарей от той, что описывалась в романах, отличалась очень сильно.

    Да здравствуют люди! Да погибнут злобствующие волшебники!
    — Дон Кихот
    Властолюбцы карабкаются вверх по трупам, как по ступенькам. Алчные убивают из-за гроша. Клеветники жалят ближних, как гадюки. Я же хотел одного — всем делать добро и никому не причинять зла!
    — Он же

    Тюнибё Дон Кихот же всерьёз ощутил себя чудесным рыцарем из сказок и легенд, сокрушителем злых сил. Правда, здесь это больше походит на старческие регрессивные изменения.

    Мания величия. Казалось бы, образец из палаты мер и весов, кристально чистый пример тропа…

      • …или всё же не совсем. Скорее субверсия. Благородный Алонсо Кихано, конечно, вопреки закону и обычаю назвал себя «Дон Кихот» («дон» полагалось лишь рыцарю, а он дворянин, в рыцари не посвящённый). Но особого упоения собою у протагониста не заметно. Этот человек очень добр, сострадателен, простодушен, душевен, к гордыне почти не склонен. Это «человек со вздохом» (как любил отзываться о самом себе житель другой эпохи и другой страны — И. И. Панаев). Сеньор Алонсо совсем не случайно взял себе прозвище Рыцарь Печального Образа. Ему, в рамках его психопатологии, нравится ощущать себя не «вознесённым над прочими людьми», а Носителем Великой Миссии, избавителем человечества от злых волшебников и кровожадных великанов. Вот как вредно не держать себя в руках, когда, задолбавшись провинциальной скукой, обчитаешься рыцарских романов и легенд (фактически — тогдашнего фэнтези)…

    Хоть с головой, сеньор мой Дон Кихот,
    У вас от чтенья вздорных книг неладно —
    Никто на свете дерзко и злорадно
    В поступке подлом вас не упрекнёт.

    — Сам автор романа

    Промотавшийся аристократ — с фитильком, ибо сеньор Алонсо Кихано пока что (?) не нищенствует, имея определённый доход со своих владений. Но три четверти этого дохода тратятся на еду, причём достаточно скромную. Да, аристократическая пища, пусть и скромная, заметно дороже крестьянской — но даже с учётом этого сама структура расходов говорит отнюдь не о богатстве. А он ещё и распродаёт земли, чтобы покупать любимые рыцарские романы.

    • Санчо Панса, оруженосец и напарник:
      • Говорить пословицами и поговорками: Санчо Панса не то чтобы говорит сплошными пословицами — но то и дело вворачивает их в свои фразы, что вызывает неудовольствие Дон Кихота.
      • Сиделка чудака
      • Добродушный толстяк
      • Толстяк на журавлиных ногах - один из вариантов Санчо Пансы. Но ничто не мешает изображать его и с толстенькими ножками.
      • Халиф на час - Санчо Пансe шутки ради герцог и герцогиня сделали губернатором острова Баратария, который на самом деле никакой не остров. Губернатор из Санчо получился получше других, но все тяготы жизни аристократа (не последняя из которых — бесконечные запреты доктора есть то, что уже стоит перед Санчо на обеденном столе) осточертели ему на десятый день губернаторства.

    Цыганская кляча — Росинант, конь заглавного героя. Что характерно, хозяин его долго и тщательно выбирал. ... Ослики - ослик Санчо Пансы.

    Дружба животных «Санчо так и сделал и предоставил Росинанту свободно пастись вместе с осликом, а между осликом и Росинантом существовала дружба тесная и беспримерная».

    Троглодиты

    Незнакомцы: Вам не удрать, троглодиты! Молчать, антропофаги!
    Санчо Панса (тихонько, с обидой): Разве мы проглотиты?.. Разве мы недотёпы и бродяги?..
    — «Дон Кихот»

    Барашки и овечки – стадо баранов стало для Дон Кихота серьёзной угрозой как ещё одна ветряная мельница.

    Любовный рак сюжета - последние главы первой части разрешают любовный многоугольник между Доротеей, Доном Фернандо, Люсиндой, Карденио, Кларой и Доном Луисом. Протагонист же остаётся простым созерцателем в книге о себе самом.

    Это очень сильное колдунство — пародируется. Какие бы беды не свалились на голову «рыцарю» Дон Кихоту, он всегда найдёт им оправдание в виде злобного колдуна Фрестона (хотя причина кроется, естественно, не в магии, а в помешательстве самого идальго).

    Великан - Дон Кихот был малость помешан на противостоянии великанам. Горечь в том, что их давно уже нет, если вообще когда-нибудь были. А о том, стоит ли истреблять их всех поголовно (будь они на свете) и так ли уж все они враждебны роду человеческому — герой и подавно не задумывался.

    Неблагодарное быдло - Дон Кихот освободил каторжников, и они его побили камнями, а потом ограбили.

    Микротрещины в канве Как же зовут жену Санчо Пансы? Она то Тереза, в девичестве Каскахо, то Хуана, в девичестве Гуттиэрез. А ещё она бывает Санча, но это, возможно, прозвище по мужу.

      • При крещении многим испанцам дают два имени. Да и фамилий обычно две — отцовская и девичья материнская. Вопрос, правда, было ли такое в ходу у крестьян?

    Отсылки:

      • Денис Белохвостов «Дон Кихот с ядерным чемоданчиком» — хэппи-энд предельно глуп и наивен с точки зрения НФ. Но автор сразу в аннотации заявляет: это не НФ, это сказка. А вот по сказочным канонам концовка — вполне приличная эвкатастрофа.
      • Андрей Валентинов, «Ола»: сухорукий рыцарь Дон Саладо — Копиркин Дон Кихота.
      • Клиффорд, Саймак, «Исчадия разума» — кроссовер.
      • Роберт Шекли, «Обмен разумами» — описан «пансаизм», психическое отклонение, противоположное донкихотству: где дон Кихот видел великанов вместо мельниц, Санчо Панса видел мельниц вместо великанов. Пансаизм является неизбежной защитной реакцией на долговременное пребывание в слишком уж чуждых условиях.
      • Седьмая часть Might and Magic – рыцарь Чарльз Кихот, благородный человек.

    Адаптации Театр

    • Мюзикл «Человек из Ла-Манчи». Песня «The Impossible Dream» оттуда — гимн всех Дон Кихотов.
    • Опера Жюля Массне «Дон Кихот». Основное её достоинство — чудесная заглавная партия для баса, написана была специально для Ф. И. Шаляпина.
    • Балет на музыку Минкуса. Дон Кихот там второстепенный персонаж, а сюжет вращается вокруг любовной истории Китри и Базиля.

    Литература

    • Александр Казанцев, «Дон Кихоты вселенной» — дон Кихот и Жанна Д’Арк на другой планете.

    Кино

    Телесериалы

    • «Житие Дон Кихота и Санчо» — грузинский мини-сериал 1988 года. Пополам с «вывих мозга»: герои одновременно являются и сами собой в будущем и прошлом, и актёрами в театре, где играют пьесу о Дон Кихоте.
    • «Возвращение Дон-Кихота» — русско-болгарский фильм 1997 года, снятый Василием Ливановым (Дон Кихота играет он же).

    Жюль Верн (Jules Verne)[править]

    Подробнее...
    Жюль Габриэль Верн (Jules Gabriel Verne, 1828-1905) - французский писатель, один из признанных классиков приключенческого жанра и, по сути, основатель научной фантастики.

    Общие тропы Авторы фантастики не понимают порядок величин Гуманитарий Верн, хотя и старался писать правильно, далеко не всегда был прав, но читаем мы его несмотря на и вопреки масштабам величин.

    Не в ладах с географией Исключения на момент написания романа ... и с вулканом на Северном полюсе в «Путешествии и приключениях капитана Гаттераса».

      • Остров Табор/Мария-Тереза из книг «Дети капитана Гранта» и «Таинственный остров» — отсутствие острова было доказано в 1957 году (что, кстати, не мешало рисовать его на картах временами вплоть до 2005 года). Вообще, во времена Жюля Верна ошибки в географических координатах были частым явлением.

    Бульварная литература Вплоть до второй половины XX в. ко всей НФ относились пренебрежительно. Ставшее классикой творчество Верна при его жизни считалось низким жанром, и его книги презрительно относили к бульварной литературе. В результате считается, что после его смерти во Франции больше не было великих писателей, специализирующихся в жанре твёрдой научной фантастики (бывает, что иногда некоторые из знаменитых французских писателей пишут SF, но ни для кого из них этот жанр не является основным). Все оттенки белого – многие произведения.

    Вундервафля: полно их.

    Любви нет места Многие произведения.

    Манускрипт ботаника У Верна, кстати, была своя картотека.

    Массовая культура Произведения Верна. Сейчас, правда, уже не столь популярны…

    Мироцентричный сеттинг Практически все книги. Хотя это скорее ближе к географическому.

    Неправильное использование патентов В произведениях Верна тоже непонятно, почему никто не попытался повторить изобретения Немо, Робура-Завоевателя и Зефирена Ксирдаля. Может быть, они просто настолько трудолюбивые и неутомимые, что весь процесс разработки конечной РКД за ними сам чёрт не повторит? Многотомные кирпичи сопромата — это вам не одно ключевое открытие…

    Популярное заблуждение «Дети капитана Гранта» — Паганель был энтомологом и изучал насекомых. Как так — географ? А вот так — на один образ наслоился другой, из более позднего произведения. В «Пятнадцатилетнем капитане» действует персонаж, весьма похожий на Паганеля — тоже учёный не от мира сего, но энтомолог, а зовут его кузен Бенедикт. Короче, как в анекдоте: и не в лотерею, а в карты, и не выиграл, а проиграл, а так всё правда.

    Роман-учебник Книги Верна — кодификатор. В основном это «учебники» географии, подаваемые через увлекательные путешествия. Остальное — в зависимости от контекста.

    Сказку сделать былью Почти весь Верн воспринимался современниками именно так.

    Фанфик. Верн написал «Ледяной сфинкс» — продолжение «Повести о приключениях Артура Гордона Пима» Э. По

    Хорошо, но плохо — король этого тропа. Французы молодцы и д’Артаньяны (плохое француз может совершить, только будучи безумным), остальные — могут быть как няшами, так и сами знаете кем, на редкость примитивные герои и злодеи (один прочитавший его книгу пользователь интернета по поводу жюльверновских персонажей выразился так: «Да и не люди они вовсе, а манекены, воплощение какой-нибудь „одной, но пламенной страсти“, причём страсти отнюдь не в лучшем значении слова»). Периодически кажется, что именно он был вдохновителем «Бондианы» и некоторых американских экшенов, причём не самых лучших. Зато он был, есть и остаётся кумиром детей и подростков. А капитан Немо — персонаж культовый.

    Через недельку нашей эры Практически все произведения в жанре фантастики происходят в ближайшем ко времени написания будущем.

    Произведения

    Пять недель на воздушном шаре, 1863 Миссионер — эпизодически появляется французский миссионер-неудачник, которого казнила его «паства».

    Страшный негр — целое африканское людоедское племя. Только разве что вождь не страшный… потому что напился до полностью «осоловелого» состояния, и подданные подумали, что он умер…

    Чёрный континент Путешествие к центру Земли, 1864

    Толчком к этому путешествию послужил листок с рунами, найденный героями в книге исландских саг «Круг земной». Профессор Лиденброк и его племянник Аксель расшифровали послание легендарного алхимика XVI века, спустились в жерло потухшего вулкана и обнаружили там огромный затерянный мир, (полный динозавров, а также подземное море. Рыбы, пойманные в подземном море, не имеют органов зрения.


    Крутой ботан – Линденброк не побоялся подземной доисторической живности.

    Полая Земля — скорее «губчатая Земля». Вместо гигантской сферической полости герои путешествуют просто по обширным пещерам, населённым давно погибшими на поверхности живыми видами.

    Не в ладах с геологией

    Лавкрафт писал правду! «Путешествие к центру Земли» — Жюль Верн писал правду.

    Визуальная отсылка Мультсериал «Гравити Фоллс». В серии «Земля до начала свиней» пещера с динозаврами и гигантским грибами — возможный намёк на «Путешествие к центру Земли»

    Путешествие и приключения капитана Гаттераса, 1865

    Арктика

    Идея фикс: собственно, капитан Гаттерас, одержимый идеей покорить Северный полюс. На место Северного полюса Жюль Верн поместил остров с действующим вулканом, и капитан, не удовлетворенный просто достижением этого острова, хотел попытаться спуститься в жерло, но был вовремя остановлен товарищами (но сошёл с ума и стал тихим помешанным). Гаттераса продолжало неодолимо тянуть на север даже после его возвращения в Англию.

      • Точнее, он хотел дойти до жерла, полагая, что полюс именно там. И дошел. Но затем скала под ним обвалилась, и лишь один из спутников, в последний момент подоспевший, успел схватить его, уже и в самом деле сошедшего с ума.

    Крутой ботан – доктор Клоубонни, специалист по выживанию в самых северных точках планеты.

    Собака — друг человека и Корабельный кот — Дэк, собака главного героя.

    Странные боеприпасы — застрявшие в зимней Арктике герои используют в качестве пули замерзшую ртуть из термометра.

    С Земли на Луну прямым путем за 97 часов 20 минут/Из пушки на Луну, 1865 Вокруг Луны, 1869 Вверх дном, 1889

    Великолепная пошлость «Вверх дном»: газетные стишки, критикующие провал Барбикена и остальных «пушкистов»: «Чтоб дать пинка Земле-старушке…» и так далее

    В общем, он лопнул: Барбикен объясняет Мишелю Ардану, почему выходить в открытый космос даже с водолазным шлемом — плохая идея.

    Все оттенки белого. Вся проблема — облететь вокруг Луны с техникой времён XIX века, и единственный антагонист — законы физики и скука.

      • Не забываем о дуэли между двумя главными героями, вместо которой протагонист предложил им присоединиться к полёту.

    Какая такая конвекция? «Вокруг Луны» — космонавты чуть не замерзают, приоткрыв иллюминатор: тепло утекает из корабля гораздо быстрее, чем воздух. На практике было бы наоборот.

    Крюк вместо руки Колоритные персонажи из «Пушечного клуба» в романе пользуются крюками. «В клубе можно было видеть целую коллекцию костылей, деревянных ног, искусственных рук, ручных протезов с крючком, каучуковых челюстей, серебряных черепов и платиновых носов. Упомянутый выше статистик Питкерн вычислил также, что в „Пушечном клубе“ приходилось меньше чем по одной руке на четырех человек и лишь по две ноги — на шестерых».

    Лицемерие — это смешно — постройка во Флориде гигантской пушки для запуска снаряда на Луну вызвала большой интерес среди американцев и стала фактически туристическим объектом. Когда незадолго до старта привезли порох (полмиллиона фунтов, на минуточку), остро стал вопрос о пожарной безопасности. Один из главных героев лично гонял нерадивых туристов-курильщиков, разгуливавших около склада пороха. Правда, делал это… с сигарой во рту.

    Принцессы не какают Жюль Верн в своих книгах этой темы никогда не касается. В книгах «С Земли на Луну» и «Вокруг Луны», где герои совершают космический полёт на «вагоне-снаряде», который состоит ровно из одного маленького помещения, сия проблема встаёт в полный рост.

    Справочник автора/Точки Лагранжа «Из пушки на Луну» — едва ли не первопример твёрдой научной фантастики, по нынешним временам, однако, не совсем точный: ядро с путешественниками должно преодолеть так называемую «нейтральную точку», чтобы дальше уже свободно падать на Луну. Для ньютоновской физики, понятия не имеющей о космических скоростях, это в порядке вещей.

    Супер-пушка «Из пушки на Луну».

      • «Вверх дном» — те же товарищи решили выстрелом из супермегапушки изменить угол наклона земной оси чтобы утопить США © добраться до гипотетических залежей полезных ископаемых на Cеверном полюсе. Не получилось и не могло получиться, но из-за пропущенного нолика в расчётах герои об этом не подозревали..

    Тирьямпампация Подхода к современной тирьямпампации два. Первый предложил Жюль Верн использовал для путешествия в космос хорошо известные в его время пушки и кометы, его нынешние последователи используют для путешествия к другим звездам современные научные концепции: «кротовые норы», искривленное пространство, а то и старые добрые эйнштейновское сжатие времени или анабиоз. ... Верн был первым фантастом, который описал тирьямпампацию в «твердом», максимально наукообразном виде. В «Из пушки — на Луну» способом доставки людей в космос была пушка.

    Не в ладах с физикой Верн, для своего времени и юридического образования, знал физику назубок. Возражения по поводу супер-батареек «Наутилуса» и воздушного шара, а также ускорение в стволе орудия при отправке персонажей на Луну не принимаются! Про эти проблемы Верн знал, но умело подавлял недоверие, как и полагается писателю-фантасту.

    Технотрёп «Фраза была длинновата, как это и надлежит фразе, которая претендует на научность» («Вверх дном»)

    Анатолий Резников подарил нам м/ф «Из пушки на Луну и далее без остановок». https://www.kino-teatr.ru/mult/movie/sov/97375/annot По мотивам знаменитого произведения Жюля Верна.

    Рассказ Прорвавшие блокаду, 1865 Гражданская война в США

    Сэм — девушка: Джеймс… э… Дженни.

    Дети капитана Гранта, 1867

    Бакенбарды крутизны — майор Мак-Наббс на иллюстрациях и в экранизациях нередко носит бакенбарды или баки. Что очень характерно для кельта — британского военного XIX века.

    Боливарианские республики и пронунсиаменто. Маршрут путешествия проходит через Чили.

    Бумеранг — будучи в Австралии, герои встречают аборигенов и оказываются свидетелями охоты с бумерангом:
    Подкравшись к птицам на достаточно близкое расстояние, дикарь метнул своё оружие. Оно понеслось по горизонтальной линии, футах в двух от земли. Пролетев футов сорок, оно, не касаясь земли, вдруг под прямым углом поднялось футов на сто, сразило около дюжины птиц и, описав параболу, упало к ногам охотника.
    — Насколько реалистично это описание — вопрос отдельный

    Влюбиться в сестру друга — Жак Паганель после окончания приключений женится на двоюродной сестре майора Мак-Наббса, с которым сдружился, несмотря на противоположность характеров.

    Вулкан Чехова — герои сами провоцируют извержение — чтобы инсценировать свою гибель в глазах маори.


    Гроза — во время путешествия по Патагонии герои попали в сильнейшую грозу… ну, по европейским меркам сильнейшую, а по местным — вполне обычную.

    Гурман-гуро филе гуанако, «пища, достойная богов Олимпа», получилось совершенно несъедобным даже для голодных людей. Впрочем, вины Паганеля здесь не было — бедное животное долго бежало, спасаясь от лавины, потратило все запасы жира, и мясо стало очень жёстким.

    Житель Страны Эльфов — Паганель. Умудрился выучить португальский язык, не заметив, что учит не испанский, забыть, что остров Марии-Терезы на французских картах называется «Табор», и вообще всячески отжигал.

    Крутой ботан. Несмотря на то, что выглядит как безобидный чудик — оказывается, может замаскироваться под полинезийского маори и прокрасться в деревню этих самых маори. И не только это.

    Высокий и худой как жердь

    Очкарик.

    — Он носит эти прозрачные стёкла, чтобы мы не видели его лживого взгляда! Зачем ты прячешь глаза за этими штучками?
    — Я плохо вижу!
    — Он не стар!
    — Но я близорук! Я должен носить эти стёкла для того, чтобы видеть предметы, которые находятся далеко от меня.

    — Многосерийный телефильм С. Говорухина «В поисках капитана Гранта», 1985 г.

    Умный — не значит мудрый

    Учёный

    Жуткие птички — Роберта уносит кондор. В те времена этот птиц был изучен мало, и великий фантаст не мог знать, что кондор физически неспособен поднять лапами груз. Зловещее болото — в Патагонии путешественники находят трясину, поглотившую огромное стадо быков по самые рога, а в Австралии заезжают в топи реки Сноуи, где остаются без фургона и ездовых животных, и им приходится медленно выбираться на восток, опасаясь нападений банды Бена Джойса.

    Индейцы часть «Детей капитана Гранта»

    Каннибализм

    Кающийся грешник Том Айртон. В «Детях капитана Гранта» он оказывается бунтовщиком (из-за чего капитан Грант его и выгнал с судна) и предводителем банды беглых каторжников, едва не убивших главных героев. В наказание его высадили на острове Табор, где он провёл в одиночестве 12 лет. Когда в «Таинственном острове» его подобрали обитатели острова Линкольна, Айртон был в полудиком состоянии — но, придя в себя, оказался очень преданным товарищем. Достаточно сказать, что даже под пытками он отказался перейти на сторону своих бывших сообщников-каторжников, что высадились на остров.

    Кельты в килтах — сам Грант с детьми, лорд Гленарван с семьёй и экипаж яхты. Англичан Верн не любил, как и всякий француз того времени, но когда ему понадобились крутые мореплаватели — он всё равно поселил их во владычице морей Британии (правда, дал другую национальность).

    Кенгуру и каторжники

    Крутая лошадка — Таука, кобыла индейца Талькава.

    Крутой курильщик — майор Мак-Наббс.

    Крутой шкет Роберту Гранту 12 лет.

    Культурный крутой — лорд Гленарван. Пэр палаты лордов британского парламента[10], принадлежит к древнему шотландскому роду.

    Метка на коже. Маори сделали татуировку Паганелю, пока он находился в плену.

    Мы для них животные! — картинка с натуры:

    — Обезьяна! Смотрите, обезьяна!
    Он [Роберт] показывал на черное существо, которое, скользя с ветки на ветку, перебиралось с одной вершины на другую с такой изумительной ловкостью, что можно было подумать, будто его поддерживают в воздухе какие‑то перепончатые крылья. Животное постепенно скрылось в эвкалиптовой листве. Однако вскоре оно стало спускаться с молниеносной быстротой вниз по стволу, соскочило на землю и, пробежав немного, со всевозможными ужимками и прыжками, ухватилось своими длинными руками за гладкий ствол громадного камедного дерева. Путешественники недоумевали, как сможет это животное вскарабкаться по прямому и скользкому стволу, обхватить который оно не могло. Но тут в руках у обезьяны появилось нечто вроде топора, и она, делая в стволе небольшие зарубки, добралась по ним до верхушки дерева. Еще несколько секунд — и обезьяна скрылась в густой листве.
    — Что это за обезьяна? — спросил майор.
    — Эта обезьяна — чистокровный австралиец! — ответил Паганель.

    Трудно было себе представить более непривлекательную внешность: огромный рот, приплюснутый и словно раздавленный нос, выдающаяся нижняя челюсть с белыми, торчащими вперед зубами. Все это делало их похожими на животных.
    — Роберт не ошибся, — сказал майор. — Это обезьяны, чистокровные — это верно, — но обезьяны!
    — Мак-Наббс, — сказала леди Элен, — значит, вы одобряете тех, кто охотится на них, как на диких зверей? Но эти несчастные — люди.
    — Люди! — воскликнул Мак-Наббс. — Скорее нечто среднее между человеком и орангутангом. У них такой же покатый лоб, как у обезьян.
    В этом Мак-Наббс был прав. Лицевой угол австралийцев очень острый и почти такой же, как у орангутангов.

    — А ведь наш автор - ин-тер-на-ци-о-на-лист!
      • Тут же инверсия:
        А вы припомните, что говорят негры об орангутангах. Они уверены, что обезьяны — такие же черные люди, как они, но очень хитрые. «Он не разговаривает, чтобы не работать», — сказал один раздосадованный негр о ручном орангутанге, которого его хозяин кормил задаром.
        — Тот же майор

    Называть по фамилии: если для лорда и леди Гленарван, Паганеля и самого капитана Гранта имена хотя бы известны, то майор Мак-Наббс не называется по имени никем, включая автора.

    Налить воды «Дети капитана Гранта» этим некоторых читателей изрядно бесили: только на то, чтобы додуматься использовать для путешествия собственный корабль, герои тратят пять глав!

      • Автор правки в возрасте семи лет пропускала все подробные описания и лекции Паганеля - в результате кирпич был прочитан за два часа.

    Натяжной диалог В начале писательской карьеры этим сильно грешил Ж. Верн. Коронный номер: «диалоги» с Паганелем и прочими профессорами, где учёный чешет про природу прерий или историю воздухоплавания, а остальные персонажи — только задают наводящие вопросы. Потом исправился. Интересно, что в русских переводах многое сразу заменяли прямым авторским текстом без разбивки на реплики.

    Не в ладах с географией «Дети капитан Гранта» — именно такую географию преподают маленьким австралийцам английские учителя. Весь мир принадлежит англичанам. И Луна тоже будет им принадлежать! Подаренный Гленарваном атлас мира, изданный в Англии же, был оставлен — мальчик не поверил, что в нём изложена правда.

    Опосредованная передача ругательств

    Гленарван и его спутники переглянулись, а у Вильсона невольно вырвалось крепкое словцо.
    — Ничего не поделаешь, Вильсон, — сказал, едва сдерживаясь, лорд Гленарван.

    — .

    Остров Немного остров Табор.

    Пленных не обыскивают — «Элен протянула Гленарвану заряженный револьвер. — Маори не обыскивают пленниц». Впрочем, явно не из галантности (судя по намёкам на сексуальный интерес), а из сексизма.

      • А в мини-сериале «В поисках капитана Гранта» майор сохранил опасную бритву.

    Повар-катастрофа — Жак Паганель. На самом деле субверсия — он скорее Потрясающий повар, просто дичь попалась такая, что есть невозможно. Как оказалось, гуанако (родственница перуанской ламы) несколько суток убегала от землетрясения.

    Поворот не туда — Паганель садится не на тот корабль, перепутав рейсовый пароход и яхту.

    Приехал не в тот город

      • «Дети капитана Гранта» — педаль в пол: вместо поезда в Эдинбург Паганель сел на поезд в Думбартон, но, приехав, не заметил ошибки и вместо Калькутты в Индии поплыл в Консепсьон в Чили вместе с протагонистами. Он же послал «Дункан» не в Австралию, у восточного побережья которой корабль должен был ждать героев, а в Новую Зеландию. Хорошо, что не в Индокитай. И это спасло им жизнь.

    Попасть в плен — герои попадают в плен к маори, которые хотят казнить их в качестве мести за своего вождя, казнённого английскими колонизаторами.

    Портвейн и мореходы. Паганель учил португальский язык (по книге Камоэнса) думая, что учит испанский. Ошибку осознал, лишь убедившись, что на западе Ю. Америки его не понимают от слова совсем. Точнее, понимают из трех слов только одно (языки все же родственные). Пришлось учить испанский язык на ходу.

    Похожие языки Паганель по рассеянности выучил португальский язык вместо испанского. Впрочем (если верить автору), эти языки так похожи, что Паганель всё же, хоть и с трудом, но понимал испаноговорящих, и фактически выучил два языка взамен одного (путешествуя по Южной Америке, он приучился как-то с грехом пополам объясняться с испаноговорящими и приобрёл некоторое знание испанского вдобавок к выученному португальскому).

    Романтика парусов — хотя там уже появляются убивающие троп трубы.

    Сирота — у этих детей нет мамы.

    Стоик — майор Мак-Наббс. Его флегматичность многократно подчёркивается в тексте.

    Страшный негр — австралийские аборигены. «Трудно было себе представить более непривлекательную внешность: огромный рот, приплюснутый и словно раздавленный нос, выдающаяся нижняя челюсть с белыми, торчащими вперед зубами. Все это делало их похожими на животных».

    Табу, тату и укулеле: добрая треть действия происходит в Новой Зеландии, где герои оказались как раз во время войны с англичанами и чуть не стали жертвой мести разъярённых туземцев. И остров Табор тоже находится в Океании[11].

    Танго, пампасы, Фолкленды. Главные герои пересекают Южную Америку по 37-й параллели, которая проходит через Патагонию, где знакомятся с индейцем Талькавом, арауканом.

    Убить того, кого любишь: здесь, к счастью, обошлось без трагедии. И все же, когда герои находились в плену у маори, лорд Гленарван и Джон Манглс были готовы убить любимых женщин, чтобы избавить их от страшной участи.

    Адаптации

    • Одноимённый фильм (СССР, 1936 г., реж. Владимир Вайншток). Паганеля играет Николай Черкасов. Запомнился прекрасными песнями «Весёлый ветер» и «Жил отважный капитан» и в целом музыкой Дунаевского, а также изобретательным спецэффектами, которые ставил Птушко.
    Паганель смотрит на тебя как на что-то маленькое и далекое
      • Если учесть, что в «Детях капитана Гранта» раскрывается тема шотландского патриотизма, и вспомнить о белорусско-еврейских корнях режиссера, то в голову мысль о большой фиге в кармане. Или о недостаточном русском патриотизме и космополитических настроениях.
    • Телесериал Станислава Говорухина «В поисках капитана Гранта» — название-цель.

    Отбеливание В советском кино с индейцами была проблема. Талькава в совместном с Болгарией мини-сериале «В поисках капитана Гранта» сыграл болгарин же Явор Милушев, а в довоенных «Детях капитана Гранта» — педаль в Америку светлоглазый Николай Аделунг из обрусевших немцев. (По некоторым данным, его предок оборонял российское посольство в Тегеране и погиб рядом с Грибоедовым).

    Не в ладах с физикой У создателей сериала спросить физика или просто прочитать другие произведения автора времени не хватило. В первой серии Жюль Верн летит на воздушном шаре, и ветер вырывает у него из папки рукопись. Если уж стали снимать про воздухоплавательные приключения автора, надо было заглянуть в «Пять недель на воздушном шаре»! Там объясняется, что на свободно летящем аэростате ветер практически не ощущается, так как аппарат движется строго со скоростью ветра. Исключение — в нескольких метрах над поверхностью (как при аварийном приводнении героев «Таинственного острова»), либо если рядом пролетел самолёт, создав турбулентность. Однако в 1849 году самолётики ещё не летали (не иначе другой жюльверновский персонаж, Робур, пролетел?).

    Раздуть в адаптации. Линия Нового Света (когда героям надо в Патагонию) раздута просто неимоверно. Когда сериал только вышел — фанаты шутили, что несколько серий являются экранизацией только одной фразы из книги Жюля Верна: «На горизонте показались индейцы».

    Убить в адаптации — стюард «Дункана» Олбинет. Ещё и подсветили, заставив сериального Жюля Верна нарушить слово, данное слуге-прототипу, не убивать его на этот раз. Впрочем, по многим признакам это альтернативный Жюль Верн, пишущий альтернативный роман (да ещё и с альтернативной географией, где из внутренних вод Австралии можно доплыть на плоту до Новой Зеландии, потеряв при этом лишь беднягу Олбинета, и то от огнестрельной раны)…

      • Также в телесериале погибает и матрос Вильсон от рук южноамериканских бандитов. В книге никаких бандитов не было, соответственно и Вильсон (в принципе третьестепенный персонаж) остаётся жив.


    Адаптации

    Таинственный остров, 1874 Верный слуга — Наб.

    Вулкан Чехова — в финале вулкан уничтожает остров Линкольна.

    Вынул ножик из кармана — Сайрус Смит убивает пирата ножом, после того как тот выстрелом сбил с него шляпу. Автор даже подчеркнул, что нож оказался эффективней.

    Гражданская война в США Завязка

    Дубина народного гнева — во время нападения лисиц на колонию орангутан Дядюшка Юп был вооружен дубиной. В результате она сломалась, и его смяли числом и тяжело ранили.

    Зловещее болото — Герберт подхватил лихорадку на болоте, и она едва не убила его после ранения.

    Знахарская припарка — лихорадку у Герберта пытаются лечить с помощью ивовой коры. Получается не очень — она способна только немного снизить температуру. Без сернокислого хинина, предоставленного главным пианистом из кустов, Герберт бы однозначно умер.

    Карта. Карта острова Линкольна, которую рисуют герои.

    Квинтет — Сайрус Смит (Герой), Гедеон Спилет (Напарник и Умник), Пенкроф (Силач), Наб (Верный слуга), Герберт (Сын полка и Умник), Айртон (Шестой рейнджер), Топ (Корабельный кот).

    Крутой курильщик — Пенкроф. Субверсия: поначалу его курение причиняет ему неприятности — на острове Линкольна трудно найти табак. Потом, правда, нашли.

    Крутой ботан — инженер Сайрус Смит, журналист Гедеон Спилет и юный натуралист Герберт.

    Лоскутная география — сделано в реалистичном ключе, с объяснениями о климате, но в то же время даже подсвечено. Маленький остров горами делится на джунгли и пустошь.

    Магистр всяческих наук Сайрус Смит отлично разбирается в геологии, металлургии, кузнечном деле, механике, различных разделах химии, навигации, кораблестроении, электротехнике, керамике, ткачестве, стеклоделии… Ну хотя бы ботанику и медицину автор спихнул на других персонажей.

    Медвежьи объятия — Пенкроф именно так выражает свои чувства.

    Милая обезьянка — ручной орангутан Юп.

    Мир мусорщиков С цивилизацией в целом ничего не случилось, но изолированным на необитаемом острове героям приходится выкручиваться, используя остатки воздушного шара и дары капитана Немо.

    Морской волк — Пенкрофт.

    Надвигающаяся буря — именно ураган, налетевший на Ричмонд, дал героям возможность сбежать из осаждённого города на воздушном шаре — и положил начало их приключениям.

    Надмозги. Один из персонажей — негр Nabuchodonosor, сокращённо Nab. Как его перевели наши переводчики? «Звали его Навуходоносор, откликался же он на сокращенное Наб». Интересный способ сокращения.

    Не в ладах с геологией «Таинственный остров» вулканический, геологически юный, но там есть месторождения каменного угля.

      • Судя по флоре, фауне и геологической истории, таинственный остров в принципе не может быть молодым, являясь ровесником как минимум раскола Гондваны.
      • Судя по флоре, фауне и геологической истории, Верн разместил там оркестр в кустах.

    Не в ладах с химией Процесс создания нитроглицерина описан неверно. Намеренно — Верн не желал, чтоб каждый встречный-поперечный мог у себя на кухне взрывчатку мастерить.

    Не знает матчасти перед написанием целый год (!) потратил на тщательное ознакомление с различными химическими производствами и консультации с специалистами-технарями[12].

    Остров — групповая робинзонада с упором на науку и технику с педалью в асфальт. На необитаемый остров бурей занесло пять человек без какого-либо багажа или обломков корабля, только с тем, что завалялось в карманах. Однако один из них был инженером с удивительно широкими техническими познаниями… В итоге к моменту спасения с острова у них уже была металлургическая, химическая, стекольная, текстильная, пищевая промышленности, проложен телеграф и достраивался второй корабль.

    Побег — завязка сюжета: группа североамериканских военнопленных бежит из Ричмонда, столицы Конфедерации.

    Потрясающий повар — Наб, верный слуга Сайруса Смита. Ухитрялся проявлять фантазию в приготовлении даже самых обыденных блюд, повторявшихся изо дня в день.

    Простреленная шляпа: во время стычки у кораля пират простреливает шляпу Сайруса Смита, но инженер убивает его ножом.

    Роман-учебник «Таинственный остров» — о выживании на острове. И так далее. Часто в сюжет вводится учёный или просто эрудированный человек, который всё рассказывает.

    Рояль в кустах У героев, попавших на остров, время от времени появляются необходимые вещи, и герои достаточно быстро догадываются, что случайности не случайны рояли кто-то расставляет специально.

    Сирота — Герберт.

    Собака — друг человека и Корабельный кот — Топ, верный пёс инженера Смита.

    Спойлерное название в начале глав тезисно идёт их краткое описание.

    Табу, тату и укулеле — где-то в этой части света затерялся остров Линкольна с базой капитана Немо.

    Убить животное герои убивают различных животных для пропитания. Правда, ягуаров перебили на всякий случай, чтобы не напали.

    Устаревшие научные теории

    • Теория горячей Земли. Считалось, что тепло мы получаем прежде всего из недр нашей планеты, а солнечное тепло — лишь полезная добавка к нему (как, например, утверждается в в «Таинственном острове» Жюля Верна). Сейчас известно, что хотя ядро Земли действительно горячее, практическое значение для нас имеет почти исключительно солнечное излучение.

    Учёный аверсия: Сайрус Смит — инженер-конструктор-технолог.

    Флэшфорвард. Судя по всему, первое задокументированное использование тропа.

    Человек эпохи Возрождения — Сайрус Смит. Любой читавший помнит о его широчайших познаниях, а кроме того «…при исключительной изобретательности и остроте ума у него были и очень ловкие, умелые руки. Развитая мускулатура указывала на его большую силу. Это был человек дела и вместе с тем мыслитель».

    Пережить своих детей Принц Даккар потерял жену и двоих детей во время восстания сипаев в 1857-59 гг., после чего «шагнул в глубины океана», назвав себя капитаном Немо.


    Адаптации Советская кинофантастика «Таинственный остров» (Одесская киностудия, 1941) по одноименному роману Верна.

    Лавкрафт писал правду!

    Путешествие 2: Таинственный остров писали правду ещё и Свифт с Платоном, потому что Таинственный Остров и есть Атлантида.
    

    Нестыковочки

    Микротрещины в канве «Таинственный остров» — сразу несколько микротрещин связаны с книгой «Двадцать тысяч льё под водой» и линией капитана Немо:

      • Капитан Немо подбрасывает колонистам ящик с необходимыми им предметами, куда затесались: «2 кремнёвых ружья, 2 пистонных ружья, 2 карабина центрального боя… 2 бочонка с порохом, фунтов по двадцать пять в каждом, 12 коробок с пистонами». Но позвольте, а откуда он всё это взял, если в «Двадцати тысяч льё под водой» он прямо говорил профессору Аронаксу, что пороха на борту не держит и производить его не может? Купил? Но ведь он не поддерживает никаких связей с землёй, кроме спорадических (да и те весьма и весьма условны).
        • Мог подобрать с какого-нибудь затонувшего корабля. Или просто изменить привычкам, а то и найти способ производить порох.
        • И на что ему порох, когда его электрические ружья прекрасно работают как под водой, так и вне её? Особенно если учесть, что производство качественного пороха на подводной лодке требует немалых трудов (Сайрус Смит, напомню, не стал делать его даже находясь на земле и имея под рукой все нужные компоненты — слишком сложно). А на любом затонувшем корабле (если он, конечно, затонул не пару дней назад) и ружья, и порох будут уже безнадёжно испорчены.
        • Эхо поддержки террористов и разбойников революционеров и борцов за свободу.
      • Наиболее странно выглядит весь эпизод с сернокислым хинином, который капитан подбрасывает колонистам, чтобы спасти умирающего Герберта. Во-первых: откуда у капитана вообще взялась коробочка хинина на борту? Он боялся заболеть малярией в подводной лодке? И даже если он у него был, то как сохранился за многие и многие годы? Но, даже если и допустить, что капитан взял его с собой изначально и он сохранился, то, во-вторых: как капитан (сам уже угасающий) умудрился пробраться в Гранитный дворец, дойти до комнаты Герберта и уйти назад, оставшись незамеченным не только колонистами (в первую очередь Набом, который всю ночь просидел около постели Герберта), но и Топом с Юпом, которые принимались рычать на колодец, стоило ему вообще там появиться? И всё это, надо заметить, в громоздком скафандре в котором, в «Двадцати тысяч льё под водой», едва можно было двигаться вне воды — настолько он был тяжёл.
        • Как знать, может быть, он был еще крепок до этой авантюры, и именно она его добила.
        • Топа, Юпа и Наба это не объясняет.
      • В личном разговоре с колонистами капитан Немо говорит, что протаранил британский фрегат просто потому, что: «Он напал на меня. Запер меня в узкой, мелкой бухте… Мне надо было вырваться… и я вырвался!» Но в книге «Двадцать тысяч льё под водой» атака состоялась в открытом океане, недалеко от места гибели французского линкора «Народный мститель»[13], более того, Немо специально целый день уходил от этого места, чтобы потопить своего врага подальше от места гибели героического французского линкора.
        • А вы считаете, что любой персонаж будет говорить правду и только правду, особенно когда его фраза похожа на оправдание?
        • Особенно если учесть, что профессор Аронакс не смог умолчать об этом событии и описал его в своей книге.
      • Там же, во время описания его жизни, сказано, что капитан ни разу, во время своего путешествия по Европе и Америке с целью образования, не посещал Англию. Однако профессору Аронаксу он прямо говорил, что получил образование в Нью-Йорке, Париже и Лондоне.

    Не в ладах с арифметикой Увы, объединяя сюжетно три эпических произведения — «Дети капитана Гранта», ««Двадцать тысяч льё под водой» и «Таинственный остров», мэтр сильно налажал с датами и временными отрезками. Так, в «Детях капитана Гранта» действие начинается в 1864 году и заканчивается год спустя высадкой на остров преступника Айртона, а когда в «Таинственном острове» герои его находят (на дворе ноябрь 1866 года), Айртон утверждает, что пробыл на острове 12 лет, и, пересказывая события «Детей…», указывает другую дату — 1854 год. Аналогично путается в показаниях капитан Немо — в «Двадцати тысячах» профессор Аронакс опытным путём устанавливает дату спуска «Наутилуса» на воду — не ранее 1865 года (в книге действие происходит в 1868); в «Таинственном острове» (тоже 1868 год) капитан утверждает, что уже тридцать лет бороздит глубины океанов, а попадание на борт подлодки Аронакса и его товарищей случилось не то 16 лет назад, не то в 1866 году — с разницей в несколько страниц называются две разные даты.

      • А разгадка проста: изначально Немо должен был быть не индийским принцем и участником восстания сипаев (1857—59), а польским революционером и участником ноябрьского восстания (1830—31).

    Запутались в датах Известное несовпадение дат в трилогии («Дети капитана Гранта», «Двадцать тысяч льё под водой», «Таинственный остров»). Причина в том, что при написании первых двух книг автор не планировал объединять их в единый цикл. В «Таинственном острове» ему пришлось сознательно указывать даты, противоречащие прежней информации — иначе объединить сюжеты просто не получалось.

    Парадокс славы — Сайрес Смит рассказывает умирающему капитану Немо, что Аронакс и его спутники не погибли в Мальстриме, благополучно добрались домой, и на французском языке вышла книга «80 тысяч километров под водой[14]».

    Хронически рваная канва

    • Действие «Дети капитана Гранта», «Двадцать тысяч льё под водой» и «Таинственный остров» по внутренней хронологии происходят почти в одно и то же время (1860-е) — при том, что Айртон успевает провести на острове Табор 12 лет, а Роберт Грант стать капитаном Дункана, да и книгу про капитана Немо Сайрус Смит успел прочесть. Автору правки в детстве бросалось в глаза, что об Аврааме Линкольне в первом романе говорится как об убитом, во втором его имя носит корабль, а в третьем на он начало событий внезапно оказывается жив. Логично было бы сдвинуть действия первых двух романов на 10 лет назад — в 1852-54 и 1856-57 годы соответственно. А если бы капитан Немо был бы не индийским принцем и участником восстания сипаев (1857-59), а польским революционером (как задумывалось изначально) и участником польского восстания 1830-31, тогда пасьянс бы сложился окончательно — в 1868 г. Немо закономерно за 60, его спутники умерли от старости и сам капитан уже 30 лет как порвал с цивилизацией.
      • В «Таинственном острове» Ж. Верн действительно пытался схитрить, указав иные даты событий первых книг, но все концы свести так и не удалось, в чём он честно признавался в предисловии к одному из изданий.

    Мультсериал «Приключения Жюля Верна» The Extraordinary Adventures of Jules Verne/Le straordinarie avventure di Jules Verne

    Мультсериал от MONDO-TV на тему произведений упомянутого писателя, кроссовер различных историй писателя, которые якобы произошли с автором в молодости.

    Рисовка под аниме. Подруга главного героя вообще подозрительно напоминает одетую в стимпанковскую одежду Макото из Sailor Moon (по характеру — тоже), только глаза синие.

    Жюль Верн. Теперь «псевдоанимешный»!

    Лавкрафт писал правду! — молодой Жюль Верн путешествует вокруг света за 80 дней, к центру Земли, на Луну и т. д., а противостоит ему Капитан Немо. По сюжету, все это вдохновит его в будущем написать свои романы.

    Бедный злодей!: капитан Немо.

    Боевая пара — Жюль Верн и Амели Люкас.

    Властные высокие ботфорты — такую обувь носит Амели, подруга главного героя. Великолепный мерзавец Злая версия капитана Немо. Дакар (он же Немо) умён, хитёр, считает, что продвигает науку (и таки продвигает, но не самыми лучшими методами). Даже его бывший друг профессор Люкас считает, что Немо, при всех своих выходках и тараканах в голове, очень харизматичен.

    Воин и ремесленник — Жюль, профессор Люкас и капитан Немо.

    Даже у зла есть стандарты — капитан Немо, он же Даккар, уважает своего врага Жюля Верна, считая, что будущее не только за ним, Немо, но и за Жюлем. Также отказался топить пароход, когда узнал, что на нём находятся его бывший друг профессор Артемиус Люкас и его дочь Амели. Вообще в этом мультсериале капитан часто делает «поблажки» для Артемиуса Люкаса и Жюля, хотя даже со своими людьми он обращается довольно жестоко.

    Закадычные враги — Жюль и капитан Немо.

    Заклятый враг — капитан Немо для Жюля

    Импровизированное оружие: в одной из серий кухарка Люкасов-Эстер использовала сковородку, чтобы оглушить врага (прямо как вышеупомянутая Рапунцель). Сам Жюль подорвал «Наутилус» капитана Немо счётной машиной, а до этого кинул в одного из солдат Немо своего бульдога Гаттераса — помогло, кстати.

    Коронная фраза: Капитан Немо: «Я — будущее! я — сам капитан Немо!» Заглавный герой: «Я — Жюль! Жюль Верн!» Вообще-то сказано было два раза за весь сериал, но довольно «меметично»… Амели: «(подставить слово) мой конёк» или «(подставить слово) не мой конёк».

    Крутая похвальба — Капитан Немо: «Я — Будущее! Я — сам капитан Немо!»

    Крутой авиатор — капитан Немо (который здесь ещё и Робур) и пилот дирижабля из серии, основанной на «Вокруг света за 80 дней».

    Луч в небо — серия-экранизация романа Жюля Верна «Зелёный луч». Ещё один луч нечаянно герои послали капитану Немо в серии «Гора Эйри». Называть по фамилии: вообще-то, профессора Люкаса зовут Артемиус. Но его редко называют по имени (кроме бывшего друга, а ныне непримиримого врага — Дакара, он же капитан Немо).

    Налево кругом: Даккар, он же капитан Немо. Когда погибли его жена и дети во время пожара на корабле, собственно, и стал тем самым подводным (а в местной версии — и воздушным) жестоким злым гением. Иногда, правда, у него вылезает что-то человеческое, но очень редко.

    На тебе! В серии, снятой по мотивам «Таинственного острова», животные на этом самом острове стали огромными в результате опытов Капитана Немо, который изготовляет на этом же острове атомное топливо. Это — намёк (причём с «подколом») на австралийско-таиландско-британский фильм «Таинственный остров» 2005 года, где на острове водились гигантские животные, а Немо изготовлял там же атомную бомбу, чтобы заставить человечество отказаться от войн (в фильме намекалось, что гигантское зверьё — результат создания атомного оружия капитаном).

    Неэтичный учёный — капитан Немо.

    Одним миром мазаны — именно об этом говорит Жюлю капитан Немо в серии «Ченслер».

    Озлобленность на весь мир. Немо всех людей — вроде как — не любит, но пытается им помочь… по-своему…

    Озлобленный ботаник — капитан Немо.

    Операция под фальшивым флагом — в серии «Гора Эйри» работающий на капитана Немо механик Эванс угоняет изобретённый Немо управляемый мех в виде паука и ворует золото из банков. Все поначалу думают, что это Немо грабит банки, пока Жюль и профессор Люкас не обнаружили обман.

    Печальный символ Капитан Немо хранит кулон погибшей жены.

    Повар-катастрофа: в серии по мотивам романа «Кловис Дардентолл» выясняется, что именно так готовит Амели Люкас. Правда, она приготовила только пирог, но никто его не съел, кроме бульдога Гаттераса, который после этого заболел.

    Простой крутой смертный — Жюль Верн с суперпряжкой для пояса. Капитан Немо тоже.

    Реактивный громила — капитан Немо в последней модели скафандра-экзоскелета. Впрочем, Немо и без скафандра быстро передвигается (правда, быстро по-человечески, но быстро).

    Рыцарь Серебаса: Капитан Немо.

    Тоталитарный миротворец: капитан Немо в здешней трактовке.

    Человек массового поражения — капитан Немо в суперэкзоскелете собственной конструкции.

    Шизотех: как и в произведениях главного героя, здесь этим пользуется капитан Немо. Однако у него, кроме «Наутилуса», есть «Альбатрос» (здесь он ещё и Робура косплеит), причём это не корабль-вертолёт, как в оригинале, а нечто, смахивающее на летательные корабли из японских аниме, а также на вышеупомянутого «Железного Грифа» и стреляющее молниями. Также у Немо имеется подземоход с буром и копия механического паука из «Дикого, дикого Веста» (причём этот ещё и быстро бегает, и по стенам лезет!), а ещё — чудо девятнадцатого века: …квантовая ПУШКА!

    Шрамы навсегда — у капитана Немо, выжившего после пожара и взрыва корабля, рассечена бровь. И ещё мелкие шрамы на лице, почти малозаметные.

    Я хороший, мне всё можно. Капитан Немо здесь — антизлодей, но никто не хочет верить что он — «анти-». А вот главные герои (которых из-за памяти прошлой дружбы с профессором Люкасом и уважения к Жюлю он старается трогать поменьше) обзывают его жестоким и вредят. Например, Жюль подорвал подлодку Немо «Наутилус» только за то, что Немо спокойно попросил его перейти на свою сторону. А механика Эванса, который в конце концов даже сказал Жюлю, что он является героем, и помогал этому самому Жюлю уйти от Немо, всё равно сплавил к американской полиции.

      • Хотя меры спасения человечества у самого Немо какие-то странные — он, например, хочет сдвинуть все материки в Пангею, чтобы люди объединились…

    Лига выдающихся джентльменов (The League of Extraordinary Gentlemen)

    • Комикс

    «Лига выдающихся джентльменов»— серия комиксов Алана Мура (сценарий) и Кевина О’Нила (художник), действие которых происходит в мире, где сюжеты большинства произведений являются реальностью. Собственно, заглавная «Лига выдающихся джентльменов» (в одном из ее воплощений) — это команда «викторианских супергероев»: Вильгельмина Мюррей из «Дракулы», Алан Квотермейн из «Копей царя Соломона», капитан Немо из «Двадцать тысяч льё под водой», доктор Джекил с мистером Хайдом и человек-невидимка Гриффин.

      • Гиллигановский монтаж — Алан Квотермейн, Мина Мюррей и капитан Немо поселяются в отеле под видом супружеской пары и слуги-индуса. В номере двуспальная кровать и маленькая койка для слуги. Квотермейн распределяет спальные места: двуспальная кровать для него и Немо, маленькая койка для Мины. В следующем кадре Квотермейн и Немо вдвоём лежат в койке для слуги.
      • Изнасилование — худшее из зол — в принципе, Гриффин получает от Хайда, что называется, «по заслугам»… но Немо всё же считает меру пресечения (классическую «смерть через „сну-сну“») избыточно жестокой и даже в чём-то чудовищной (о чём и заявляет вслух, не особо сдерживаясь в выражениях). «Хохот судьбы» тут в том, что много позднее дочь Капитана приходит к мысли продолжить завещанное ей дело своего отца (командование «Наутилусом») лишь самолично (и с крайне сомнительной степенью собственного согласия на то) пройдя через «трагический опыт „жертвы глумления“ над „прайвеси феминочеловека“ путём „стайно-гендерного доминирования“»…
      • Крутая шляпа — тюрбан капитана Немо.
      • Обоснуй — довольно слабый обоснуй того, что капитан Немо сотрудничает с британским правительством: Немо объясняет, что больше не чувствует себя индусом, его страна теперь — море. Вопиющий неканон: в книге, уйдя в море, он продолжал ненавидеть англичан. За 24 года, прошедших между временем действия «Таинственного острова» и «Лиги», мог и перестать, но с чего бы?
    • В 2003 г. первый том был экранизирован, но по сюжету и стилистике довольно отличался от оригинала.
      • Крутая тачка: если в книгах Верна у капитана Немо была только крутая подлодка, то тут у него ещё есть крутая восьмиколёсная тачка белого цвета.
      • Крутой фехтовальщик — искренне Ваш был готов пересмотреть этот фильм не по разу из-за одного только капитана Немо, фехтовавшего саблей против автоматчиков (sic!), настолько эпично это выглядело.
      • Не любит пушки — Капитан Немо отказывается использовать пистолет в драке и бьет врагов при помощи индийских боевых искусств. В финале он использует пистолет, но только потому, что не может по-другому достать врагов.

    Вокруг света за 80 дней, 1872

    Аллитеративное имя — Филеас Фогг собственной персоной (в большей степени по-русски, чем в оригинале, где он Phileas Fogg). Говорящее имя — Филеас Фогг настолько англичанин, что его зовут «Любитель Тумана».

    Высокий и худой как жердь – Филеас Фогг.

    Въедливый мент/Неумолимый преследователь — сыщик Фикс был настолько убежден в том, что Фогг и есть искомый преступник, что не поленился совершить вместе с подозреваемым кругосветное путешествие, пока тот не вернулся обратно под юрисдикцию британской короны.

    Злой и страшный серый волк — сцена погони волков за парусными санями.

    Идея фикс — служебное рвение мистера Фикса и впрямь переходит в настоящую мономанию. Учитывая, что его кругосветное путешествие оплатило полицейское управление, а успеха он так-таки не добился, от карьеры, скорее всего, остались дымящиеся развалины, и ещё повезёт, если управление не потребует возместить расходы из своего кармана. Да ещё по морде от протагониста схлопотал. Впрочем, деньги на возмещение расходов он от протагониста получил.

    Индийские песни и пляски – книга и экранизации.

    Никакой не приключенец — зигзаг с Паспарту: он устроился на работу к мистеру Фоггу именно потому, что тот был принципиальным домоседом. Но именно после найма нового слуги он решил на пари сделать то, что указано в заглавии.

    Судьба-индейка. Жан по прозвищу Паспарту[15], перепробовав немало экзотических и рискованных занятий, решил наконец перейти к спокойной размеренной жизни: «Узнав, что мистер Филеас Фогг самый аккуратный человек и самый большой домосед в Соединённом королевстве, я прихожу сюда в надежде зажить спокойно и позабыть о том, что меня зовут Паспарту». Не тут-то было!

    Ограбление банка — Филеаса Фогга подозревают в ограблении банка. Ну, как ограблении… вор просто взял со стойки пачку купюр на сумму в 55 000 фунтов и ушёл с ними. А кассир ничего не заметил — он как раз вписывал в приход поступление в три шиллинга и шесть пенсов.

      • Поскольку кассир ничего не заметил, с юридической точки зрения это должно считаться не ограблением, а кражей (тайным хищением). Грабёж — это если на глазах кассира схватил и убежал, ну или сперва приложил кассиру в репу. А вот угрожать кассиру пистолетом — это уже разбой.

    Ригидная мораль — инспектор полиции Фикс. Пережил массу совместных приключений с героями по всему земному шару, однако по возвращении в Англию тут же арестовал Филеаса Фогга по подозрению в ограблении банка. Он бы сделал это и ранее, да только постановление на арест, следовавшее за сыщиком из Лондона, всё время запаздывало, как ни старался инспектор задержать путешественников… Роман-учебник — о работе транспортных систем.

    Роман шербета с молоком — Ауда и мистер Фогг. Редкий случай хэппи-энда.

    Сам путь — награда — пари-то выиграно, только удалось от силы отбить свои затраты. Зато какую супругу себе выцепил в далёких гребенях!

    Озвереть в адаптации

      • Японо-испанский мультсериал «Вокруг света с Вилли Фогом».
      • Аниме студии Toei Animation «Кругосветное путешествие кота в сапогах» по мотивам романа. В отличие от первых двух частей трилогии про кота, в третьей части людей нет вообще. Зато есть боевая «меха» профессора Гари-Гари в виде мамонта (аллюзия на роман Верна «Паровой дом»).

    Опереточный злодей Мультсериал «Вокруг света за 80 дней» — мистер Фикс. Примечателен тем, что практически ни одна из его козней против Фогга не сработала.

    Михаил Строгов, 1876 (Михаил Строгов: курьер царя) От каменного пояса до Тихого океана. Образцовая Клюква.

    Попасть в плен — герои попадают в плен к казахам, которых автор по незнанию обозвал «сибирскими татарами» (на самом деле это другой народ, хотя и родственный казахам).

    Русским всегда достаётся Этому самому курьеру Михаилу татарский хан Феофар приказал выжечь глаза раскалённым железом, что его поданные немедленно выполнили. Правда, позже он зрение себе вернул.

    Гектор Сервадак, 1877 Пейсы, кашрут и день субботний — Исаак Хаккабут, торговец, отрицательный персонаж.

    Групповая Робинзонада — кусок Земли оторвало кометой.

    Пятнадцатилетний капитан, 1878 См. основную статью

    Пятьсот миллионов бегумы, 1879 (соавт. Андре Лори)

    • Мрачный немец — профессор Шульце. Впрочем, современному читателю трудно воспринимать всерьёз персонажа, который во время первого своего появления пишет «научную работу» о расовой неполноценности французов, и тут же трапезничает пивом с сосисками и кислой капустой.

    Бесцветные рыбьи глаза — именно такие глаза у Шульце.

    Влюбиться в сестру друга — Марсель Брукман также в финале женился на Жанне, сестре своего друга Октава Саразена. Упоминается также, что Жанна мечтает сосватать брату свою подругу.

    Жизнь пишет сюжет Несмотря на общий стиль, характерный для большинства его произведений, эта история выглядит агиткой про добрых и прекрасных французов с главгероем-Марти Стю, ведущих за собой мир в будущее, и злобных мизантропов-дикарей германского происхождения, которые уже в конце XIX века придерживаются идей самого что ни на есть натурального национал-социализма. Роман был написан в 1879 году, когда после окончания Франко-прусской войны и Парижской коммуны прошло каких-то восемь лет. Франция выплачивает контрибуцию в пять гигафранков золотом, национальный престиж уничтожен, а из-за агрессивной довоенной политики Наполеона III страна с трудом начинает выходить из международной изоляции. У Верна, что называется, «накипело».

    Изменившаяся мораль

      • В романе изображены и противопоставлены друг другу полис-утопия Франсевилль, построенный французским врачом-гуманистом Саразеном и город-оружейный завод Штальштадт, отгроханный на отжатые через паутину судебной бюрократии у Саразена деньги профессором Шульце, оружейным бароном и нацистом (да, уже в то время). В эпизоде, где разъясняется, как именно строили Франсевилль, мельком и вскользь упоминается, что строили его руками работавших за гроши китайцев[16], которым самим селиться в городе гуманизма и равенства было строжайше запрещено[17]. Видимо, по мнению автора, расиста от нерасиста отличало только отношение к французам, но никак не ко всем остальным народам, и уж точно не к каким-то азиатским «оркам». С другой стороны, про китайцев читатель узнает не из уст автора или непосредственно персонажей, а из заметки в немецкой газете. А автор той заметки мог многое воспринимать и трактовать по-своему, нежели Саразен — основоположник Франсевилля.

    Крутой ботан Марсель Брукманн. Гениальный инженер и вместе с тем накачан, как персонажи Хирохико Араки. Его противник и главный злодей романа, профессор Шульце, тоже подходит под троп.

    Ледяная душа А. Беляев, «Продавец воздуха» - напоминает немецкого учёного Шульце из «500 миллионов бегумы».

    Не рой другому яму: Шульце гибнет от собственного супероружия.

    Несовместимая с жизнью жестокость — патологический мизантроп Шульце наизобретал кучу брутальных пушек и бомб, намереваясь выжечь огнём город-утопию Франсевилль лишь за то, что его основатель был французом. К разработкам своим он относился столь трепетно, что держал в своём кабинете стеклянный снаряд со сверххолодной углекислотой. Оболочка из-за некоего дефекта лопнула как раз в тот момент, когда он подписывал приказ о начале вторжения.

    Оружие массового поражения — гигантская пушка с замораживающими бомбами.

    Супер-пушка — пушка Шульце. Калибр полтора метра, вес 300 000 тонн, дальнобойность 40 км, пришла в негодность после первого же выстрела, которым вывела снаряд на орбиту вместо того, чтобы поразить цель.

    Техническое порно: описания Штальштадта.

    Школа Робинзонов, 1882

    Остров - «фальшивый необитаемый» остров Фины.

    Групповая Робинзонада Повесть с определенной игрой со штампами.

    Рояль в кустах — субверсия. У героев, попавших на остров, время от времени появляются то необходимые вещи, то товарищ Пятница. До последних глав кажется, что это рояли в кустах. В последних главах выясняется, что к чему.

    Плавучий остров, 1885

    Бродячая локация — здесь остров, по сути, представляет собой гигантский корабль с двигателями и винтами, совершающий плавание через Тихий океан.

    Круизный лайнер — Стандард-Айленд необычайно огромен даже для лайнера; не зря его называют «островом». Но вряд ли можно надеяться на вечную идиллию, собрав в одном месте столько миллиардеров

    Плавучий город — Стандарт-Айленд, огромный (5x7 км) корабль-остров.

    Сверхбыстрое моральное устаревание Для связи этого самого острова с Сан-Франциско используется… очень длинный кабель, тянущийся через весь Тихий океан. И это через пару лет после изобретения радио и почти полвека после первых попыток его создать!

    Табу, тату и укулеле — герои пересекают Тихий океан на искусственном самодвижущемся острове, построенном американским магнатом, и посещают большинство островов, упомянутых в статье.

    Матиас Шандор, 1885 Всё это время был злодеем — Саркани, нанявшийся счетоводом к главному герою, и Силас Торонталь, у которого граф Шандор держал свои денежные средства, на самом деле оказались доносчиками, предавшими их австрийским властям, и первый именно со шпионской целью внедрился в дом заговорщиков.

    Гуляш и чардаш. Венгры сделали телеэкранизацию, где его играл Иштван Буйтор.

    Пережил свою казнь — с прикрученным фитильком: граф Шандор сбежал из крепости, где его должны были держать перед казнью, но на побережье Адриатического моря его, по наводке предателя, обнаружили вновь. Матиас бросился в Адриатическое море, и полицейские начали по нему стрелять. Голова графа скрылась в волнах, следов на берегу не нашли, тела тоже не удалось обнаружить — из этого сделали вывод, что граф мёртв, и его тело унесло в открытое море. А он выжил.

    Сюжетное подслушивание — протагонист подслушивает разговор предателей, пользуясь тем, что помещение в крепости было эллиптическим, предатели случайно оказались в одном фокусе эллипса, а заключённые — в другом. Звук, раздавшийся в одном фокусе эллипса, в каком бы направлении он ни шёл, отразившись, попадает прямо в другой фокус, и таким образом отдалённый разговор можно отчётливо слышать.

    Умный плюс сильный — Матифу и Пескад.

    Робур-Завоеватель, 1886

    Крутая похвальба: «Перед вами инженер, нравственные качества которого не уступают физическим. Я ничего и никого не страшусь и обладаю сильной волей, которая еще ни разу не подчинилась воле другого. Если я задамся какой-либо целью, то даже объединенные усилия всей Америки, всего мира не помешают мне достигнуть ее. Если мною овладевает какая-нибудь идея, я требую, чтобы все ее разделяли, и не терплю, когда мне прекословят. Я уделяю так много внимания всем этим подробностям, достопочтенные граждане, ибо считаю необходимым, чтобы вы получше познакомились со мною. Быть может, вы решите, что я слишком много говорю о себе? Меня это мало трогает!»

    Родился не в ту эпоху — в конце романа заглавный герой вызывает такое ощущение.

    Крутой ботан Инженер Робур из романов «Робур-завоеватель» и «Властелин мира». Изобрёл гигантский вертолёт и суперавтомобиль, который плавает и летает, довёл до белого каления всё США и даже пытался править миром.

    Небесный океан — возможный кодификатор. «Альбатрос» — это корабль с винтами, рассказчик широко использует морскую терминологию. Пистолетом можно бить

    Робур-Завоеватель разок воспользовался пистолетами-кастетами. Правда, никого не убил и даже ни в кого не попал - потому что стрелял в воздух. Чтобы создать дымовую завесу.

    Техническое порно: описание «Альбатроса».

    Властелин мира ('Maître du monde'), 1904 Произведение с таким же названием есть у Александра Беляева (см. статью на сайте).

    Крутой корабль Воздушные корабли — «Альбатрос» и «Грозный» Робура-Завоевателя. «Грозный» также может плавать по воде, под водой и передвигаться по суше.

    Север против Юга, 1887 Сеньорес, амигос и чикос: Испанцы — жестокие дьяволы./Полное чудовище

    Зловещие близнецы «Север против Юга»: испанские работорговцы, братья-близнецы Тексары.

    Убийц было двое «Север против Юга» — Тексар и его брат-близнец.

    Близнецы меняются местами — братья Тексары. Вместе стараются не появляться и вообще держат наличие брата-близнеца в тайне, поскольку это даёт им возможность создать алиби друг для друга: когда один грабит поезд, второй в это время засвечивается где-нибудь в публичном месте. Один из них был захвачен индейцами, которые сделали у него на руке татуировку; тогда второй сделал такую же татуировку и себе.

    Гражданская война в США

    Один день американского журналиста в 2889 году, 1889 La Journée d’un journaliste américain en 2889

    Один день из будущего — один день буквально!

    Фрэнсис Беннет сегодня утром проснулся в дурном настроении. Вот уже неделя, как его жена пребывает во Франции, и его начинает тяготить одиночество. Поверите ли? За десять лет их супружеской жизни миссис Эдит Беннет впервые отлучилась на столь долгий срок!

    Проснувшись, Фрэнсис Беннет поэтому прежде всего включил свой фонотелефот, провода которого связывали его с принадлежащим ему особняком на Елисейских полях.

    Телефон, дополненный телефотом, — вот еще одно завоевание нашего века! Если передача голоса посредством электрического тока существует уже давно, то передача изображения — открытие последнего времени. Ценное открытие, за которое Фрэнсис Беннет благословлял сейчас изобретателя, увидев свою жену отраженной в зеркале фонотелефота, хотя их и разделяло огромное расстояние.

    Сладостное видение! Несколько утомленная после бала или театра, где она побывала вчера, миссис Беннет еще лежит в постели. Не желая будить молодую женщину, он быстро соскакивает с постели и проходит в свою механизированную туалетную комнату. Две минуты спустя, хотя он и не прибегал к помощи камердинера, машина уже перенесла его, умытого, причесанного, обутого, одетого и застегнутого на все пуговицы, к дверям его кабинета…
    — .

    Медведь снова зол. США в качестве сверхдержав противостоят Россия и Китай.

    Три сверхдержавы. Захватившей полмира Америке противостоят Россия и Китай, Европа — полуколония США.

    Замок в Карпатах, 1892

    Ложная мистика : все призраки и монстры — создания безумного трансильванского барона.

    Пейсы, кашрут и день субботний — положительный еврей-трактирщик.

    Удивительные приключения дядюшки Антифера, 1894

    Камнепад забирает золото себе: клад, который герои (и не только герои) ищут всю книгу, был зарыт на острове Джулия, который с тех пор погрузился в глубины моря.

    Сам путь — награда — инверсия. Камильк-паша устраивает для своих наследников сложный квест по поиску сокровищ, «чтобы эти три человека за время совместного путешествия поближе познакомились друг с другом и соединились нерасторжимыми узами дружбы». Увы, никакой дружбой и не пахнет: наследники разве что не поубивали друг друга.

    Флаг родины, 1896 Адаптация – стимпанк-фильм Карела Земана «Тайна острова Бэк-Кап» (на чешском - Vynález zkázy, Изобретение гибели), 1958.

    Кракены и спруты. В романе гигантский спрут отсутствовал (вместо него был кашалот), но режиссер, любовно воспроизводя стиль приключенческих романов XIX века, вставил в фильм битву со спрутом.

    Опереточный злодей — граф Артигас (впрочем, он довольно компетентный злодей, но по внешности и манерам подходит полностью).

    Паропанк. По современной классификации — «Тайна острова Бэк-Кап» по мотивам произведений Верна. Хотя этот фильм можно отнести к предтечам, хоть и с натяжкой.

    По праву сильного: проговаривается вслух в диалоге ГГ и ГЗ:

    — По какому праву вы меня здесь держите?
    — По праву сильного.

    — Аллюзия на аналогичный диалог из романа «Робур-завоеватель»

    Драма в Лифляндии, 1904

    Янтарь и мызы. Клюква в наличии. Латышей среди героев нет, только немцы и русские (среди последних в количестве имеются лжерусские — Илька Николева, Гамин, Рагенов, Горко).

    В 1973 экранизирована в СССР под названием «Сломанная подкова» (название таверны; в первоисточнике — «Сломанный крест»).

    Дунайский лоцман, 1908

    Братушки-славяне (Болгария). Есть чуть-чуть клюквенности, но в целом гораздо реалистичнее, чем можно было бы ожидать.

    Мамалыга и вампиры

    Устрашающее имечко: главный злодей носит фамилию Стрига. Стрига (стрыгой, стрыга) — румынский вампир. Иван Стрига хоть и не вампир, но бандит и работорговец.

    Необыкновенные приключения экспедиции Барсака, 1914 Последняя книга Верна

    Житель Страны Эльфов — Марсель Камарре. До того был одержим своими исследованиями, что даже не замечал, как называется построенный им город и кто им правит. А правил-то злодей-работорговец Ферней по прозвищу «Гарри Киллер», да и город получил говорящее название Блэкланд.

    Умный — не значит мудрый: Марсель Камарэ, конечно, — хороший инженер и физик, но его «полёты в эмпиреях» привели к созданию базы злодея Гарри Киллера — города Блекланд. Он даже не знал, откуда Киллер на его изобретения берёт деньги (а Киллер обворовывал банки).

    Неполиткорректный герой — журналист Амадей Флоранс. Он открытым текстом называет чернокожих (кроме союзных Франции ашанти) скотами и мошенниками. Однако когда видит, как вояки Гарри Киллера сбрасывают их с вертолётов-«планеров» с огромной высоты, он всё-таки откровенно возмущается: даже унтерменшей нельзя убивать без причины.

    Всегда козлил: Вильям Ферней, он же Гарри Киллер, всегда был отвратительным человеком.

    Зловещее тёмное имя: бандит Вильям Ферней, став повелителем города Блекленд, переименовывает себя в Гарри Киллера. Зловещему месту — зловещее имя: город злодея Гарри Киллера называется Блекланд.

    Мелочи

    Вирус ненависти «Опыт доктора Окса». Там, правда, не вирус или что-то подобное, а кислород, но по тексту его действие именно такое, как в заголовке.

    Всё было розыгрышем «Треволнения одного китайца в Китае»

    Мерзкий Улей

    «Доктор Антекирт» — мальтийский квартал Мандераджо. С «Двором Чудес» из романа «Собор Парижской Богоматери» автор сравнивает прямым текстом.
    

    Пластиковая каша «Париж в XX веке» — с помощью извлекаемых из угля водорода и углерода некий д-р Фрэнкленд изготовлял хлеб, который продавали по два сантима за фунт. Благодаря этому хлебу из угля главный герой Мишель и сводил концы с концами.

    Полиглот «Агентство Томпсон и К°» — аверсия: главного героя представляют потенциальным клиентам как «чичероне, знающего все языки», хотя он знает только английский, французский, испанский и португальский. Для французского гида по испано-португальским колониям в английском агентстве это было бы неплохо, если бы среди клиентов не было гражданина Нидерландов, знающего лишь родной язык. Педаль в пол — реклама, сообщающая о наличии этого чудо-гида появилась задолго до того, как о существовании главного героя стало известно хозяину туристического агентства!

    Групповая Робинзонада – «Два года каникул».

    Слоны и мамонты «Паровой дом» — механический слон главного героя.

    Тризна «Завещание чудака» — согласно желанию Вильяма Дж. Гиппербона, его похороны сопровождались всеобщими торжествами, весёлой музыкой и смехом; первая глава книги так и называется — «Весь город в радости». На самом деле он не умер, но участники торжеств этого не знали.

    Убить акулу ножом «Мартин Пас» — перуанский индеец Мартин Пас убил напавшую на него акулу кинжалом (кстати, акула у тов. Ж. Верна чешуйчатая!).

    Чёрный континент «Приключения трёх русских и трёх англичан в Южной Африке».

    Это часть представления «Цезарь Каскебель». Главный герой просит реальных преступников изобразить разбойников на сцене (делая вид, что не знает, что они преступники), и в процессе приводит жандармов на спектакль (настоящих, разумеется).

    Отсылки


    Карел Чапек, «Война с саламандрами»: «Верховный Саламандр — человек. Его настоящее имя — Андреас Шульце». Отсылка к профессору Шульце («Пятьсот миллионов бегумы»)?

    Ай, молодца! «Черепашки-ниндзя», вторая итерация: В одной из серий 4 сезона команда помогает некоему господину, похожему на капитана Немо, уничтожить статую на дне океана планеты Шугазум, которой поклоняются рыболюди (якобы, по словам двойника принца Даккара, эта статуя скрывает в себе злобного морского демона).

    Дети в финале

    «Назад в будущее 3» — в финале Док и Клара прилетают в настоящее на поезде времени, и Док знакомит Марти со своими сыновьями: Жюлем и Верном.
    

    Кракены и спруты Поэма Иосифа Бродского «Новый Жюль Верн».

    • Комиксы-кроссоверы
      • Французский комикс «Робур» — здесь одним Жюлем Верном не ограничились.
      • Другой французский комикс «Универнум»: тут сам Жюль Верн был капитаном Немо и вместе с Сайрусом Смитом из «Таинственного острова» построил утопический город на Таинственном острове — город Универнум (похожий на Франсевилль из «Пятьсот миллионов бегумы»). Также среди персонажей присутствует Жак Паганель из «Детей капитана Гранта» (только тут он почему-то хакер).

    Летающая подводная лодка «Nadia: The Secret of Blue Water» (яп. ふしぎの海のナディア фусиги но уми но Надиа, Надя с загадочного моря) — местный «Наутилус» местного капитана Немо.

    Назван в честь знаменитости

    • «Анафем» Нила Стивенсона — латерранин (землянин) Жюль Верн Дюран назван в честь понятно кого.

    Отец семейства Копиркиных – капитан Немо. А эти копиркины из аниме и манги - капитан корабля-призрака из одноимённого аниме, капитан Харлок (Space Pirate Captain Harlock) и Алекс Роу из «Last Exile». Харлок – капитан Немо в Космосе.

    Тьма не есть зло В какой-то мере под троп подходит Харлок. Прототипом Харлока был другой известный антигерой, которого Алан Мур в своих комиксах «Лига выдающихся джентльменов» тоже «окрестил» пиратом — капитан Немо, он же принц Даккар, так что ничего удивительного. Японцы вообще Немо очень любят.

    Эстетика девяностых

    Видеоигра «Приключения поручика Ржевского» — сюрреалистическая смесь клюквенной дореволюционной России (с гусарами, балами, декадансом) с современными реалиями, историческими и литературными персонажами (Казанова, Жорж Санд, капитан Немо), детективом и мистикой.

    Герберт Уэллс (Herbert Wells)[править]

    Подробнее...
    Герберт Джордж Уэллс (Herbert George Wells, 1866-1946) – английский писатель, наряду с Жюлем Верном – один из основоположников Научной фантастики. В отличие от своего французского коллеги и предшественника, который делал упор на смелые инженерные решения, Уэллс описывал необычные технологии – как минимум он стал кодификатором антигравитации, машины времени (хотя сама концепция путешествий во времени появилась гораздо раньше) и жизнедеятельности человека-невидимки. И хотя его книги сейчас не пользуются особой популярностью, про машины времени, растиражированные массовой продукцией, знают все — как и выражение «война миров».

    Советским людям он также известен как автор документальной книги «Россия во мгле», написанной после поездки в 1920 г. в Советскую Россию и встречи с Лениным — взгляд очевидца, причём беспристрастного иностранца. При Уэллс бывал в СССР и позже, и со Сталиным встречался.

    А ещё он занимался спортом. В 1890-1913 гг. в Великобритании существовала любительская крикетная команда «Аллахакбарриз». В команде играли многие английские писатели, в т. ч. и Уэллс.

    Произведения

    Машина времени (The Time Machine, 1895)

    Машина времени

    Машина времени есть у каждого: это наша память о прошлом, и наши мечты о будущем
    — Герберт Уэллс
    Я вас предупреждал, проклятые вы дураки!
    — эпитафия Герберта Уэллса самому себе

    Антиутопия. Протагонисту как-то не очень понравилось в далёком будущем…

    Безымянный герой — путешественника во времени зовут «Путешественник во времени».

    Нескоро-нескоро Заключительная часть книги описывает пребывание героя на Земле в 802701 году от Рождества Христова, среди элоев и морлоков, в которых за прошедшие тысячелетия превратились люди.

    Авторские неологизмы — морлоки и элои. Первые этакие грубые орки, несут для вторых смерть, и недаром это слово созвучно с «Мордор», «Моргот» и русским «мор». Вторые изнеженны, и их название звучит нежно, напоминая не то об окончаниях имён ангелов в древнееврейском языке не то о женских именах.

    Раса господ Элои - одно из первых появлений тропа в фантастике. Впрочем, расой господ они были лишь по происхождению — в конце концов им досталась гораздо менее завидная экологическая роль — бывшие слуги морлоки употребляют их в пищу.

    Снобы против жлобов/Стрекозы против муравьёв — педаль в подземелье, где живут трудяги-морлоки, чьи глаза не выносят дневного света. В сумерки они выносят всё необходимое изнеженным бездельникам, эльфоподобным элоям, которые тусуются на поверхности. Чтобы потом во время ночных вылазок поймать и съесть зазевавшегося элоя. Причём предки обеих рас — деградировавшие люди.

      • Советские критики утверждали, что так показана дошедшая до логического конца эволюция пролетариев и буржуа. Вероятно, на эту мысль их натолкнули фрагменты текста, где об этом было сказано прямо. Известно, что Уэллс — умеренный социалист.

    Веганская утопия — такими изображены элои. Обосновано тем, что в связи с вымиранием многих животных у них нет выбора, чем питаться. То ли дело морлоки, питающиеся элоями…

    Гигантские ракообразные — в конце герой уносится на миллионы лет вперед и попадает на умирающую Землю, населенную крабами размером со стол.

    Мир без людей: Путешественник включает машину времени, когда его пытаются схватить морлоки, и перемещается в далёкое будущее, в котором Земля перестала вращаться вокруг оси, Солнце превратилось в красного гиганта, а человечество на Земле исчезло.

    Музей всякой всячины. Протагонист обнаруживает заброшенное здание, чем-то напоминающее Музей Естественной истории в Лондоне (ну или закрытый — по состоянию на 2018 год — на реконструкцию Политехнический в Москве). В одной из витрин находятся серные спички. Странно, что за много сотен лет они не сгнили и ещё зажигаются. Кроме спичек — ничего полезного, что ещё страннее. Отчего же аркебузы не нашлось?

    Неизвестность пугает больше — куда отправился Путешественник во времени в конце романа, и что с ним стало? Что случилось с бедняжкой Уиной? (Ну, её вполне могли сожрать морлоки — они едят представителей расы этой девушки. Но также она могла погибнуть в пожаре.) Что за существо — словно какой-то шар со щупальцами — видел Путешественник в конце земной истории (возможно, это был потомок гигантских крабов «размером со скалу», которые обитали в прошлой эпохе)?

    Запрет на трансгуманизм. Действие большей части романа происходит почти через миллион лет, но все физические перемены видимого нам человечества носят преимущественно деградантский характер. Справедливости ради, здесь это носит характер скорее намеренного указания на риск социального тупика, судя же по «Войне миров», автор вполне допускал возможность технического самопреобразования разумных существ.

    В «Кораблях времени», своеобразном фанфике-продолжении к «Машине времени» Уэллса, Стивен Бакстер показал иные пути развития человечества.

    Стивен Бакстер, «Корабли времени». Продолжение романа Уэллса. Путешествия во времени и вмешательства в историю приобретают вселенский размах. Временное кольцо. Педаль в пол — закольцовка включает в себя целый букет параллельных реальностей, созданных неосторожным применением машины времени. А началось все давным-давно, когда к молодому Путешественнику (да, это блестящий фанфик на Уэллса) явился загадочный старик, назвавшийся Платтнером, и передал тому образец загадочного вещества — платтнерита, только и позволившего создать Машину Времени. Пройдя через добрый пяток альтернативных реальностей, полюбовавшись на строительство Сферы Дайсона, стимпанковский мир бесконечной Первой Мировой, колонизацию англичанами эоценовой Британии и населенную нанотехами Землю-снежок, Путешественник отправляется назад во времени, к Началу Начал, а оттуда — в свою родную вселенную. В Британию XIX века. Где, перед тем, как вернуться в мир элоев и морлоков, встречается со своей юной копией, и, представившись Платтнером, передает ей образец платтнерита.

    Кристофер Прист, «Машина пространства» (1976 г.) — фанфик к «Машине времени». Герои попадают на Марс.

    Прогрессор «Машина времени» 1960 г. — прогрессорство в будущем среди деградировавших людей. В какое время отправился главный герой в романе после тех приключений — можно только гадать. В фильме же он, получивший от авторов имя Джордж, отправился в 802 701 год, почти в момент отправки в своё время, но с другой точки в пространстве (из кабинета, а обратно он отправлялся из «подвала» под сфинксом). По косвенным признакам, Джордж решил прогрессорствовать среди элоев.

    Конъюнктурный пересмотр «Машина времени» 1960 г. — добавлены и антивоенные мотивы. Путешественник во времени делает остановки во время Первой и Второй мировых войн, а также видит атомную войну 1960-х, вымышленную авторами фильма. Собственно, от неё протагонист и бежал в далекое будущее. В будущем тоже отголоски войны: «говорящие кольца» записали ряд сообщений, где говорится о некой войне, длившейся 360 лет (которая началась в 1960-х или более поздняя?) и истощившей всё и всех. Морлоки — это потомки людей, которые укрылись в пещерах на послевоенной Земле, чтобы выжить. А еще морлоки элоев заманивают при помощи сирен. Т. е. у них на подсознательном уровне сидит (досталось от далеких предков) — слышишь вой сирены, укрывайся в бомбоубежище или подвале. Из «подвала» ни один элой не возвращался.

    Изменившаяся мораль «Машина времени» (2002) по мотивам Г. Уэллса. Мораль далекого будущего. У морлоков-«едоков» и элоев-жертв есть свои представления о том, что такое хорошо и что такое плохо. И кое-где они совпадают. С точки зрения морлоков-телепатов (один из них был в фильме) существующий порядок нельзя нарушать — это почти святотатство. Элои о своих съеденных товарищах не вспоминают, как будто их никогда и не было. А все сопротивление сводят к тому, чтобы убежать или спрятаться. Просто пришли к выводу, что сопротивляющегося съедают раньше.

    Упростили и опошлили

    «Машина времени» (2002, реж. Саймон Уэллс) — о том, как при экранизации оказался на корню похерен подчистую весь изначальный посыл оригинального уэллсовского романа, подробно можно прочитать здесь.
    

    Полночь без пяти Главгерой фильма «Машина времени» (не путать с литературным первоисточником Уэллса, с которым фильм не имеет почти ничего общего), шагая во времени дальше и дальше в будущее, попадает в момент падения Луны на Землю, а после этого переносится в Тёмное время. (В романе человечество просто медленно деградировало безо всяких природных катастроф.)

    Остров доктора Моро (The Island of Dr. Moreau, 1896)

    Зловещая долина Книга про «доброго» доктора Моро и его человекозверомутантов. Есть и экранизации.

    Остров Там прячется безумный учёный и его зверолюди.

    Плохой хороший конец: главный герой остался одинок и мучился кошмарами, поскольку люди напоминали ему омерзительных чудовищ острова. Судя по всему, автор был большим поклонником Свифта.

    Суп существ — в результате опытов по вивисекции животные приняли получеловеческий облик.

    Свинья-страшилка Гиено-свинья — псевдочеловеческое существо, сделанное из тел гиены и свиньи. Самый страшный зверочеловек на острове. Интересно, что буквально во всех экранизациях ее «свинскость» опускается. Между тем в романе имеются и просто свинолюди, причем довольно агрессивные.

    Боится солнечного света Доктор Моро очень плохо переносил яркий солнечный свет и пользовался защитным кремом. Будучи явным антагонистом и приверженцем весьма сомнительной морали, он, тем не менее, как раз боролся с проявлениями зла у своих творений на генетическом уровне, пытаясь создать идеальное общество.

    Нет, не тот Жестокий врач-вивисектор, путём хирургических операций превращающий животных в людей?

    Учёный доктор Моро

    Вытянутая морда — искусственно созданные из животных люди.

    Неэтичный учёный — заглавный доктор, классический пример. Гениальный хирург-вивисектор, способен перекроить и сшить любое живое существо по своему усмотрению, наделив его почти любыми качествами, но принципиально не пользуется наркозом, заявляя, что страдание его подопытных ничтожно по сравнению с их вкладом в науку (возможно, сам обладает повышенным болевым порогом и, как следствие, пониженной эмпатией). На людях, к счастью, не экспериментирует, только на животных — одержим идеей создать идеального искусственного человека. При этом игнорирует тот факт, что любого человека вообще-то надо учить и воспитывать, и, как только его очередное создание ему разонравится, бросает его на произвол судьбы и начинает новый эксперимент.

      • В экранизации 1977 года он ставит эксперимент уже на главном герое: ведь человек, в отличие от животного, способен рассказать о своих ощущениях.

    Мучитель животных — собственно Моро. Его упражнения в вивисекции можно было бы оправдать, если бы речь шла об исследованиях во имя медицины (как у Базарова с его лягушками). Но кромсать бессловесную тварь без наркоза ради того, чтобы сделать из нее человека, притом, что, вспоминая слова его куда более гуманного «наследника» Преображенского, «любая баба может родить его когда угодно» — это запредельный уровень жестокости.

    Капитан-отморозок: капитан судна «Ипекакуана» — пьяное животное, скотина и самодур. Именно из-за конфликта с ним герой и вынужден был отправиться на остров доктора Моро, потому что капитан, сходу его невзлюбивший и прозвавший мистером Заткни Глотку, высадил его в шлюпке посреди океана. В конце капитана постигает смерть от кармы.

    Хлипкие верёвки, слабые замки — пума, над которой доктор экспериментировал, не только вырвала из стены крюки и цепи и сбежала, но и в итоге размозжила своему мучителю голову этими же цепями.

    Символическое имя Fallout — изначально Повелитель был известен как Ричард Моро, что отсылает к известному роману «Остров доктора Моро». Оба Моро баловались трансформацией животных в мутантов и плохо кончили.

    Кастинг-агентство «WTF?» «Остров доктора Моро» 1996 года: высокий, величественный, с седой шевелюрой Моро, человек-божество, превратился в одышливого, лысеющего толстяка-развалину, потому что горе-режиссёру очень хотелось видеть в этой роли Марлона Брандо. Брандо времен «Крёстного отца» бы сгодился, тогдашний — нет.

    Человек-невидимка (The Invisible Man, 1897) См. основную статью.

    Война миров (The War of the Worlds, 1898)

    Марс — действие происходит на Земле, на которую высадились марсианские захватчики. Но это произведение ярко иллюстрирует интерес к марсианской теме в популярной культуре XX века.

    Книгу также дополняет автофанфик Уэллса — рассказ «Хрустальное яйцо» (1897). Тут действие тоже происходит на Земле, но читатели могут посмотреть на марсианскую природу и быт, так сказать, через замочную скважину.

    Луч смерти — «тепловой луч» (инфракрасный лазер) марсиан.

    Цвета зловещей радуги — зелёный Тепловой Луч и Чёрный Дым (именно так, с большой буквы), которые марсиане используют для истребления людей. А также Красная Трава, которую они завезли с собой на Землю — сама по себе не несла угрозы, но плотно ассоциировалась с захватчиками.

      • Педаль в пол в экранизации Спилберга — там красный цвет травы обусловлен тем, что её, в буквальном смысле, выращивали на крови. Человеческой.

    Инопланетяне Инопланетное вторжение. Инопланетяне сами к нам прилетели, и они пришли не с миром. Поскольку они умеют преодолевать межзвездные расстояния, они куда развитее нас. А это означает, что человеку придется очень быстро искать способ победить пришельцев. Считается, что Уэллс сравнивает европейский колониализм с инопланетянами.

    Первопример Вторжение инопланетян. Первопример — «Ксипехузы» Жозефа Рони-старшего, кодификатор — «Война миров».

    Слитая концовка — субверсия. Кажется, что автор явно замахивался на эпическое полотно, показывающее, как марсиане сокрушают всю человеческую цивилизацию, а не только старую добрую Англию (на это якобы прямо указывает название части «Земля под пятой марсиан») — и вдруг резко заканчивает повествование, заставив марсиан массово передохнуть от земных болячек. Но на деле Уэллс хотел жестко обстебать колониализм — и написал историю о жестоких завоевателях с превосходящими технологиями, беззащитных перед экзотическими болезнями.

    Армия воров и шлюх — есть сильное подозрение, что Землю прилетела завоёвывать вовсе не марсианская элита. Разнузданное поведение марсиан — жестокое, безбашенное и наивно-идиотское наводит на размышления, что это таки наш троп. Пить неочищенную кровь прямо из живых людей — это ж надо было додуматься!.

    Химическое оружие — черный газ, применяемый марсианами против замаскированных пушек.

    Рейхскомиссариат Земля — оккупация вполне себе началась, о чём протагонист узнаёт из новостей.

    Хрупкие селениты — первое время после высадки марсиане довольно хреново себя чувствовали на Земле, где оказались едва проворнее выброшенных на берег медуз. Потом адаптировались.

    Экзоты: марсиане — спрутообразные бесполые существа размером с медведя. Психология от человеческой отличается весьма, по крайней мере, от психологии нормальных людей.

    Несовместимая с жизнью жадность — какой-то жмот принялся собирать рассыпанные по земле деньги прямо посреди давки, устроенной бегущими от марсиан жителями Лондона. Мало того: после того как проезжающая повозка переехала его, сломав ему хребет, он оттолкнул брата главного героя, который пытался оттащить его с пути обезумевших от ужаса людей и лошадей… и от милых денежек! Итог закономерен. Пример из палаты мер и весов.


    Нечеловеческая технология

    В машинах марсиан для нас удивительней всего совершенное отсутствие важнейшего элемента почти всех человеческих изобретений в области механики — колеса; ни в одной машине из доставленных ими на Землю нет даже подобия колёс. Можно было бы ожидать, что у них применяются колёса, по крайней мере, для передвижения. Однако в связи с этим любопытно отметить, что природа даже и на Земле не знает колёс и предпочитает достигать своих целей другими средствами. Марсиане тоже не знают (что, впрочем, маловероятно) или избегают колёс и очень редко пользуются в своих аппаратах неподвижными или относительно неподвижными осями с круговым движением, сосредоточенным в одной плоскости. Почти все соединения в их машинах представляют собой сложную систему скользящих деталей, двигающихся на небольших, искусно изогнутых подшипниках. Затронув эту тему, я должен упомянуть и о том, что длинные рычажные соединения в машинах марсиан приводятся в движение подобием мускулатуры, состоящим из дисков в эластичной оболочке; эти диски поляризуются при прохождении электрического тока и плотно прилегают друг к другу. Благодаря такому устройству получается странное сходство с движениями живого существа, столь поражавшее и даже ошеломлявшее наблюдателя. Такого рода подобия мускулов находились в изобилии и в той напоминавшей краба многорукой машине, которая «распаковывала» цилиндр, когда я первый раз заглянул в щель. Она казалась гораздо более живой, чем марсиане, лежавшие возле неё и освещенные косыми лучами восходящего солнца; они тяжело дышали, шевелили щупальцами и еле передвигались после утомительного перелёта в межпланетном пространстве.
    — В самом начале последней трети истории

    Копирование — это просто «Война миров: Голиаф»: да, после знаменитого неудачного вторжения человечество действительно смогло запилить собственные боевые треножники и тепловые пушки на основе инопланетных… Уэллс весьма подробно описывал, как именно были устроены машины захватчиков, которые по техническим характеристикам не уступали живым организмам, и в мультфильме это весьма хорошо передано. А вот современные человеческие шагоходы даже в сравнении с тогдашними треножниками — жалкое зрелище, больше похожее на заводные игрушки. Вики: «В 2012 году был создан мультфильм «Война миров: Голиаф», где описывается продолжение романа. Действия фильма происходит в 1914 году, когда должна была начаться Первая мировая война. После атаки марсиан прошло 15 лет, за эти годы у землян появилось мощное оружие и авиация, нежели в реальности. Во время второй атаки марсиане используют не только треножники, но и истребители и гигантские боевые корабли».

    Эффект голубого щенка: марсиане похожи на осьминогов, так что в этом фрагменте описываются щупальца: «сквозь их [облаков пара] рваную колеблющуюся пелену по временам я смутно видел гигантские члены чудовища». Привет хентайщикам.

    Неубедительно смертельная рана «Войне миров — протагонист бьёт обезумевшего викария, едва не выдавшего положение убежища марсианам, тупым концом заточки. Предполагается, что этот единственный удар почему-то оказался смертельным. Возможно, неточность перевода.

    Нечеловеческая психология Марсиане — бесполые спрутообразные существа, размножающиеся почкованием. Психология их совершенно чужда людской. Мы так и не узнали, кто же прибыл на Землю — кадровые военные, учёные, авнтюристы-первопроходцы или же первостатейный сброд, на котором клейма некуда ставить и который благоразумные и законопослушные соплеменники поспешили сбагрить куда подальше. Кто знает, может быть потрясшие человеческое воображение треножники для самих марсиан нечто из серии «будь проклят тот день, когда я сел за баранку этого пылесоса».

    Безымянный герой — героев зовут просто «я», «мой брат», «моя жена», «викарий», «артиллерист» и так далее.

    Теперь в современности! Американская экранизации «Войны миров» 1953 г.: действие в современной Америке. Аналогично и в спилберговском фильме 2005 года (собственно, этот фильм в большей степени является ремейком фильма 1953 г., чем экранизацией Уэллса).


    Shinsekai Yori Эрудированный читатель, разумеется, не может не заметить ядовито-издевательскую полемику с романом «Машина времени». Местные рафинированные «элои» при необходимости легко выносят местных «морлоков» тысячами. И ни капли их не боятся. Но именно героический и благородный «морлок» своим отважным самопожертвованием спасает всю расу господ, элоев-людей.

    Жертва сверхцивилизации «Война миров». Правда, марсиане кончили плохо…

    Святая война «Война миров»: воевать с безжалостными марсианами — святое дело. Другой вопрос — толку почти нет.

    Шкала опасности инопланетян Война миров

    • 1 — Людская кровь для них не более чем пища.
    • 1 — Уродливые и внешне отталкивающие существа.
    • 4 — Слабые ввиду того, что земная гравитация больше марсианской. Если бы люди не стояли и пялились, как марсиане собирают свои треножники, то справились бы с ними в мгновение ока. И у них даже нет иммунитета к земным бактериям.
    • 2 — Значительно превосходят людские технологии конца XIX века, но все же при должной организации сопротивления людям удавалось дать им отпор с приемлемыми потерями.
    • 2 — Чужды людям, хоть и живут не так далеко. Вообще это наглядный пример того, что будет, если в результате эволюции останется один мозг.

    Итого 2 — вторжение с треском провалилось. Попытались выехать на одной технологии, оказалось недостаточно.

    Земля — поле боя

    • Война миров… не считается. По крайней мере, книга. Ибо там всего лишь несколько треножников и лишь в одной Британии. На мир это, мягко говоря, маловато. А вот экранизация уже вполне подходит…
      • Человечеству чрезвычайно повезло, ибо марсиане незадолго до эпидемии уже начали тестировать свежесобранные летающие машины.
      • С другой стороны, не подумавшие о биологической опасности марсиане заслужили свою премию Дарвина. То, что во времена Уэллса это был оригинальный твист, оправдывает автора, но не марсиан.

    Ты уже мёртв «Война миров»: планомерно уничтожавшие людей марсиане медленно погибли из-за земных бактерий.

    Sherlock Holmes Кроссовер: Уэллман Мэнли Уэйд, «Шерлок Холмс против Марса». Кроссовер с «Войной миров». Помимо Холмса, действует также профессор Челленджер.

    Визуальная отсылка Half-Life — во второй части имеются отсылки к «Войне миров»; в частности, такой противник, как «Страйдер», очень напоминает марсианский боевой треножник.

    Бластер Первые опыты с радио и одновременно вышедший роман Уэллса «Война миров» вызвали много прожектов

    Псевдодокументалистика Радиопостановка «Войны миров» Уэллса в США была выполнена в виде репортажа о высадке пришельцев. Многими была воспринята за чистую монету.

    Ирония судьбы Все знают случай, когда Орсон Уэллс поставил «Войну миров» на радио, а слушатели приняли спектакль за реальный репортаж, и началась паника. В 1941 году Уэллс читал по радио стихи Уолта Уитмена и прервал выступление, чтобы сообщить о нападении на Перл Харбор. Ему не поверили.

    Хэллоуин «Эй, Арнольд!» — хэллоуинский эпизод был посвящён постановке «Война миров» 1938 года под руководством Орсона Уэллса. Арнольд и Джеральд решают устроить шалость постояльцам пансионата, притворившись ведущими радио с поддельным сообщением о вторжении инопланетян. К сожалению, их трансляцию подхватили реальные новости.

    Плагиат Л. Лагин - у него есть неплохой фанфик по «Войне миров». ... Фанфик, не противоречащий канону. Другая точка зрения — например «Майор Велл Эндъю» Лагина, описывающий «Войну миров» глазами метящего в Квислинги британского офицера.

    • Гаррет П. Сервисс, «Эдисоновское завоевание Марса» (1898 г.) — фанфик про ответный визит землян на Марс.

    В общем, он лопнул Фильм «Война миров» Спилберга: попавшие под действие инопланетного лучемёта люди взрываются с глухим хлопком, оставив после себя прах и верхнюю одежду. Интересно, что у Герберта Уэллса ничего подобного не было — тепловой луч просто убивал.

    У АБС есть повесть «Второе нашествие марсиан», которую можно рассматривать как своеобразное полемизирующее произведение. На этот раз у братьев по разуму с колонизацией проблем не возникло...

    Когда Спящий проснётся (When the Sleeper Wakes, 1899)

    Антиутопия по Оруэллу. Первопример.

    Пришелец из прошлого. Кодификатор?

    Бессонница — первая глава называется именно так и повествует о том, что из-за неких душевных переживаний и переутомления главный герой не мог заснуть в течение шести суток. Зато уж потом наверстал так наверстал…

    Грузовик с пушечным мясом — в финале к Лондону летят отряды полицейских из Африки на целой туче транспортников. Главгерой лично на одном истребителе сбивает всю армаду.

    Правельный олбанскей: возможно, первопример. В XXII веке английский язык перешёл на упрощённое фонетическое написание, и «The Man who would be King» теперь пишется как «Qi Man huwdbi Kin».

    Первые люди на Луне (The First Men in the Moon, 1901)

    Тирьямпампация Подхода к современной тирьямпампации два. Второй предложил Уэллс, и его последователи Уэллса придумывают новый кейворит — совсем неизвестные реальной науке принципы, наподобие гиперпространства или нуль-транспортировки. ...??? Герберт Уэллс впервые нашел способ сочетать оба подхода в виде кейворита — вещества, полученного с помощью чудес науки, но способного совершать невероятные вещи, тогдашней (да и теперешней) науке неизвестные.

      • Хренполучий

    «Глубина в небе» Вернора Винджа: кейворит (названный в честь материала из книги Уэллса). Позволяет построить гипердвигатель. Неизвестность пугает больше — что разгневанные селениты сделали с бедолагой Кейвором? (Убили, скорее всего, чтобы не смог позвать других землян. Ну после того, что он рассказал об обитателях Земли…)

    Мёртвые земли — поверхность Луны. Хороший пример того, что мёртвые земли могут быть составной частью не только жанров антиутопии/гримдарка, но и адвенчуры.

    Не в ладах с физикой. Материал «кейворит», даже если бы он существовал, не мог бы работать, как заявлено. Чтобы закрыть «шторки», надо приложить работу, равную подъёму тела с Земли в бесконечность, то есть разгону до второй космической скорости. И даже после этого путешествие на Луну под действием гравитации Луны займёт 43 дня, и непонятно, как и чем тормозить по прибытии. Подробное опровержение дано в книге Я. Перельмана «Космические путешествия». А в книге Маковецкого «Смотри в корень!» — несколько попыток «исправить» его поведение на более реалистичное (средней успешности).

    Хрупкие селениты — аборигены Луны, как оказалось, убиваются на куски с одного удара человеческого кулака. И неизвестно ещё, кого это открытие шокировало больше — селенитов или землян.

    Биологическая цивилизация — селениты обладают некоторыми чертами биологической цивилизации.

    Инсектоиды. Селениты чем-то напоминают насекомых. Аналогично в экранизации 1950-х гг.

    Безопасная инопланетная биосфера «Первые люди на Луне» невозбранно общаются с селенитами и даже пробуют на зуб местные растения. Однако вкус оказался отвратительным, проглотить не решились.

    Культурное влияние «Аэлита» отчасти перекликается с романом «Первые люди на Луне».

    Пища богов (The Food of the Gods, 1904)

    Супер-РАСТИШКА — великолепнейший образец и, видимо, кодификатор. Невезучий изобретатель Бенсингтон изобрел порошочек, от которого все живое пускалось в безудержный рост. В первой половине романа людям пришлось иметь дело лишь с гигантскими осами, крысами и курами — было это неприятно, но легко решалось при помощи огнестрельного оружия. А вот когда появились люди-гиганты — тут-то перед человечеством и встала тяжелейшая моральная дилемма…

    Американский режиссер фильмов категории «Б» Берт А. Гордон снял фильм «Пища богов» — впрочем, от романа остались только пострелушки в гигантских крыс, а людей-гигантов нет и в помине.

    В дни кометы (In the Days of the Comet, 1906)

    Протагонист-злодей – первая половина романа, во второй все сделались белыми и пушистыми.

    Убийца любимых — молодой анархист, узнав, что любимая девушка предпочла ему его друга, решает застрелить обоих. К счастью, в тот момент земля проходит через хвост кометы, и человечество напрочь лишается тяги к насилию.

    Война в воздухе (The War in the Air, 1908)

    Изменившаяся мораль

    Единственным разумным и логичным решением в отношении низшей расы является ее уничтожение.

    Карикатура на монголоидов – вообще недобрая британская традиция: Уэллс предпочёл вовсе вытравить Россию газами в самом начале — видимо, чтобы не мучиться с описанием.

    Китай захватит мир Тема несколько проклёвывалась даже в те времена, когда Китай дерибанили все, кому не лень, — ещё Уэллс описывал нежданное-негаданное вмешательство китайцев на передовых самолётах в прообраз Первой Мировой войны

    Дикарь с пулемётом Уэллс» заявлял, что дикарями с пулеметами является как раз западная цивилизация, ибо социальный прогресс в ней явно отстает от научно-технического. А через семь лет после написания действительно грянула Мировая война — к крушению цивилизации она, к счастью, не привела, зато через тридцать лет ее повторили на «Бис».

    Мир мусорщиков — этим все заканчивается.

    Люди как боги (Men like Gods, 1923)

    Мистер Блетсуорси на острове Рэмполь (Mr. Blettsworthy on Rampole Island, 1928)

    Капитан-отморозок — капитан самодур, садист и держит коллекцию порнографии, что в викторианской Англии считалось признаком запредельно порочной натуры.

    Облик грядущего (The Shape of Things to Come, 1933) Пар и плазма

    Кэбэл. То, что они сделали, великолепно!
    Пасуорти. Они вернутся?
    Кэбэл. И опять полетят. И опять — пока не станет возможным высадиться на Луне и Луна не будет завоевана. Это только начало[18].
    Пасуорти. А если они не вернутся — мой сын и ваша дочь? Что тогда, Кэбэл?
    Кэбэл (дрогнувшим голосом, но решительно). Тогда полетят другие.
    Пасуорти. Боже мой! Неужели никогда не наступит век покоя? Неужели никогда не будет отдыха?
    Кэбэл. Каждый человек находит покой. Его слишком много, и наступает он слишком рано, и мы называем его смертью. Но для ЧЕЛОВЕКА нет отдыха и нет конца. Он должен идти вперед — от победы к победе. Познать нашу маленькую планету, и ее пути, и ветры, и все законы духа и материи, которые стесняют его. Потом полет на планеты, окружающие его, и наконец в бесконечное мировое пространство, к звездам. И когда наконец он покорит все пучины пространства и все тайны времени, он все еще будет у начала.

    — 1933 год

    Нет, не тот Кабал (Cabal, Kabal) - главный герой старого футуристического эпоса «Облик грядущего» Герберта Уэллса и Александра Корды?

    Товарищ-коммунист. Кино «Облик грядущего», 1936 года. Уэллс предсказал мировую войну с массовым применением ОМП, (которая, однако, подзатянулась), и запуск человека в космос, правда, не на ракете, а из пушки, но главное — он показал мир победившего коммунизма, с башнями, тогами, телевизорами с плоским экраном и прочими интересностями задолго до Ефремова.


    Философские произведения История покойного мистера Элвешема (The Story of the Late Mr Elvesham, 1896)

    Похитители тел/Обмен телами

    Если бы я был человеком другого века, я, может быть, покорился бы судьбе, считая себя зачарованным. Но в наше время скептицизма не очень-то верят в чудеса. Со мной проделали какой-то психологический трюк. То, что могли сделать порошок и пристальный взгляд, могут переделать другой порошок и другой пристальный взгляд или какое-нибудь средство в этом роде. И раньше случалось, что люди теряли память, но чтобы они могли меняться телами, как зонтиками!.. Я рассмеялся. Увы! Это был не прежний здоровый смех, а хриплое, старческое хихиканье. Я представил себе, как старик Элвешем смеется над моим положением, и меня обуял приступ необычной для меня ярости.
    — Герберт Уэллс

    Идея впервые упомянута в рассказе «История покойного мистера Элвешема».

    Произведения для детей и научно-популярные Это было в каменном веке (A Story of the Stone Age, 1897)

    Пещерное человечество Крутая бабуля — пещерная жительница, безымянная старуха — Хранительница Огня, в молодости бывшая первой подругой злобного вождя Айи, которую он по-своему ценил, даже когда она состарилась. Умела заставить себя слушаться даже взрослых охотников, после гибели Айи фактически принимала в племени ключевые решения.

    Победитель дракона становится драконом. Главный герой, Уг-Ломи, боролся с жестоким и несправедливым вождем Айей, сбежал из племени вместе с полюбившейся женщиной, скитался, потом убил Айю, а позднее — и многих других мужчин племени. Затем вернулся, стал вождем, и… «А когда пришло его время, он был убит и съеден точно так же, как Айя».

    Крутая похвальба: первобытный охотник, изгнанный из племени и тяжело раненый в битве со львом, мечтает о мести. «— Я — Айя, — сказал он. — Я — Лев. Я — Большой Пещерный Медведь. Я, который раньше был просто Уг-Ломи. Я — Хитрый Вау. Это хорошо, что они меня кормят, потому что скоро я всех их убью!»

    Киносценарии Чудотворец/Человек, который мог творить чудеса (The Man Who Could Work Miracles, 1936)

    Человек массового поражения. Волею случая главгерой рассказа получает безграничную по возможностям способность — всё, что он озвучит как своё желание, тут же происходит. Вплоть до процессов космического масштаба (остановки вращения Земли) и возврата к определённому моменту событий в прошлом.

    Всемогутор — главный герой вдруг получил странную способность: все его высказанные вслух желания исполняются. (В рассказе неизвестно, почему это вдруг началось. В сценарии по мотивам рассказа ему дал эту способность Бог для эксперимента.) Чуть не закончилось грустно: чудотворец решил продлить ночь, приостановив вращение Земли, но забыл оговорить, что это должно касаться и всего на поверхности планеты. Поняв, что ему не хватит знаний безопасно пользоваться такой мощью, он отмотал время назад и лишил себя чудотворной силы.

    Буквально понятые слова

    Литерал (приём комизма) Герой рассказа столкнулся именно с такой проблемой, когда приобрёл волшебное свойство — всё, что он пожелает, тут же исполнялось.


    Спецдефекты Аверсия. Спецэффекты хотя и просты, но выглядят на изумление правдоподобно для старого чёрно-белого фильма, снятого по рассказу Герберта Уэллса. Даже сложный спецэффект с превращением одежды девушки, который и в наши дни наверняка не обошёлся бы без шероховатостей, был снят чисто и гладко.

    Нет в русской Вики

    «Красная комната» (1896) Неизвестность пугает больше — так что же всё-таки там обитало?

    «Наземные броненосцы/Земля броненосцев» (1903) Танки — это круто — рассказ о танках, написанный до появления реальных танков. Изображённые в тексте машины по размерам больше похожи на корабли (80-100 ярдов в длину); при этом вооружены не пушками и даже не пулемётами, а большим количеством винтовок.

    «Страна слепых» (1896) Слепой — инверсия. Главный герой, случайно попавший в изолированную горную деревеньку, обнаруживает, что там уже много поколений все жители абсолютно слепы и вообще даже не подозревают о существовании такой штуки, как зрение. Вот только беспомощным там оказался он сам.

    Прелестная слепая девушка — одновременно педаль в пол, ибо там все такие, и без пяти минут инверсия, ибо девушка, полюбившаяся протагонисту, по меркам местных жителей вовсе не прелестна: она обладает чрезмерно развитыми глазами, которые могут даже немного шевелиться под кожей.

    Они выкололи мне глаза. Главный герой попадает в высокогорную деревню, где все жители слепые. Местные жрецы предлагают ему несложную операцию, после которой он сможет жить как нормальный человек.

    «Цветение необыкновенной орхидеи/Странная орхидея» (The Flowering of the Strange Orchid/The Strange Orchid, 1894). Старше, чем Интернет Зловещие растения и Плотоядное растение: оказалась кровососущей.

    «Новейший ускоритель» (1896) Суперскорость — соответствующую способность на время получают выпившие одноимённое средство.

    Остановка времени, по-видимому, первая литературная проба с научным обоснуем. Описывается ускоряющий препарат, отчасти верно описаны и физические последствия такой скорости. Завершает рассказ реклама новейших средств для ускорения.

    Разное

    Джинн-буквалист «Правда о Пайкрафте». Толстяк заказал волшебное индийское снадобье для потери веса. И потерял вес. В смысле, стал невесомым.

    Кракены и спруты

    «The Sea-Raiders» — стая гигантских кальмаров вымышленного вида Haploteuthis ferox несколько недель нападает на людей у девонширского побережья. Одиннадцать жертв, и это только известных.
    

    Проклятое золото «Сокровище в лесу». Здесь от сокровища никто проклятья не ждал, но перепрятавший его китаец рассыпал между золотыми слитками отравленные шипы. Никто из нашедших клад не уберёгся, даже те, кто видел свежий труп предшественника.

    Озверин
    Вот и вся благодарность, какую получил красный гриб за то, что, помрачив рассудок жалкого человечка, сделал его способным к решительным действиям и таким образом перевернул весь ход его жизни…
    — Герберт Уэллс, «Красный гриб»

    Неудобная басня «Препарат в микроскопе». Ты сделал тайком что-то нечестное и теперь раскаиваешься? Не мучай свою совесть, пойди и признайся. Только вот примут ли при наказании в расчёт твою впечатлительность?

    Желудок — лучший карман «Страусы с молотка». На борту английского судна плыли пять страусов и некий хвастливый падишах. К всеобщему удовольствию, один из страусов склюнул из тюрбана падишаха лучший бриллиант и тут же затерялся среди собратьев. Несмотря на возмущение шаха, хозяин страусов отказался возвращать камень или выдавать птицу и устроил аукцион, продавая страусов «с сюрпризом». После множества споров и обсуждений, что тут законно, а что нет, птицы были распроданы за огромные деньги — купившие надеялись найти в зобу или в желудке тот самый бесценный бриллиант. Субверсия: бриллианта страус не глотал — это был сговор между «падишахом» и хозяином страусов.

    Странная альтернативная реальность/Дворец-призрак «Дверь в стене». Герой нашёл некую белую стену с зелёной дверью, и через эту дверь попал в чудесный мир с прекрасным садом и дворцом… Впоследствии двери на этом месте не оказалось, хотя она попадалась ему в самых разных местах ещё несколько раз в жизни.

    Анархист/Злодей-бунтарь У Герберта Уэллса анархисты играют роль бесцельных террористов.

    Технорелигия Рассказ «Бог Динамо» — старше, чем Интернет. Попавший в Лондон чернокожий туземец, который становится бесправным рабочим на электростанции, обеспечивающей энергией железную дорогу, начинает поклоняться величественной и блистательной (в его воображении) Динамо (главной динамо-машине). Его родные боги далеко и глухи к его молитвам, а Динамо близко и являет свои чудеса в виде молний (электрического тока) и грома (грохота, сопровождающего работу устройства). И, как и любое божество, его требуется умилостивить… человеческая жертва как раз подойдёт.

    Не в ладах с геологией Конечно, если автор писал в пределах геологических представлений своего времени, это не является тропом: у Г.Дж. Уэллса Земля остывает в полном соответствии с концепциями Кельвина.

    The League of Extraordinary Gentlemen серия комиксов Алана Мура (сценарий) и Кевина О’Нила (художник) Викторианская эпоха, конец ХІX столетия, формирование самой Лиги. Действие первого тома происходит в 1898 г. «Лига» формируется британским правительством для возвращения похищенного злоумышленниками антигравитационного вещества кейворита. Во втором томе «Лига» противостоит нашествию марсиан из «Войны миров».

    Эра гаснущих звёзд Пол Андерсон, «Полёт в навсегда» — изобретатель машины времени не может вернуться из-за физических законов, но способен двигаться в будущее. В конце постчеловеческие боги говорят ему, что время зациклено, и если он продолжит путь вперёд, то со временем пройдёт весь цикл до нужного момента прошлого. Созерцание постепенного угасания Вселенной и нового Большого взрыва прилагаются. В общем, Андерсон пошел дальше Уэллса и умудрился не нарушить ОТО.

    Mass Effect/Joker Лейтенант Джефф Моро по прозвищу «Джокер» — персонаж трилогии Mass Effect, пилот обоих кораблей «Нормандия». Страдает синдромом Вролика, врождённым генетическим заболеванием, вызывающим повышенную хрупкость костей, из-за чего с трудом передвигается и вообще мало способен на физическую активность. Отсылка к книги Уэллса или нет?

    Произведения про Уэллса

    • Карл Александр, «Эпоха за эпохой. Путешествие в Машине Времени» — оказывается, Машина Времени была-таки изобретена, да не кем-нибудь, а самим Гербертом Уэллсом! Но коварный Джек Потрошитель удрал на ней в 1970-е годы, чтобы и там творить зло, а Герберт, как истинный джентльмен, не мог мириться с таким безобразием, и последовал за ним.
      • И экранизация «Эпоха за эпохой» с Малькольмом Макдауэллом в роли Уэллса и Дэвидом Уорнером в роли Потрошителя.
    • Телесериал «Склад 13» (Warehouse 13, другие переводы — «Хранилище 13», «Ангар 13») — сериал в жанре городского фэнтези (с налетом ретрофутуризма) про будни секретной организации, которая собирает магические артефакты по всему миру, чтобы защитить человечество от последствий их применения. Как и следует, в каждом сезоне есть свой главный злодей. Второй из них — Хелена Уэллс, сестра Герберта Уэллса, сама написавшая все его романы.
      • Фальшивые усы — по тамошнему сеттингу женщиной оказывается… Герберт Уэллс. Точнее, её романы публиковал от своего имени её брат.
      • Сменить пол в адаптации — известный писатель-фантаст Герберт Уэллс оказывается женщиной. Согласно сериалу, в те времена никто бы не слушал женщину-писателя, так что она позволяла брату издавать собственные труды за свои. А сама работала на Склад № 12.
      • Пистолет с крюком — Герберт Уэллс снаряжена и таким пистолетом. Она его сама сделала. Мика сперва прохаживается по этому поводу — мол, вещичка-то старомодная, но, получив гаджет в подарок, быстро проникается его полезностью.

    Александр Беляев[править]

    Подробнее...
    Александр Романович Беляев (1884—1942) — один из основателей советской научной фантастики. В своих произведениях делал упор на принципиальные изменения общества в результате реализации изобретений.

    Культурное влияние «Голова профессора Доуэля», хранить вечно. «Подводные земледельцы», хранить вечно. Такое даже Кусто не удалось полностью воспроизвести в реальности[19]. «Человек-амфибия», хранить вечно. Первый телесно модифицированный человек-амфибия. «Человек, потерявший лицо». НФ с элементами киберпанка. Пластическая хирургия появилась задолго до того, как о ней стали писать в массе[20].

    Игра на чужом поле — Беляев любил этот троп. Во многих его книгах место действия — заграница.

    Наука — это круто Вся старая твёрдая НФ…

    Беляев вообще весьма ответственно подходил к матчасти, с интересом изучая все самые новейшие научные открытия и консультируясь с экспертами, благо те были в его доме добрыми гостями, и многие из них подали ему реально крутые идеи.

    Атеизм — это круто! Особенно в этом преуспела советская фантастика, в частности, Александр Беляев. Он был сыном священника, и отец желал видеть в сыне продолжателя своего дела. Александр окончил Смоленскую духовную семинарию, но священником не стал, напротив, вышел оттуда убеждённым атеистом.

    Крутой инвалид В 1915-22 гг. автор болел туберкулёзом позвоночника, шесть лет провёл в постели, три из которых — в гипсовом корсете. В ялтинской больнице он начал писать стихи. Не поддаваясь отчаянию, занимался самообразованием: изучал иностранные языки, медицину, биологию, историю, технику, много читал (Жюля Верна, Герберта Уэллса, Константина Циолковского). В 1918-20 сотрудничал с белогвардейскими газетами.

    Произведения

    Голова профессора Доуэля (1925)

    Живая голова Наглядно показан ужас существования человека в виде отрезанной головы. Основано на собственном опыте.

    Передача души

    Мозг в банке — педаль в пол. Профессор Доуэль, великий хирург-трансплантолог, был в виде головы оживлен своим коллегой и ассистентом доктором Керном, который с дальнейшей помощью бывшего профессора пишет статьи и проводит операции, а всю славу присваивает себе. Что интересно, истинный учёный Доуэль даже в таком состоянии отказывался исполнять прихоти коллеги. Даже под пыткой электротоком. Сломался на другом: Керн просто принялся работать у него на глазах, и профессор не смог молчать на любимую тему.

    Великолепный мерзавец: профессор Керн хоть и неэтичный учёный во все поля, жаждущий в первую очередь славы и поработивший живую голову своего учителя, но хирург он, что называется, от Бога, и даже Лоран в отдельные моменты им восхищается. Да и сложно не согласиться с его аргументами в пользу пересаживания голов обречённых людей на тела людей с погибшим мозгом — как ни крути, а вместо двоих оплакивать будут только одного.

    Сумасшедший учёный — Керн.

    Злодейский суицид — безумный учёный Керн застрелился после разоблачения его преступной деятельности.

    Пустить сигаретный дым в лицо — Керн с удовольствием смолит в лицо профессору (точнее, его голове) во время разговоров с ним.

    Безопасная пытка Кино (В кино или в книге? Кино не помню, но в книге было. Aleks-Z) С фитильком в «Голове профессора Доуэля». Пытки музыкой в клинике Равино имеют целью свести жертву с ума, не трогая физическое состояние. На Мари Лоран начало действовать, а вот Артур Доуэль, спокойно выспавшись под эту какофонию, принялся дразнить своих пленителей.

      • Лишённый тела профессор Доуэль выдержал пытку током и введение раздражающих болевые рецепторы веществ в кровезаменяющий раствор, лишь бы не выдавать некомпетентному коллеге своих профессиональных секретов. Сломался лишь в тот момент, когда у него на глазах стали не совсем верно проводить опыты по любимой отрасли.

    Участь хуже смерти

    Но я должен кричать — собственно, Доуэль к концу книги.

    Прикинуться сумасшедшим: Артур Доуэль притворяется сумасшедшим, дабы проникнуть в клинику Равино и вызволить оттуда Мари Лоран.

    Психиатрия — это страшно: клиника доктора Равино существует вовсе не для лечения людей. «Наследники помещают туда своих богатых родственников, которые слишком долго зажились и не думают умирать, объявляют их душевнобольными и устанавливают над ними опеку. Опекуны несовершеннолетних отправляют туда же своих опекаемых перед наступлением их совершеннолетия, чтобы продолжать „опекать“, свободно распоряжаясь их капиталами». А то, что они здоровы — не проблема: в «клинике» только тем и занимаются, что намеренно разрушают психическое здоровье «пациентов» и сводят их с ума.

    Злой психиатр

    Испортить человеческую душонку для меня не труднее, чем повредить механизм карманных часов. Все винтики этой несложной машины я знаю наперечёт.
    — Доктор Равино

    Полное чудовище — злой психиатр Равино (прямым текстом сравнивается с Дьяволом).

    Умер — не беда, починим — позиция материалиста Тома́: человек как машина, пока не разбился вдребезги, можно снова запустить.

    Лягушатники-капитулянты — действие происходит во Франции, невзирая на англоязычных героев.

    Характерный тик: у артистки Анжелины Гай был характерный жест, который остался даже после смерти и соединения её тела с головой певички Брике. … Обмен телами — зигзаг: Брике, бывшая певица в баре, получает новое тело погибшей в железнодорожной катастрофе артистки Анжелики Гай. Тело сохраняет некоторые старые рефлексы, плюс новые гормоны несколько меняют характер и поведение хозяйки.

    История на год С момента поступления Мари Лоран в клинику Керна до самоубийства последнего — чуть менее года.

    Адаптация В 1984 по мотивам романа снят «Завещание профессора Доуэля».

    Последний человек из Атлантиды (1925)

    Не знает экономики. Гуан-Атагуераган, владыка Атлантиды имеет, похоже, серьёзные проблемы с арифметикой. Когда ему говорят, что жрецы просят на свои нужды десятину со всех государственных доходов, могущественный царь с неудовольствием отвечает: «Довольно будет и пятой части. Жрецы скоро будут богаче меня».

      • Возможно, владыка имеет в виду пятую часть от того, что они просят. То есть двух процентов доходов.

    Восстание рабов — местные рабы при поддержке одного из аристократов устраивают мятеж.

    Обречённая любовь — сын жреца Акса-Гуам и рабыня Ата.

    Архитектурная доминанта. Педаль в ту самую Атлантиду: статуя бога Солнца, высеченная из целого горного хребта. Огромные пирамиды и храмы целиком помещаются на его ладони, а путь от ноги до локтя занимает два с половиной дня.

    Купленный пиар — миллиардер мистер Солли субсидирует экспедицию по поиску Атлантиды из желания прославиться.

    Властелин мира (1926) См. отдельную статью.

    Остров погибших кораблей (1926-27) Тёплые моря и пиратские острова

    Затерянный мир — в романе фигурирует довольно нестандартный ЗМ: Саргассово море, ставшее кладбищем многих судов, но удерживающее их корпуса на поверхности.

    Зловещему месту — зловещее имя Саргассово море из-за неудобств для навигации и туманов в старину именовалось Кладбищем кораблей.

    Мир мусорщиков.

    Плавучий город — обитаемое скопление потерпевших крушение кораблей в тихой заводи Саргассова моря.

    Не ценит богатства. «Я не ребенок, чтобы играть в камешки. А здесь все эти сокровища только и годны на то, чтобы пересыпать их из руки в руку».

    Кракены и спруты — один охотник за золотом чуть было не доигрался.

    Поступай неправильно «Остров погибших кораблей» Беляева: со стороны сыщика Джимми Симпкинса было весьма подло оставлять преступника Гатлинга прикованным наручниками к койке на тонущем корабле. А медлить с эвакуацией во время кораблекрушения, мотаясь туда-сюда, с палубы в каюту, из каюты на палубу — попросту глупо. И все шлюпки тем временем уплыли. Что за идиот, вы говорите? Вот только, вздумай Симпкинс с Гатлингом прорываться к шлюпкам, с огромной долей вероятности они погибли бы в давке. А пароход благополучно остался на плаву, несмотря на повреждения. Оба выжили, а также спасли тонущую красавицу (впоследствии она вышла замуж за Гатлинга, который оказался невиновен).

    Адаптация В 1987 по мотивам романа снят одноимённый мюзикл, в котором Константин Райкин сыграл Шолома-трепача (в книге это был мексиканец). Музыкальный триппер. Там все песни прилипают. Вообще все. Ну просто почти намертво. Но выделяются (в худшую/лучшую сторону, как посмотреть) две: «Да здравствует законный брак» и «Жребий». Особенно если сопровождаются видеорядом.

    Вечный хлеб (1928) Серая слизь — питательная биомасса. В результате утечки куска «хлеба» из лаборатории разные ушлые личности наладили его самопальное «выращивание», а затем и торговлю им по всему миру. Но выяснилось, что недоработанный продукт имеет тенденцию бесконтрольно разрастаться и реально давить людей.

    Пластиковая каша. Студенистая масса, внешне похожая на лягушачью икру, однако имеющая приятный вкус протертых печеных яблок. Сытный и питательный продукт, состоит из особых одноклеточных, питающихся буквально воздухом и при этом быстро размножающихся — удвоение объема «вечного хлеба» происходит за сутки или даже еще быстрее.

    Всё пошло слишком так — ученый открыл быстро размножающиеся бактерии, колонии которых образовывали питательное «тесто» и могли употребляться в пищу. Съедаете половину теста сегодня, а завтра оно снова целое. И все было хорошо… до лета, а потом бактерии стали размножаться слишком быстро, сначала занимая полки в буфетах и кладовках, потом вытесняя людей из домов (некоторые не смогли выбраться, и их задушило), а потом тесто заняло сушу и море и стало подниматься к горам, грозя полностью затянуть землю.

    Нелепое орудие убийства — бильярдный шар, просто брошенный в голову. Вошел в череп наполовину.

    Несовместимая с жизнью жадность — когда «тесто» начало бесконтрольно расти, несколько человек во главе с Гансом загнулись от переедания, потому что не могли допустить, чтобы продукт пропадал.

      • С другой стороны, уничтожать его путем поедания было и необязательно. «Тесто» можно было измельчить и сжечь, чем и занималось почти все человечество, силясь отсрочить апокалипсис. Вот только, пока теста накопилось немного, сжечь его было бы куда проще и быстрее. Но люди, которые всю жизнь голодали, просто не могли себя заставить уничтожить еду. Даже когда профессор стал выдумывать, что хлеб ядовит, ему и тогда мало кто вернул тесто.
      • Едой оно к тому времени уже быть перестало, а стало источником прибыли, так что самая обычная жадность налицо.

    Ужас у холодильника — сначала профессор открыл бактерии, колонии которых можно было употреблять в пищу, при этом за сутки каждая колония увеличивалась вдвое. Съедая половину колонии каждый день, человек может кормиться всю жизнь. Проблема голода побеждена. Можно ликовать? Ан нет! Бактерии стали размножаться слишком быстро, люди не успевали их есть, и масса «теста» все удваивалась и удваивалась, пока не заняла дома, улицы, моря… Профессора заставили искать спасение от грядущего конца света, и он нашел — грибок, который питался бактериями и скоро их уничтожил, превратив в серую пыль. Хэппи-энд? А вы уверены, что серая пыль так уж безопасна? Что, если это споры грибка, который, не находя своей обычной пищи, будет пожирать другую органику? Учитывая, что и сам-то «хлеб» был смертелен, только убивал не сразу, а через несколько недель, вполне возможно.

      • Про ядовитость теста профессор придумал сам, чтобы напугать рыбаков и отобрать его у них. Не удалось. Смертельным «хлеб» был лишь если радикально им объедаться, как один из персонажей в финале. К слову, даже лавинообразное размножение бактерий весной само по себе не представляло для людей никакой угрозы, проблему легко каждый мог ликвидировать в зачатке, попросту кинув лишнее тесто в печь, разогрев в кастрюле до температуры кипения или поместив в лишённый доступа воздуха объём. Таким образом мы имеем тут не историю о вышедшем из-под контроля научном открытии, а притчу о человеческой жадности.
      • Или неудобную басню. Оказывается, иногда трюизмы вроде «хлеб всему голова» или «еду выбрасывать нельзя» не работают или работают не в ту сторону.

    Человек-амфибия (1928)

    Индейцы. Полным-полно индейцев, большинство из которых — рыбаки (да и сам Ихтиандр, главный герой — индеец племени араукана, только он об этом не знает). Танго, пампасы, Фолкленды. Доктор Сальватор — аргентинец, а Ихтиандр — не просто аргентинец, а, если вспомнить сюжет, еще и индеец-араукан.

      • Беляев слегка приврал, щедро расселив арауканов аж под Буэнос-Айресом: после индейских войн XIX века, по кровопролитности сравнимых с американскими, их число резко сократилось, и Аргентина — практически «белая страна».

    Суп существ: существа, которых в научных целях понаделал доктор Сальватор, «отец» Ихтиандра — двухголовые змеи, бараны с головами пумы, овцы с двумя туловищами. Особенно впечатляет голокожая собака, из спины которой торчит туловище обезьяны с головой и руками. Теоретически на стадии эмбриона, когда иммунная система только разбирает клетки на «свой-чужой», такое можно собрать! Практически — невообразимо сложно. Ибо мелко до чёртиков, развивается in vivo, а соединять «ткани» микронной толщины сложнее, чем растровым электронным микроскопом атомы перекладывать. Те хоть не дёргаются и вакуума не боятся. И, главное — за каким, собственно, фигом? Ихтиандру, у которого патология выявилась после рождения, всё равно таким способом помогать уже поздно. И плюс половина таких химер загнётся сразу после рождения из-за несовместимости биохимии, если жестить и идти во все тяжкие, как Сальватор.

    Убить акулу ножом — Ихтиандр убил напавшую на ныряльщика за жемчугом акулу.

    Обнять и плакать — Ихтиандр.

    Хороший плохой конец: Ихтиандр спасён, доктор Сальватор выходит из тюрьмы и возвращается к своим исследованиям, Гуттиэре сбегает от жестокого мужа и находит счастье в браке с Ольсеном. Только бедняга Бальтазар сходит с ума из-за пропажи сына.

      • Спасён-то спасён, да вот потерял любимую, амфибией быть перестал и превратился в рыбу… Но всё же есть слабая надежда на выздоровление.

    Пережить своих детей — хотя Ихтиандр остается жив, для доктора Сальватора (да и для всего человечества) он все равно что погиб.

    Пустить сигаретный дым в лицо — полицейский, арестовавший Ихтиандра, курил, обдавая Ихтиандра клубами дыма. Ихтиандр задыхался и попросил конвоира: «Нельзя ли не пускать дым, мне тяжело дышать». Тот посмеялся над юношей и выпустил тому в лицо клубы дыма.

    Кармический Гудини Педро Зурита, главный злодей. Правда, в фильме 1961 г. старый рыбак Бальтазар зарезал его ножом.

    Гнусный клан: Педро Зурита и его мать — Усатая Долорес Зурита.

    Торгаш — это плохо Педро Зурита настолько мерзок, что был убит в советской экранизации.

    Домашний тиран — Педро Зурита.

    Бросить в терновый куст — наказания не было, но получился именно троп. Педро Зурита ударил лопатой Ихтиандра по голове и, решив, что тот мёртв, утопил его в пруду. Субверсия, т. к. тот лишь потерял сознание и очнулся в проточной воде. Убил дедушку лопатой — Педро Зурита опустил лопату на голову Ихтиандра. Субверсия, т. к. тот лишь потерял сознание.

    Кракены и спруты — присутствует сцена схватки протагониста с семейкой неправдоподобно агрессивных головоногих.

    Адаптация Одноимённый фильм 1961 г. (Гуттиэре — Анастасия Вертинская, Ихтиандр — Владимир Коренев)

    Типа я Тарковский

    Третий режиссёр, только что окончивший ВГИК, полон был честолюбивых надежд: ему хотелось превратить историю Ихтиандра в символ человеческой цивилизации вообще. Человек-амфибия больше не может жить в морской стихии, а разве род человеческий, в длинной веренице эволюционных видов, не вышел тоже из моря, нашей солёной колыбели? Ихтиандр не имеет пристанища и на суше, а разве род человеческий сегодня не озабочен тем, что же мы сделали с окружающей средой?.. Говорил этот молодой дипломированный режиссёр очень красиво, цитировал Джека Лондона, Станислава Лема. Но картину ему не доверили.
    — Вайсфельд И., Демин В., Соболев Р., «Встреча с десятой музой». Беседы о киноискусстве.

    Банановая республика — в фильме изображена намеренно абстрактная банановая республика.

    Серьёзная мина — плохой человек: Зурита совершенно не понимает юмора, всегда угрюм, а если и смеётся — то только издевательски над беднягой Ихтиандром, попавшим в его жадные руки.

    Убить акулу ножом — Ихтиандр убил акулу, погнавшуюся за пошедшей ко дну главной героиней.

    Великолепная пошлость — «Нам бы, нам бы, нам бы, нам бы всем на дно, там бы, там бы, там бы, там бы пить вино…». Задумывалась как пародия на «их» шансон, однако, к великому огорчению советских морализдов, стала шлягером в СССР. Возможно, ещё и благодаря сексапильной исполнительнице.

    Любовь с первого взгляда

    — Так значит, это любовь с первого взгляда?
    — А разве бывает другая любовь?
    — Диалог Ихтиандра и Гуттиэре

    «Борьба в эфире» (1928; до этого вышла в журнале под названием «Радиополис»)

    Техническое порно — техника, используемая людьми будущего описана во множестве.

    Датировка по электронике — в далёком светлом коммунистическом будущем на нашей половине планеты все тяжёлые, грязные и монотонные работы выполняют роботы, производственные планы для которых в реальном времени рассчитывают мощные серверы, которые по интернету собирают всю необходимую информацию со складов, магазинов и сайтов предварительного заказа. А люди в это время общаются по скайпу (для большего удобства — через экраны размером со стену), а также смотрят обучающие ролики на ютубе. Разумеется, на момент написания книги [21]. таких слов ещё не было (равно как и роботов, серверов, интернетов, экранов и скайпов с ютубами), однако современный читатель без труда определит описываемые вещи в современных терминах.

    Дрон: в решающей битве с американцами вся боевая техника с обеих сторон радиоуправляемая. Поэтому важно не только и не столько уничтожать вражеские танки и самолёты, сколько находить и выводить из строя пункты управления.

    Продавец воздуха (1929)

    Торгаш — это плохо/Полное чудовище — мистер Бэйли.

    • Коллекционер — главгад замораживал людей, которые могли раскрыть его тайну или пытались бежать из лаборатории или завода, и составил из них «пантеон Бэйли».

    Ледяная душа — Бэйли напоминает немецкого учёного Шульце из «500 миллионов бегумы» Верна.

    Буржуазно-коричневая сволочь — собственно продавец Бэйли и стоящие за ним нехорошие буржуины, стремящиеся укротить свой пролетариат путём превращения воздуха в платный товар.

    Ветродуй — сверхспособностями в повести никто не обладает, но антагонист располагает такими техническими средствами, что может влиять на всю земную атмосферу. Где-то в Якутии он основал подземный городок, мощные вентиляторы которого выкачивают воздух из атмосферы. Сначала изменились направления постоянных ветров и погода в Якутии, а под конец атмосфера Земли стала разрежена настолько, что без запасов сжиженного воздуха трудно было прожить. При этом гарнизон городка Бэйли, пользуясь собственными запасами воздуха, легко сбивал советские самолёты, а однажды Бэйли устроил «показательный взрыв» сгущённого воздуха, вызвавший разрушительнейший ураган, пронёсшийся по всему земному шару (причём досталось и самому «продавцу воздуха»). Вся авантюра с выкачиванием воздуха имела лишь одну цель — установить по всему миру нерушимую диктатуру крупного капитала: рабочие будут закабалены за право получения запасов воздуха.

    Оружие массового поражения — некая версия холодильно-сушильного агрегата, создающая шарики из сжатого до твердости и охлаждённого до абсолютного нуля воздуха в оболочке, препятствующей разогреванию. Если попадает в тёпло — взрывается как бомба. Главгад умудрился сожрать несколько таких «бусинок» и смачно взорвался.

    Неатомная бомба — суперсжатый воздух. По половине Евразии словно бульдозерами прошлись.

    Технократия — анклав Бэйли, сферическая технократия в вакууме. В смысле, в лаборатории учёный царь и бог, но носа из неё не высовывает, а все остальные вопросы решает тоталитарный меритократ Бэйли.

    Воздух по талонам — главный злодей желает захватить власть над Землёй, закачав воздух планеты в подземные хранилища в Якутии и продавая его людям за деньги.

    Ликвидировать бедность. Заглавный герой думал только о наживе, но если бы ему удалось осуществить свой план, то в качестве очевидного побочного эффекта вымерли бы бедняки.

    Диссонирующий саундтрек — в какой-то момент главгерой уединяется в своей комнате, чтобы поразмышлять о грустных перспективах планируемого им сопротивления и мятежа. И в это время слышит, что радиоведущая (ему не запрещалось слушать советское радио) объявляет, что сейчас прозвучит мелодия менуэта Боккерини. И дальнейшие его размышления идут под эту фоновую музыку — контраст, который он сам тут же с досадой отмечает.

    Злодейский суицид: Бэйли выпил таблетки со сжатым воздухом.

    В общем, он лопнул: злодей Бэйли покончил самоубийством очень оригинально — наглотался твёрдого (слегка флеботического, сжатого плотнее свинца) кислорода, который «распрямился» у Бэйли в желудке. Якут Никола комментирует: «лопнул купец»… правда, этот кислород на последней стадии кипения уже ведёт себя как перегретая жидкость, поэтому получилось что-то среднее. Не очень приятно анализировать этот момент, но Бэйли, судя по всему, сначала получил разрывы всего, чего можно и нельзя, и потом уже его добил взрыв милосердия — кислородные шарики шарахнули не хуже гранаты. Собственно, из-за последнего его и выкидывают из помещения: разрыв Бэйли неприятен и негигиеничен, но не более. А вот подрыв кислорода, от которого могла жахнуть миска с остатками, какой-нибудь мешок и основной склад… да от апокалиптической концовки Землю там отделяла одна несущая стена, по ту сторону которой он был сброшен.

    Взять в ад компанию — мистер Бэйли, увидев красноармейцев в своём кабинете, сожрал таблетку замороженного воздуха, чтобы лопнуть при его размораживании и убить присутствующих взрывом (а если повезёт, то и всю базу грохнуть, воздуха-то на ней много). Не получилось: с красноармейцами были учёные, которые поняли, что сейчас произойдёт, и велели сбросить Бэйли с балкона на улицу, где при падении он и рванул в воздухе.

    Адаптация: фильм 1967 г.

    Человек, потерявший лицо (1929)/переработан в Человек, нашедший своё лицо (1940)

    Фрик-шоу Инверсия: карлик Антонио Престо — знаменитый комический актёр — путём гормонального лечения становится «нормальным», отчего теряет не только доход, но и социальный статус!

    Невероятно отстойный дар — Тонио Престо, ставший из-за феноменального уродства успешным комиком, пошёл к врачу-эндокринологу, стремясь вылечиться и приобрести «красивую» мордашку, чтобы наладить личную жизнь. В результате его не пускают в собственный дом и даже обвиняют в краже со взломом, а продюсеры перестали его снимать как потерявшего индивидуальность.

    Учёный изнасиловал журналиста — именно в таком стиле работает американская пресса. На страницах дилогии главный герой, киноактёр Престо, обладатель внешности «так плохо, что уже хорошо», вспоминает, как однажды журналист пробрался к нему на съёмочную площадку, и хотя Престо не сказал ему ни слова, написал подробное интервью, в котором упомянул предстоящую женитьбу актёра на богатой аристократке и намерение снять фильм о сотворении мира с Престо в роли Адама.

    Короткий подол — Гедда Люкс. Когда ей задают вопрос «А вы, кажется, перещеголяли моду?», она замечает, что ее юбка на два пальца короче, чем эта самая мода предписывает. И это только начало — Тонио Престо напоил ее активатором гормона роста, после чего она выросла почти до трех метров, и одежду пришлось все время перешивать.

    Меметика — Тонио Престо таким способом однажды чуть не убил Гедду Люкс.

    Хиллбилли — протагонист, видимо, как раз из этой среды. Детство в горах и дефицит йода в анамнезе.

      • Хотя с таким же успехом он может быть уроженцем горного региона Европы. Во всяком случае, по интеллекту на сабж не похож.
      • Если в плане дефицита йода, та мог бы, конечно, быть и европейцем. Но вообще по тексту романа Тонио Престо — псевдоним, а настоящее имя Том Джонсон, и родина — Запад США (ищет работу «восточнее»). Перед первой съёмкой оператор называет протагониста кретином — и достоверно неизвестно, ругательство это или диагноз.

    Подводные земледельцы (1930)

    От каменного пояса до Тихого океана/Развесистая сакура. Советские инженеры основывают совхоз по производству съедобных водорослей на дне Японского моря, откуда их пытаются выжить японские браконьеры. Прелестная Ямато надэсико и финальное харакири главного гада прилагаются.

    Подводный город. Подводный совхоз находится на глубине произрастания морской капусты (4-35 м), то есть в принципе вполне себе нормальное положение вещей. Тот случай, когда автор пленил буйное воображение хорошим знанием матчасти.

    Силач — Макар Иванович Конобеев, старый охотник и рыболов. Не шибко образован, однако, но обладает колоссальным опытом, умён, благороден и отважен. Единственная, кого он побаивается — жена, твердокаменная староверка Марфа Захаровна (сам Конобеев тоже когда-то был старовером, «да весь вышел, однако! Тёмность»).

    Фефекты фикции: Ванюшка Топорков.
    У него был своеобразный недостаток речи: Ванюшка не выговаривал шипящих «ж», «ш», «щ». Вместо «ж» и «ш» у него выходило «ф», а вместо «щ» нечто среднее между «в» и «ф», но ближе к «ф». Любимой его присказкой было «шут возьми», причем у него получалось «фут возьми».
    — Глава 1. «Нептун Иванович огорчён»

    Кракены и спруты

    Прыжок в ничто (1933)

    Техническое порно — описания космического корабля.

    Торгаш — это плохо — коммерсант Стормер и банкир де Терлонж. … Буржуазно-коричневая сволочь — группа представителей капиталистической элиты Запада, эвакуирующаяся на Венеру от революционной угрозы. Один из «первых космонавтов», Стормер, прямым текстом признаётся в симпатиях к «могиканам» (так во вселенной романа называют себя фашисты).

    Получился мерзавец — Ганс Фингер и Винклер. Идейные коммунисты под прикрытием, вроде бы положительные персонажи, борющиеся против капиталистической заразы. Да, пассажиры «Ковчега», представители капиталистического класса, действительно люди в массе своей неприятные. Но Фингер и Винклер ведут себя настолько мерзко и высокомерно, что никакой симпатии не вызывают. Они относятся к гениальному инженеру Цандеру, главному конструктору и капитану «Ковчега», со снисходительным высокомерием, говоря, что, «пожалуй», он может с ними сработаться. А если не сработается, тогда что? Они присваивают себе право судить и выбирать, кого из людей забрать обратно на Землю, а кого бросить на Венере. И вообще, только на том основании, что они — коммунисты, считают себя априори лучше других. Впечатление мерзкое, и кажется, будто писатель намеренно припрятал скрытое «На тебе!» в адрес идейных борцов за революцию, которых во время написания романа повидал немало. Сам он, что характерно, коммунистом не был.

    Лёгкое золото. Группа капиталистов пытается скрыться от неизбежной мировой социалистической революции, улетев с Земли на ракете. Один из капиталистов, желая иметь хотя бы часть своего состояния при себе, обращается к главному инженеру, строящему ракету, с просьбой: нельзя ли хотя бы часть ракеты сделать из принадлежащего капиталисту золота. Инженер обламывает: золото слишком тяжелое и легкоплавкое для таких целей. Разве что на дверные ручки и ободки унитазов…

    Какая такая конвекция? — аверсия: подробнейшим образом описаны законы физики в невесомости, вплоть до попыток кипячения чайника. … Какие такие перегрузки? — аверсия: при старте пассажиры и экипаж лежат в противоперегрузочных ящиках, а Винклер и Ганс Фингер, которые не успели занять свои места (особо истеричная пассажирка закупориваться в «гробу» упорно отказывалась), чуть не пострадали фатально. И в дальнейшем в ходе экспериментов с ускорением-торможением пассажиры, лежали в «гробах» и страдали.

    Выход в открытый космос — первый же ознакомительный выход команды сбежавших с Земли буржуев в открытый космос заканчивается их разлетом в разные стороны и отловом горе-летунов более профессиональными членами экипажа. В добавок ко всему УКВ-связи нет, поэтому искать их пришлось визуально.

    Венера: космонавты высаживаются на Венеру и неплохо там живут. У Беляева Венера описана как нечто вроде Земли времён мезозоя: жарко, влажно и огромных размеров биота прёт из всех щелей.

    Зловещие растения — героев пытается задушить лиана.

    Воздушный корабль (1935)

    Чудесное око (реже Чудесный глаз, укр. Чудесне око, 1935, русский перевод появился лишь после смерти писателя).

    Звезда КЭЦ (1936)

    Космическая станция — собственно КЭЦ, «надземная станция-лаборатория и ракетодром для ракет дальнего межпланетного сообщения». Возможно, первопример использования слова «станция» применительно к космическому объекту.

    Пар и плазма

    Внезапно ставня иллюминатора открывается. Перед нами небо. Оно сплошь усеяно немигающими звездами и чуть-чуть окрашено в карминный цвет. Млечный Путь весь испещрен разноцветными звездами, он вовсе не молочного цвета, как мы видим его с Земли.
    Тоня указывает мне на крупную звезду возле альфы Большой Медведицы — новая звезда в знакомом созвездии.
    — Кэц… Звезда Кэц, — говорит Тоня.
    Среди бесконечного количества, немигающих звезд она одна трепещет лучами, то красными, то зелеными, то оранжевыми. То вдруг разгорается ярче, то угасает, то вспыхивает снова…
    Звезда растет на глазах и медленно приближается к правой стороне окна. Значит, ракета направляется к ней по кривой линии. Звезда выбрасывает длинные голубые лучи и находит за край окна. Теперь на темном фоне неба видны только звезды да беловатые туманности. Они кажутся совсем близкими, эти далекие звездные миры…

    — А. Беляев, «Звезда КЭЦ»[22]

    Не в ладах с арифметикой «Зерновые хлеба […] используют одну шестидесятую долю солнечной энергии, а банан в сто раз больше. И дело не только в климате. Можно заставить все растения повысить использование энергии в сотни раз».

      • С одной стороны, проблемы с арифметикой, с другой стороны, автор уже второй раз подчёркивает, что биологи не могут в точные науки…
      • С третьей, это может быть и просто кривая формулировка — возможно, подразумевалось, что зерновые могут употребить только некий максимум энергии, а банан, если ему дадут более яркий свет, чем солнечный, справится и с ним.

    Экотеррорист — по сегодняшним меркам, организованный террор против природы, а не за неё. О, с каким наслаждением протагонист описывает уничтожение джунглей, на месте которых можно будет устроить пшеничные поля! … Изменившаяся мораль — с каким наслаждением протагонист смотрит кинохронику об уничтожении джунглей! Вот выкорчуем эти проклятые джунгли, засеем всё пшеничкой — лепота! Не жизнь — малина!

    Космический холод — протагонист неоднократно волнуется не о том, что скафандр, будучи повреждённым, спровоцирует взрывную декомпрессию или как минимум быструю смерть от удушья. Главная опасность — проникновение в скафандр кошмарного космического холода.

    Космический загар vs космическая бледность — загар: директор «звезды» — бывший туберкулёзник и планирует открыть в космосе пансионат для больных туберкулёзом: пониженное давление воздуха благотворно для травмированных лёгких, невесомость — для поражённых туберкулёзом костей, а интенсивный живительный ультрафиолет обладает бактерицидным действием. Вследствие последнего фактора директор обрёл отличный загар.

    Выход в открытый космос — первый выход советского «космического туриста» заканчивается отловом горе-летуна более профессиональными членами экипажа. Затем этот же турист-биолог заблудился во время прогулки по Луне.

    Техническое порно — педаль в пол: роман буквально написан ради технического порно — описаний космической станции, а сюжет исполняет сугубо вспомогательную функцию.

    Вот упал метеорит… — крошечный метеорит однажды пробил станцию и плечо одной из сотрудниц.

    Какие такие перегрузки? — аверсия: ракета начинает маневрировать — пассажиров (особенно астронома Тюрина, который физподготовкой не увлекался) начинает колбасить.

    Чужое небо — вероятно, первое упоминание Искусственного объекта на небе в НФ.

    Лаборатория Дубльвэ (1938)

    Ариэль (1941)

    Левитация — обоснована как способность управлять броуновским движением.

    Индийские песни и пляски. Главный герой проводит детство и юность в Индии — сперва в выучке у проходимцев-оккультистов, затем при дворе самодура-магараджи и наконец, перебирается к английскому миссионеру, у которого на службе показывает новокрещёным индийцам «чудеса Божьи».

    Неуправляемая сила: доктор Хайд, наделивший заглавного героя способностью летать, позже проделал то же самое с собой и пал жертвой данного тропа — при первой попытке взлететь убился о потолок. Впрочем, тут имело место быть явное пренебрежение техникой безопасности — с Ариэлем то же самое не произошло только благодаря страховочной веревке. А возможно, это вообще ложь и черепно-мозговая травма Хайду была нанесена не потолком.

    Рассказы из цикла «Изобретения профессора Вагнера»

    Магистр всяческих наук — Вагнер. Он и самобеглую повозку из трупов собрать может, и таблетки против сна изобрести, и полярника радиоволнами греть на огромном расстоянии, и вообще трансчеловек в лучшем смысле этого слова. расшифровал несколько инопланетных языков.

    • «Человек, который не спит» (1926). Ночная жизнь. Как бы странно это ни звучало, вся история вертится вокруг чудо-препарата, который помогает любому человеку бодрствовать круглые сутки, нейтрализуя «гипнотоксины» в мозгу. Если же долго на нём сидеть, а потом резко бросить, можно уйти в царство Морфея на сутки или даже немного дольше.
    • «Гость из книжного шкафа» (1926):
      • Буржуазно-коричневая сволочь — Вагнер становится пленником подпольной антикоммунистической организации «Диктатор». Подчёркивается, что она объединяет представителей действующей правящей верхушки веймарской Германии, так что это явно не НСДАП.
      • Хождение сквозь стены — Вагнер, чтобы освободиться из плена, разуплотнил своё тело и приобрёл способность ходить (и видеть) сквозь стены и прочие предметы, включая людей, и даже сквозь огонь.
    • «Чёртова мельница» (1929). Робоконь — с прикрученным фитильком, очень сильно прикрученным, потому что шагоходная машина выглядит как стол на множестве человеческих ног, взятых от трупов и приводимых в действие специальным аппаратом вроде гальванического. Однако в остальном сие творение под троп подходит прекрасно.
    • «Творимые легенды и апокрифы» («Всемирный следопыт», 1929), рассказ «Человек-термо». Опошленная ситуация — радует глаз неприличным словечком «трусики». Сейчас это называется «шорты».
    • «Хойти-Тойти» (1930):
      • Мозг в банке. Пока мозг находился в банке, он так разросся, что трансплантировать его в человеческий череп оказалось невозможно. Пришлось пересадить его… слону.
      • Слоны и мамонты. Неимоверно умный слон (не дивно — в его голову пересажен человеческий мозг, выращенный до подходящих размеров).
      • Всё равно я человек! Слон, которому пересадили мозг погибшего человека, пишет это на песке в цирке. Он не позволит обращаться с собой, как с животным.

    Прочее

    Меметика «Мистер Смех» (рассказ, 1937) полностью посвящён тому, как один человек разгадал глубинные механизмы действия юмора и крайне успешно их применял.

    Будущее не оправдало ожиданий «Ни жизнь, ни смерть» (рассказ, 1926) — в августе 1998 года не произошла мировая революция (которая по сюжету была намного раньше) и не появилось массового воздушного транспорта.

      • В других произведениях Беляева столь точной датировки не замечено.

    Домашний варвар «Белый дикарь» (рассказ, 1926). Последнего уцелевшего кроманьонца, которого ученый-антрополог вывез из Гималаев во Францию, взяла ради забавы «на воспитание» добропорядочная буржуазная семья. Итог для дикаря был печален…

    Удар молнии творит чудеса «Замок ведьм» (повесть, 1939). Главгад — активно экспериментирует с созданием и управлением шаровыми молниями (цель — новое супероружие для нацистского правительства). До чудес, правда, не доходит — в результате экспериментов гибнут люди.

    • Там же — перехватить пулю: тот самый экспериментатор заслоняет собой дочь, на которую нацелилась шаровая молния (читал давно и могу ошибаться)
    • Там же — события происходят в Чехии, точнее, где-то в Судетах.


    Невероятно отстойный дар

    «Когда погаснет свет» (сценарий, 1960) — Джон Паркер подвергся процедуре «потенцирования» для увеличения работоспособности, но есть побочный эффект: от радиации он начал светиться, распугав клиентов и невесту.

    Старик Хоттабыч[править]

    Подробнее...
    Воландеморт наводил ужас на всех магов мира, но для старика Хоттабыча он так и остался просто Волькой.

    «Старик Хоттабыч» — сказочная повесть советского писателя Лазаря Лагина, жившего в 1903-79 гг. (псевдоним; наст. имя Лазарь Гинзбург). Эта детская книга стала настолько популярна, что другие произведения автора как-то позабылись на её фоне. Существует две известных редакции текста — 1938 и 1955 гг. (а также малоизвестный, 1953 г.).

    Заглавные герой книги – джинн Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб, или по-русски Гассан Хоттабыч, который жил на Ближнем Востоке. (Позже одна общественная организация, в которую Хоттабыч обращался, в ответном письме интерпретировала его имя как «Гассан Хоттабович Абдуррахманов»). Его заточил в кувшин «Сулейман ибн Дауд», то есть царь Соломон, живший задолго до ислама[23]. Московский пионер Волька Костыльков освободил джинна, и тот в благодарность взялся выполнять все желания Вольки («О Волька ибн Алёша!», потому что его папу ласково зовут Алёша).

    Сюжетная схема «наш современник нашёл кувшин с джинном древнего Ближнего Востока, и тот пытался, как умел, облагодетельствовать современного человека — а тому от его наград сплошная головная боль» взята из книги английского писателя Ф. Энсти «Медный кувшин». Однако советский писатель провёл кардинальную переработку с полной сменой сеттинга. В первоисточнике джинн строит восточный дворец вместо английской дачи, разлучает спасителя с любимой девушкой, так как считает ее недостойной, и хочет женить его на своей родственнице-джиннии. Авторские задачи тоже отличались: у Энсти не было пропаганды, которой полно у Лагина. У Энсти джинн немножко злобный и властный, у Лагина же Гассан Абдуррахман ибн-Хоттаб прежде всего добряк. И чуть-чуть рабовладелец.

    Конъюнктурный пересмотр Лагин за всю свою жизнь как минимум 4 раза основательно перелопатил текст «Старика Хоттабыча», внося в него неисчислимое множество правок и тщательно заменяя оставшиеся в прошлом явления и реалии более соответствующими новой эпохе. В частности, до неузнаваемости изменился эпизод с поездкой весёлой компашки героев в Италию (в первом издании 1938 г. ещё изрядно отсталую, нищую и коррумпированную, да и к тому же фашистскую), был убран сюжетный момент с магической телепортацией Жени Богорада в Индию (прямым текстом названную в издании 1938 г. «Жемчужиной Британской Короны»), сменил национальность цирковой фокусник Мей Ланьчжи, а в магии Хоттабыча со временем исчезли отсылки к иудаизму — как их убрали в 1953 в ходе борьбы с космополитизмом, так они и не вернулись.

    Пейсы, кашрут и день субботний

      • Автор, который и сам был таки да, постарался в меру своих сил перетащить в «Хоттабыча» как можно больше впитанного автором с самого детства «культурного кода». Он наделил будто бы арабского джинна кое-какими чертами местечкового еврея, приехавшего в большой город (отсюда все странные реакции Хоттабыча на достижения ХХ века). А единственным заклинанием, которое Хоттабыч произносит в первой редакции книги, было «леха доди ликрес кало» (отрывок из еврейского литургического гимна, приветствующего наступление шаббата, произнесенный с характерным ашкеназским прононсом). Во второй редакции «заклинание» убрали (говорят, что убрали по приказу самого Сталина, в котором в те годы проснулся антисемитизм), а в адаптациях вовсе заменили на «Трах-тибидох». Впрочем, сегодня переиздают в основном первую редакцию, с «заклинанием».
      • А также друг Вольки Женя Богорад.

    Курак В первой редакции заглавный герой продал Волькиного приятеля Женьку Богорада в Бенэм, где загадочным образом сосуществуют европейские колонизаторы и работорговля. ... Индийские песни и пляски Во второй редакции заглавный герой продал Волькиного приятеля Женьку Богорада в Индию в рабство, однако того встретили в стиле «Хинди-руси, бхай-бхай!». Старый джинн давненько не бывал в Индии и не в курсе, что рабами там давно уже не торгуют.

    Оливы, макароны и серенады

      • В первой редакции Хоттабыч, Волька и его друзья попадают в фашистскую Италию.
      • Во второй — в послевоенную, где рабочие бастуют в знак протеста против иностранных военных баз. Налицо явная симпатия простым итальянцам-трудягам, которые экономически и морально унижены «американскими крысами» (план Маршалла?). А один из охранников такой вот «империалистической гадины» раньше был сексотом («бывший муссолиниевский шпик»).

    Глупый джинн Хоттабыч, конечно же! Эпично подставляет Вольку на экзамене; дарит ему такие «необходимые» советскому пионеру вещи, как дворцы или рабов; «спасает» от Женьки, забросив того аж в Индию…

      • Как раз тот случай, когда джинн «умён в рамках своей картины мира»; действует так, как нужно было бы действовать во времена Сулеймана ибн Дауда. На экзамене, к примеру, не те сведения подсказал, потому как руководствовался старыми представлениями об устройстве мира. Но уж очень долго он не мог (или не хотел?) понять, что времена Сулеймана давно прошли. Ближе к концу книги Волька все же провел с Хоттабычем урок политграмоты, после чего джинн окончательно «осоветился».
      • Да и вообще интеллектуальный потенциал у Хоттабыча немаленький — чего стоят феноменальная память (способен за секунду в точности запомнить и воспроизвести десятидолларовую купюру, вплоть до серийного номера) и умение учиться (за время антракта в цирке научился читать, позже самостоятельно освоил учебник по многострадальной географии, а впоследствии, окончив экстерном школьный курс с помощью друзей, и вовсе стал профессиональным радиотехником на пару с Волькой)

    Невероятно отстойная благодарность Старик Хоттабыч занимается именно этим. Уже первая попытка Гассана Абдурахмана помочь Вольке ибн Алёше приносит крупные неприятности: учителя были ну очень удивлены, когда член географического кружка начал на экзамене вещать про трёх слонов и черепаху. Дальше всё шло по нарастающей: не пойми зачем, Хоттабыч одарил Вольку мужской бородой, а когда его в бородатом виде обнаружил закадычный приятель Женька, продал того в рабство (в первой редакции — в вымышленную страну Бенэм, где загадочным образом сосуществуют европейские колонизаторы и работорговля, во второй — в независимую прогрессивную Индию, где рабства нет, зато есть «Хинди, руси — бхай-бхай!», была также пара промежуточных версий, где Индия описывалась мрачно-колониальной страной навроде того же Бенэма или где автор попросту отказывался описывать приключения Жени, ссылаясь на свои «только-только наладившиеся отношения с королём Индии»). В фильме всё было светлее и мягче

    Добрый джинн Деконструкция тропа. Хоттабыч искренне пытается сделать Вольке Костылькову хорошо. Но у него поначалу получается смешно, потому что он древний джинн и не понимает, как устроено прогрессивное советское общество.

      • В вольном продолжении, где Гассан Абдурахман ибн-Хоттаб уже освоился в советской России, работает на полярной станции и изредка приезжает к другу — он самый лучший добрый джинн, которого только можно представить.

    Смертельно преданный друг. Добрый, но глупый джинн (ну вообще-то наивный и отставший от времени) настолько благодарен своему юному другу Вольке за спасение, что готов тут же убить любого, кто, на его взгляд, недостойно обращается с его другом или делает что-то не то. Вот только логика хромает, а нравы изменились, и чаще всего он ставит Вольку в неловкое и затруднительное положение. Хотя с фитильком, ибо поддаётся перевоспитанию и становится просто хорошим другом.

    Злой джинн — младший брат главного героя Гассана Абдурахмана, алчный и сварливый Омар Юсуф ибн Хоттаб. Почти убил одного из мальчиков — Женю Богорада, превратив его в умирающего старика, если бы не вмешался сам Хоттабыч, труслив и мелочен, при этом обладает раздутым самомнением. В итоге превратился в спутника земли, возжелал себе спутника размером с гору, вокруг которого начал вертеться на бешеной скорости.

      • Сам Гассан Хоттабыч упоминает какого-то злодея Джирджиса, царя джиннов и ифритов. Судя по всему, эта тварь похлеще Омара.

    Убить того, кто тебя спас В восточных сказках к этому нередко стремятся джинны аккурат после освобождения из лампы или кувшина. Именно так ведёт себя Омар Юсуф ибн Хоттаб.

    Дуализм главгадов «Старик Хоттабыч» — высокомерный Омар Юсуф и обуревший от алчности Гарри Вандендаллес. Слава Б-гу, не пересекаются, а то таких дел бы наворотили!..

    Ифрит — когда Хоттабыч построил для Вольки дворец, то в качестве охраны поставил у входа именно ифритов.

    Смешной иностранец — нехороший американец мистер Гарри Вандендаллес показан именно так.

    Цитата-бастард «Трах-тибидох-тибидох» — старик Хоттабыч. В книге не произносил. В канонической версии фильма 1956 г. — тоже. Она звучала лишь в радиопостановке 1958 г. и в первоначальной версии фильма (была убрана шрамы от по требованию цензора). Кроме того, копируя Хоттабыча в «Ну, погоди!», эту магическую формулу произносит Заяц-Джинн.

      • В середине XX в. слово «трахать» было неприличным (буквальным переводом to bang) лишь в начале 1950-х и только в очень узком кругу — в среде столичных «стиляг». Так что в 1956 г. ленфильмовский цензор ещё бдил.
      • Но в последующие десятилетия детские книги преспокойно содержали это слово в значении «ударить», что не вызывало ни малейших нареканий цензуры — ибо стиляги как субкультура ушли в забвение (хотя «стилягами» еще долго дразнили модников-западников), и почти вся огромная страна воспринимала «трахнуть» только как «ударить».
      • Ну и наконец, в 1980-е гг. пиратские переводчики западных фильмов (на VHS-видеокассетах) хорошо помнили малоизвестное наследие стиляг/штатников/западников — и стали массово переводить to fuck и to bang именно словом «трахнуть».
      • В итоге в наши дни это уже массово-похабное слово.</ref>. Он использовал эту магическую формулу исключительно в радиопостановке 1958 г. (при более поздних повторах в эфире — формулу заменили там на другую: «Чах-чанах-шары-вары», чтобы исключить неприличную коннотацию).
      • Что же касается книги, то там в ранней редакции Хоттабыч произнес вслух всего одно заклинание — «леха доди ликрес кало» (отрывок из еврейского литургического гимна, приветствующего наступление шаббата, своего рода пасхалка в книге), а в поздней, изданной после борьбы с космополитизмом — вообще ни одного.

    В поздней редакции, написанной после борьбы с космополитизмом, его уже нет.

    Шутка-бумеранг — Волька называет Хоттабыча «балдой», а затем, устыдившись, врёт, что это «что-то вроде мудреца». Ох, сколько раз потом Хоттабыч называл балдой своего «мудрого» друга…

      • Несколько помнит автор правки, только один раз. После чего Волька просит его больше так не называть, что Хоттабыч и обещает, восхитившись Волькиной скромностью...

    ... Поддразнивать из-за языкового барьера — игра со штампом. Рассердившийся на Хоттабыча Волька в сердцах называет его «балдой», а на вопрос, что означает это слово, смутившись, отвечает, что это что-то вроде мудреца. Естественно, Хоттабыч не упускает случая через некоторое время со всем уважением назвать балдой самого Вольку, «ибо тот не по годам мудр».

    Говорящее имя — парикмахер Степан Степаныч Пивораки (неисправимый болтун и большой любитель пива и раков) начисто перестал пить после того, как Хоттабыч потребовал от него сбрить Вольке бороду (результат собственного неудачного колдовства). Хотя и до того-то крепче пива ничего не употреблял, но решил, что от перебора пива ему всё пригрезилось. В результате бросил пить, избавился от словесного поноса и даже сменил фамилию на Ессентуки. ... Напиться до зелёных чертей — зигзаг, поскольку белой горячки как таковой не было. Джинн призвал в ночной поезд слуг, чтобы доставить еду себе и Вольке. На беду, их встретил проводник — и тут же рассказал эту историю своему напарнику. Хоттабыч успел исправить положение, сделав проводника пьяным прямо в процессе рассказа — после чего доверия к его словам резко поубавилось, а сам он, проспавшись, всё забыл.

      • Непонятно, для чего Хоттабыч выбрал такой сложный способ, владея магией избирательного стирания памяти, которой и до и после той истории охотно пользовался. Неужели хотел особо, специфически наказать «недостойного караван-баши, посмевшего лезть в дела великого Вольки ибн Алёши»?..
      • Там же парикмахер Степан Степаныч Пивораки (неисправимый болтун и большой любитель пива и раков) начисто перестал пить после того, как Хоттабыч потребовал от него сбрить Вольке бороду (результат собственного неудачного колдовства). Хотя и до того-то крепче пива ничего не употреблял, но решил, что от перебора пива ему всё пригрезилось. В результате бросил пить, избавился от словесного поноса и даже сменил фамилию на Ессентуки (весь сюжет — открытая отсылка к одной из старейших частей сборника «Тысяча и одна ночь», а именно к циклу сказок про неумеренно болтливого цирюльника по прозвищу Молчальник).

    Гурман-порно

    Несколько раз описываются вкусные яства.
    — Хлеба в обрез, но луковиц хватит, а соли имеется даже больше чем надо! — весело откликнулся курчавый коренастый парень лет девятнадцати, чистивший рыбу для ужина. — Присаживайтесь, ребята, скоро будет готова вкуснейшая из похлёбок, когда-либо сваренных в Генуе и её окрестностях.
    То ли весёлый Джованни действительно был поваром-самородком, то ли очень уж ребята проголодались, но им показалось, что они сроду не пробовали более вкусного блюда.
    Тут я замечаю, что все четыре голых гражданина сверх всякой меры нагружены разной снедью. Один держит тяжёлое блюдо, а на блюде — жареный барашек с рисом. У другого — громадная корзина с яблоками, грушами, абрикосами и виноградом, хотя — обращаю твоё внимание, Кузьма Егорыч! — ещё до фруктового сезона не меньше месяца осталось. Третий на голове держит посудину в виде кувшина, и в этом кувшине что-то плещется. По запаху чувствую — какое-то вино. Типа рислинг. У четвёртого в обеих руках по блюду с пирогами и пирожными.
    Зато за двадцать минут до отплытия на пароход совершенно неожиданно для капитана были погружены сто пятьдесят ящиков апельсинов, столько же ящиков чудесного винограда, двести ящиков фиников и полторы тонны самых изысканных восточных сладостей. Дары пришлись всем по вкусу.
    Эх, сейчас бы кусочек хлебца граммов на четыреста и граммов по двести любительской колбаски на брата!
    — Или картошки горяченькой с маслицем, — подхватил Волька.
    <...> В то же мгновение перед нашими путешественниками возник на гальке поднос с дымящейся жареной бараниной и ещё один поднос, поменьше, с фруктами и лепёшками. Затем Хоттабыч щёлкнул пальцами, и рядом с большим подносом оказались два причудливых бронзовых кувшина с шербетом.

    Аварийная трансформация — проживая у Вольки в квартире, джинн обычно становился невидимым, чтобы не попасться на глаза посторонним, но также мог быстро превратиться в золотую рыбку, спрятавшись в Волькином аквариуме.

    Забавная болезнь — странная психическая болезнь Гоги Пилюкина, из уст которого вместо человеческой речи вырывался собачий лай, когда он хотел сказать гадость или ложь. Этой порчей наградил его заглавный герой за то, что он дразнил Вольку ибн Алёшу. Классический случай оздоровительной порки, но с грустным привкусом, потому что маму мальчика жалко — она ведь хорошая, только иногда бывает гав! — нет, вообще всегда хорошая.

    Казаки, курорты и Олимпиада В повести «Старик Хоттабыч» ковёр-самолёт с главными героями падает в бассейн одного из санаториев Мацесты. Поражённый красотой и роскошью санатория, Хоттабыч принял его за дворец восточного владыки, а гостеприимного азербайджанца-нефтяника, пребывавшего в санатории на отдыхе — за коварного начальника дворцовой стражи.

    Мама, у нас в подвале партизан — Вольке ибн Алёше было очень трудно скрывать заглавного героя, особенно учитывая его неадекватное для СССР поведение…

    Манипуляция возрастом — Омар Юсуф желает убить Женю Богорада, но в качестве «милости» позволяет тому выбрать смерть. Женя выбирает смерть от старости, считая, что обманул джинна… но тот устраивает ему старость за пять минут. ** Там же Хоттабыч пытался сделать Вольку старше, чтобы провести на фильм «Детям до 16». Мальчик с бородой смотрелся смешно.

    Мудрая борода — сила Хоттабыча в бороде. Если она намокнет — перестанет работать.

    Не в ладах с богословием — в главе «Таинственная история в отделении банка», когда Волька недоумевает, что ему делать со всеми своими сокровищами, Хоттабыч предлагает: давать «отдай их в рост тем, кто в них нуждается, и ты станешь тогда владыкой над всеми бедняками твоей страны». Так, момент! Хоттабыч — мусульманин, на что в тексте есть прямые отсылки. А в исламе риба, то есть ростовщичество, строго запрещена. Даже в наши дни в каком-нибудь Иране или Пакистане ростовщичество наказуемо, там кредит в банках даётся под чисто символический процент. Старик решил предложить своему спасителю грешное дело? Лазарь Иосифович не знает этого или издевается?

      • В качестве обоснуя можно заявить, что Волька — атеист (пионер же!), бабушка Вольки вполне дома могла иметь икону, а Хоттабыч её видел). Или старик, когда ходил по Москве, видел церкви с крестами и сообразил: здесь нет мусульман, так что предложить ростовщичество другу можно. Если так, то коварный дед получается
      • Хотя можно также предположить, что если Хоттабыча заточил в кувшин Сулейман ибн Дауд aka Соломон бен Давид (965—928 до Р. Х.), то мусульманином он является весьма условно (по шариату ветхозаветные пророки, включая Соломона, считаются мусульманами). А в иудаизме отдавать деньги в рост запрещено только единоверцам — а иноверцам можно, чем евреи давно и успешно пользуются.
      • С другой стороны, учитывая то, что это всё-таки книга для детей, то Лагин мог просто собрать в кучу всё, что пионеру было делать не к лицу, и вложил в уста Хоттабыча. А тему религии, учитывая то, что Волька с Хоттабычем не спорят, помимо всего прочего, о Боге, Лагин решил, учитывая реалии тогдашней нашей жизни, по-джентльменски обойти.

    Не называй меня «сэр» — Волька, как порядочный советский пионер, был… весьма не рад отношению к нему со стороны ифритов-стражей дворцов, подаренных ему Хоттабычем.

    Пришелец из прошлого — классика! В принципе, три с половиной тысячи лет — возраст для джинна нормальный. Но из-за того, что это время Хоттабыч провел заключенный в своем кувшине, его представления об окружающем мире крайне устарели.

    Страшный негр: эти персонажи из очередной восточной сказки — слуги Хоттаббыча, которых он призвал во время путешествия в поезде и на паруснике.

    Трансфигурация — встречается необычно.

    Чистая правда — если джинн рассказывает кому-то, кто он такой, сколько ему лет и прочие подробности своей биографии, верят ему обычно очень немногие. Большинство считают сумасшедшим и осторожно подыгрывают. А бедняга ведь и официальные анкеты заполняет совершенно правдиво.

    Шея мёрзнет без ошейника Старик Хоттабыч в своём отношении к Вольке.

    Шкала коварства джиннов 2,375 — тут тоже надо убедиться, что перед вами добрый джинн, но так и так всё рискованнее, чем у диснеевского Аладдина.

      • 2 — Волька, по крайней мере, не пытался перестроить мироздание, но Хоттабыч показал себя весьма могущественным. И всё же джинны зависимы от законов физики, и если чего-то не учтут, плохо им придётся.
      • 3 — на одного доброго Хоттабыча пришёлся один злой Омар.
      • 2 — и Хоттабыч, и Омар были запечатаны в сосуды, но вне их действовали по своей воле, и Хоттабыч исполнял желания лишь из искренней благодарности, а затем из дружбы.
      • Дадим 2,5 — у ошибок Хоттабыча могли быть и серьёзные последствия, например, когда он отключил двигатели самолёта, но по большей части они лишь приводили к неудобному положению. Омар не исполнял желания, лишь дал возможность выбрать казнь, но и там он на хитрость ответил хитростью.

    Фанфик Сергей Кладо, «Медный кувшин старика Хоттабыча» — так плохо, что уже хорошо, и экранизация 2006 г. «}{0TT@БЬ)Ч», начисто затмившая оригинал.

    Автор заявлял, что главным героем его книги на самом деле является «новый русский язык», вобравший в себя элементы литературного языка, кусочки слэнга и компьютерные термины, и, как пошутил один из рецензентов, «несчастного главного героя на протяжении всего произведения изощренно истязают». То ли шутки ради, то ли автор просто иначе не мог (судя по искромётным шуткам и то, и другое) вся повесть написана стилем «язык Черномырдина»

    Цифровая фауна — Хоттабыч в финале переходит к цифровому существованию. И его любимая Киса, безмозглый бот, также цифровая фауна. Оцифровавшийся Шайтаныч общения с противником не пережил.

    Старик Похабыч — на первый взгляд Хоттабыч в исполнении Владимира Толоконникова является эталонным Похабычем. Особенно с репликой «А можно в интернете узреть, как моются прекрасные девы?»

    Японский городовой Кино «Хоттабыч»: «Ну японский магнитофон».

    Другие произведения Лагина

    Невероятно отстойный дар «Эликсир дьявола» — карлик из мюзик-холла решил испробовать на себе очередное чудодейственное средство для увеличения роста. Стал обычным безработным, на которого к тому же не налезает его карличья одежда.

    Фанфик Другая точка зрения — например «Майор Велл Эндъю», описывающий «Войну миров» глазами метящего в Квислинги британского офицера.

    Негодяйский моральный стриптиз. «Майор Вэлл Эндью». Собственно «эволюция» титульного майора.

    Эффект голубого щенка Роман «Голубой человек».

    Мачеха Интересная деконструкция сюжета о злой мачехе в мультфильме «Про злую мачеху»: здесь мачеха балует падчерицу, а родную дочь, наоборот, воспитывает в строгости. Это хитрый план: в результате дочь вырастает красивой, умной, сильной и самостоятельной, а падчерица — толстой и плаксивой лентяйкой. Первоисточник — «Обидные сказки».

    Супер-РАСТИШКА «Патент АВ». Вещество, позволяющее ускорить рост детей и исцелить лилипутов, также способно превратить обычного кота в гигантскую тигроподобную зверюгу.

    Интересные факты

    В микророли чёрного котёнка, подброшенного бандитами из «Чёрной кошки» к месту ограбления, снялся кот Лагина. Хозяин постоянно звонил на площадку и справлялся о здоровье любимца.

    Александр Островский[править]

    Подробнее...
    Александр Николаевич Островский (1823-86) — знаменитый русский драматург, единственный из классиков XIX в., который всецело посвятил себя этому роду литературы. Пьес он написал много, входящая в школьную программу «Гроза» даже удостоилась у нас на сайте отдельной статьи; «Бесприданница», больше известная по экранизации «Жестокий романс», тоже этого заслуживает. А подробнее пусть пишут театралы.

    Из других экранизаций стоит отметить:

    • «Женитьба Бальзаминова» по мотивам трилогии «Праздничный сон до обеда», «Свои собаки грызутся, чужая не приставай!», «Женитьба Бальзаминова (За чем пойдёшь, то и найдёшь)» (1964, в роли Бальзаминова — Георгий Вицин).
    • Сказка «После дождичка в четверг» по мотивам либретто для ненаписанной оперы (1985, реж. Михаил Юзовский, автор сценария Юлий Ким; Баба-Яга — Татьяна Пельтцер, ключница Варвара — Валентина Талызина, царь Авдей — Олег Анофриев, шах Бабадур — Семен Фарада, а специалист по нечисти Георгий Милляр сыграл придворного Бабадура).
      • Смешной злой — Кащей Бессмертный в блестящем исполнении Олега Табакова.
    • Мюзикл А. и Д. Сахаровых «На бойком месте» с музыкой Дмитрия Сухарева. («Ты бежи, бежи, добычушка моя…»)
      • Смертельное приглашение: в молодости трактирщик по фамилии Бессудный был разбойником, жил в разбойничьей деревне и устраивал сабж богатым купцам. Он и в зрелые свои годы балуется прежним ремеслом — но сменил почерк: иногда нагоняет постояльцев, уже от него уехавших, и… Но в молодости он, как сейчас говорят, «зажигал»: «Едут с торга торгаши, обсуждают барыши. Заезжайте к нам на двор на чаёк да разговор! Вот заехали на двор на приятный разговор. Затворились воротА, вся добыча заперта. Позабыли торгаши, хороши ли барыши. Суетятся, гомонят — а их режут как ягнят!.. Ой, грех, старина, стародавни времена, необразованность какая — перережут, и хана!»

    Фрейд был прав — Сухарев в своём позднем творчестве полюбил отыгрывать троп предельно грубо. Он хотел, чтобы в его мюзикле «На бойком месте» купец Непутёвый спел, в частности, следующее: «Усажу я бабу на кол, на кол заживо. Уложу я бабу на пол, чтоб уважила». Но постановщик Алексей Сахаров был твёрд — он не допустил эти строчки в фильм.

    Общие тропы Авторский набор штампов — Островский любил делать названиями своих пьес русские пословицы и поговорки. Почти все пьесы, кроме исторических хроник, либо про богатую, либо про бедную невесту.

    Издалека долго Пьесы Островского.

    Невыносимо загадочное многоточие. «Гроза» и «Бесприданница» — этот знак встречается едва ли не чаще, чем точка.

    Не повезло с ФИО Купеческие фамилии Ахов, Дикóй, Кнуров, Хрюкин, Подхалюзин, Непутёвый не вымышлены Островским. ... Говорящее имя Островский тоже любил этот троп. За это его даже пинали современные ему критики: дескать, Островский позорит себя устаревшим приёмом. Правда, он действовал тоньше, используя не вымышленные, реальные фамилии, часто образованные от диалектных слов.

      • «Бедность не порок» — злой фабрикант Коршунов и молодые купчики Гуслин и Разлюляев (первый — хороший гитарист, второй — редкостный раздолбай). И несостоявшийся тесть Коршунова, заносчивый купец Гордей Торцов (этимологически «торец» — это то, что торчит в смысле выступает, выдаётся).
        • Брата Гордея зовут Любим. Добрый, сердечный, не слишком везучий человек.
      • «Свои люди — сочтёмся» («Банкрот») — приказчик Подхалюзин и главный антигерой Большов.

    Чернуха Многие пьесы Островского. Наиболее известна «Гроза», в котором все положительные персонажи или ломаются, или тщательно прячут свою человечность.

    Эффект альфы Драматурги, избежавшие тропа Конечно, в школе на уроках литературы изучали «Грозу», а на уроках музыки «Снегурочку». По экранизациям знаем «Женитьбу Бальзаминова» и «Бесприданницу». Но, если спросить театрала, что ему припоминается у Островского, тот, скорее всего, назовёт «Свои люди — сочтёмся», «Доходное место» и «На всякого мудреца довольно простоты». При жизни Александра Николаевича альфой считалась именно пьеса «Свои люди — сочтёмся» (тогда её больше знали по названию «Банкрот»), кстати, всего второй в карьере.

    • Деловой дворянин — одна из главных тем, особенно в его поздних пьесах, действие которых происходит после отмены крепостного права и начала модернизирующих реформ в Российской империи.
      • В разных пьесах («Бешеные деньги», «Волки и овцы») неоднократно упоминаются заводы, выстроенные в дворянских поместьях и находящиеся в собственности самих помещиков. Но с этими заводами то и дело проблемы: то леса в поместье «все сожжены на заводе, а от завода каждый год убыток», то завод разорившемуся дворянину вообще не на что выстроить, и приходится добывать деньги практически мошенничеством («на чужие-то деньги что ж не выстроить!»), то банкрот-дворянин вообще затевает совместное предприятие по производству кумыса «с каким-то татарином»…
      • «Бешеные деньги» — редкий положительный пример тропа. Савва Васильков — и природный потомственный дворянин, пусть и не столбовой, а всего лишь в нескольких поколениях (фамилия его — «почти мещанская» ©), и при этом очень талантливый бизнесмен и «заводитель связей». Он прекрасно образованный человек, полиглот, профессиональный строитель, инженер и математик; бизнес-планы его многообразны; дела его успешны и приносят солидный ЛЕГАЛЬНЫЙ доход, который от года к году растёт, и главное, имеет хорошие перспективы (твёрдую основу, гарантию положительной динамики); денег он зря не бросает (вся пьеса об этом!); он фактически находится в составе ОБЕИХ элит, и родовой и финансовой; он, как мало кто в то время, умеет работать с людьми, он «нужный человек» (нужный многим, в том числе и министрам). Подчёркнуто, что он ничего криминального не мутит, «даже попутно». Наконец, данный конкретный Васильков — еще и хороший парень, нисколько не сноб и не социальный шовинист. В результате он, при всех его богатствах, партнёр, а не эксплуататор, реальный развиватель экономики и социума, друг народа, а не его фактический враг. Побольше бы таких — глядишь, другая страна стала бы (а они ведь существовали, они не вымысел драматурга, Островский идеализатором и лакировщиком не был, писал с натуры!).

    Наблюдатель: <…> Прежде покутить любо было. Прежде деньги были веселые, хорошие такие, барские. Где, бывало, кутят, где бросают деньги, туда иди смело. Так и знаешь, что компания хорошая, люди честные, доверчивые, великодушные, бесхитростные, как птицы небесные, которые ни сеют, ни жнут, ни в житницы собирают.
    Иногородный [молодой подвыпивший купец]: А если ни сеют, ни жнут, откуда же у них деньги были?
    Наблюдатель: Деньги им обязаны были доставлять те, которые и сеют, и жнут, и в житницы собирают.
    Иногородный: Всё это вы верно говорите, вот как есть.

    — «Последняя жертва»

    Тропы в произведениях

    Антигерой

      • Михайло Дмитрич Бальзаминов, протагонист трёх пьес А. Н. Островского («Праздничный сон — до обеда», 1857; «Свои собаки грызутся — чужая не приставай», 1861; «За чем пойдёшь, то и найдёшь», 1861). Широкой современной массе больше знаком по экранизации К. Воинова «Женитьба Бальзаминова» (1964), где сыгран Г. Вициным. Классический антигерой: современные люди сказали бы про него, что он «лох», даже с чертами некоторого слабоумия. Простодушно мечтает найти себе богатую невесту, жениться на ней — и жить, не зная забот (в том числе уже не служа за убогое жалование судейского писца), в покое, довольстве и неге. Ради этого готов изображать, что «влюблён» («Сколько раз просил товарищей, чтобы научили, как объясняться в любви — ни один не хочет научить!»).
      • «Банкрот, или Свои люди — сочтёмся!» (более ранняя пьеса Островского) — Сысой Псоич Рисположенский. Не протагонист. Ещё один «маленький человек», хоть и не столь известный в отечественной культуре, как Бальзаминов. В отличие от свет Михайла Дмитрича, ещё и спивается.

    Антиреклама спиртного

    • Эта тема была близка Островскому:
      • «Не всё коту масленица». Ключница Фиона ведёт рассказ об одном из закадровых персонажей, молодом алкоголике, которому начали видеться черти: «Стали они — он говорит — вокруг него сперва как шмели летать, а потом и в своем виде ему показались, как им следует быть. Начал он их волей творить всякие бесчинства: на балкон выбегать да в прохожих из ружья стрелять…»
      • «Воспитанница». Судебный писарь Неглигентов — алкоголик и деградант.
      • В одной из ранних пьес — «Бедная невеста» — омерзительный жених главной героини является, для разнообразия, алкоголиком-культурпитейцем. Ввиду того, что он женится, его убедили завязать с водкой… и он тут же переходит на херес.
      • «Банкрот»: трагикомический юрист Сысой Псоич Рисположенский. Фамилия говорящая — стало быть, склонен напиваться до «положения риз», то есть, фигурально, «до снятия с себя всей одежды, как однажды поступил Ной». Вторая стадия алкоголизма. Вечное присловье: «Я рюмочку выпью?..». Привержен водке — а на шампанское у него рвотная реакция. Самые смешные и страшные сцены с ним — это когда купцы и их домочадцы делают из него шута (на пиру в честь помолвки Подхалюзина, а также в финальной сцене).
      • «Волки и овцы». Молодой отставной офицер Аполлон Мурзавецкий умишком и так не блистал. И совести в нём тоже не переизбыток. Но, допившись до стадии запойного алкоголика, он вообще стал походить на дебила (трагикомизм — в том, что он при этом постоянно строит из себя «крутого», как сам понимает этот образ).

    Анти-Сью

    Что за сценическое лицо такое?.. Зачем столь ничтожному герою посвящать целых три пьесы?..
    — Недоумение критиков середины 19 века по поводу «бальзаминовской трилогии» Островского

    А хотя… «Волки и овцы» — трикстерша и хитрая стерва Глафира прикалывается именно так (на самом деле в её планах замужество и только замужество, причём именно с Лыняевым).

    Лыняев. Окажите мне маленькую услугу!
    Глафира. С особенным удовольствием.
    Лыняев. Почему ж с особенным?
    Глафира. Так, вы очень милый человек.
    Лыняев. Мне нужно хорошего писца [т. е. секретаря; в XIX веке это исключительно мужская профессия] на некоторое время.
    Глафира. Не могу. Хоть и хорошо пишу, а в писцы к вам не пойду.
    Лыняев. Вы не поняли или не хотите понимать…
    Глафира. Вот если б я была мужчина; а то, помилуйте, что подумают, милый Михайло Борисыч! А впрочем…

    — А. Н. Островский

    Банкрот Островский и его пьеса «Свои люди — сочтёмся!», разумеется. Подзаголовок у нее звучит как раз как «Банкрут» (так тогда произносили), а рабочее название звучало как «Несостоятельный должник».

    Бастард «Без вины виноватые» — Незнамов.

    Бесконечный источник ресурсов

    Значит, какие-нибудь источники находит: либо должает, либо… уж кто его знает.
    — А. Н. Островский, «Последняя жертва»

    Вербальный тик

      • «Женитьба Бальзаминова». Послушайте, отставной офицер Лукьян Лукьянович Чебаков всем говорит «Послушайте…», особенно тем, кого не уважает: например, «Послушайте, Бальзаминов…»
      • «Свои люди — сочтёмся» («Банкрот»): сваха Устинья Наумовна всё время именует своих собеседников прилагательными, образованными от названий драгоценных камней и металлов: «бралиянтовый» (чаще всего), «алмазный», «яхонтовая», «изумрудные», «золотые», «серебряный». Она до того пристрастилась к этим присловьям, что употребляет их даже тогда, когда сильно сердится на собеседника.

    Войти через окно «Горячее сердце» — Силан требует от парней не лазать через заборы и в окна, Гаврила отвечает ему песней на эту тему.

    Гнусный клан

    Экая семейка «приятная»! Рассадить их на цепь по разным комнатам, да и любоваться на них ходить. По крайности, дома свой зверинец будет; за деньги можно показывать.
    — Ключница Фиона — о семье Аховых (А. Н. Островский «Не всё коту масленица»)

    Добро — это паршиво

    Все эти кислые толки о «добродетели» глупы уже одним тем, что непрактичны.
    — Егор Дмитрич Глумов в пьесе А. Н. Островского «На всякого мудреца довольно простоты»

    Дочь в жёны и полцарства в придачу У Островского Миша Бальзаминов всю трилогию мечтает именно об этом. И предпринимает упорные, повторяющиеся попытки найти себе именно такую невесту. Наконец ему удаётся. (Но так ли уж он счастлив этим? Несмотря на то, что обалдел от привалившего халявного богатства).

    Лицемер «Волки и овцы»:

      • Глафира, тонкая лицемерка, великолепная стерва. И актриса от бога (или от другой силы…), хоть никогда не играла на сцене — разве что в юности в любительских спектаклях (что в каноне не упомянуто, но технически отнюдь не исключено).
      • Наставница Глафиры, Меропа Давыдовна Мурзавецкая, тоже относится. Но она — лицемерка унылая (хоть и крутая), трусоватая (что маскирует своей всегдашней властностью) и… даже несколько наивная. Тогда как Глафира — куда более опасный и резкий хищник, чем даже «держащая пол-губернии в кулаке» Мурзавецкая. Что прямо подсвечивается в финале.
      • А ещё один хищник, Беркутов, сравнимый по крутости с Глафирой (это сравнение тоже подсвечивается) — не столько лицемер, сколько великий комбинатор.

    Маменькин сынок Трилогия о Бальзаминове («Праздничный сон до обеда», «Свои собаки грызутся, чужая не приставай!», «За чем пойдёшь, то и найдёшь») — собственно, Мишенька Бальзаминов.

    Мортидо «Бешеные деньги». Кратковременный приступ мортидо (обыгранный трагикомически) случается с Саввой Васильковым, когда он узнаёт, что его молодая, прекрасная собою жена всё это время подло обманывала его, а все её нежности были лишь притворством.

      • Но Савва мигом «очнулся» и снова захотел жить, как только узнал о своих успехах в бизнесе.
      • Островский также любил показывать, как девушку или молодую женщину, «шального» характера и унижаемую родственниками, охватывает мортидо, потому что она эти унижения очень тяжело переживает, и будь они тяжёлыми или не очень, ей-то они в любом случае кажутся просто непереносимыми. «На бойком месте»: Аннушка. «Лес»: Аксюша. «Горячее сердце»: Прасковья. (В последних двух случаях: обыграно с лё-ё-ёгкой, еле заметной ноткой трагикомизма, потому что и Аксюша, и Прасковья экзальтированы аж до периодической малоадекватности.)
      • «…вдруг как-то за обедом приходит в голову мысль: не удавиться ли мне? Я, знаете ли, тряхнул головой, чтоб она вышла; погодя немного опять эта мысль, вечером опять…» (Аркадий Счастливцев, «Лес»).

    Наивный идеалист Очень часто встречаются в пьесах Островского. Наиболее яркие примеры:

      • «Доходное место» — Василий Николаевич Жадов. Идеалист чистый душой, только вот очень агрессивный и резкий, из-за чего получает разрыв шаблона после общения с женой, ненадолго становится подкаблучником и чуть не отрекается от своих убеждений.
      • Трилогия «Похождения Бальзаминова» — Миша Бальзаминов же! Чуть ли не эталон тропа по всем параметрам.
      • «Правда хорошо, а счастье лучше» — Платон Зыбкин. Этакий «ещё один Жадов, только в среде купечества».
    • А. К. Толстой, «Царь Фёдор Иоаннович». Таков — в его-то годы и на его-то видной должности! — князь Иван Петрович Шуйский. Интриганы — одни духовного, другие светского звания — отзываются о нём так: «Зело он мягкосерд!.. Думает: я прав, так съем неправого! Младенец сущий!»

    Направо кругом

    Просите все, кому что нужно; теперь я стал другой человек.
    — Гордей Торцов у А. Н. Островского («Бедность не порок»)

    Концентратор ненависти, «Бедность не порок» — Африкан Савич Коршунов.

    Ненамеренное коверкание имён Комедия «Лес» — Аркашка называет слугу по имени Карп то Сазаном, то Налимом.

    Оммаж «Не в свои сани не садись» начинается со сцены в трактире, где слуга ругает своего барина-ветропраха (отсылка к «Ревизору»), причём слугу зовут Степан (отсылка к «Женитьбе»). Явный оммаж Н. В. Гоголю, который скончался где-то за месяц до началы работы Островского над пьесой. Что логично — Гоголь присутствовал при первом публичном чтении дебютной пьесы Островского «Семейная картина» и весьма способствовал успеху начинающего драматурга-любителя. По стечению обстоятельств, именно комедия «Не в свои сани не садись» стала первым произведением Островского, поставленным на сцене (до этого приходилось ограничиваться журнальными публикациями из-за лютых проблем с цензурой).

    Опасный трактир «На бойком месте». Трактир с лихим хозяином, иногда промышляющим на большой дороге, догоняя бывших постояльцев, чей кошелёк ему уж очень приглянулся.

    Пнуть сукиного сына «Банкрот»: Самсона Силыча Большова «кидает» собственный зять (его же бывший приказчик) Подхалюзин — и теперь купец вынужден идти в долговую тюрьму. Вот только сам Большов для этого изрядно постарался — устраивать фиктивное банкротство переписыванием всего имущества на зятя было вовсе не обязательно, да и Подхалюзин научился жить по принципу «не обманешь — не продашь», именно глядя на тестя.

    Разрушение четвёртой стены Финал первой крупной пьесы — «Банкрот, или Свои люди — сочтёмся!» (1849). Островский решил немного «поиграть в Вильяма нашего Шекспира», причём преднамеренно довёл это до некоторого утрирования. В течение всей пьесы приказчик-аферист Лазарь Подхалюзин старался обманными путями, рядясь под «вернейшего и надёжнейшего», завладеть имуществом и дочкой своего хозяина и благодетеля — богатого купца Большова. И вот всё получилось: Большов — уже не богатый купец, а постоялец долговой тюрьмы и (с точки зрения всего общества) злостный жулик-неплательщик. Липочка, дочь Большова и молодая жена Подхалюзина, на пару с мужем жёстко «кидает» папашу — она уж не знала, как выломиться из семейства отца-самодура, а тут и Лазарь подвернулся. И вот, когда Большов морально и социально растоптан, Подхалюзин начинает «кидать» своих сообщников, которые ему помогали это дело провернуть, чтобы и каждому из них тоже не платить ничего, кроме каких-то смешных, чисто символических грошей. Бывшие подельники в ярости — но что они могут поделать? В полицию жаловаться не пойдёшь, а дурной молвы Лазарь не боится. Так вот, последний (и наиболее жестоко «кинутый») экс-приспешник, стряпчий (т. е. юрисконсульт) Рисположенский шокирован настолько, что утрачивает адекватность и обращается… прямо к зрителям. И похоже, даже пытается спуститься в зрительный зал (с края сцены?).

    Рисположенский: Ты думаешь, мне никто не поверит? Не поверит? <…> Я… я вот что сделаю: почтеннейшая публика!
    Подхалюзин: Что ты! Что ты! Очнись!
    Тишка [слуга Подхалюзина]: Ишь ты, с пьяных-то глаз куда лезет!
    Рисположенский: Почтеннейшая публика! <…> Тестя обокрал! И меня грабит… <…>
    Подхалюзин (к публике): Не верьте, всё врёт-с! Так-с, самый пустой человек-с, внимания не стоящий! <…> Ничего этого и не было. Это ему, должно быть, во сне приснилось. А вот мы магазинчик открываем: милости просим! Малого робёнка пришлите — в луковице не обочтём.

    — А. Н. Островский, «Банкрот, или Свои люди — сочтёмся!»

    Синдром Кларка Кента

    Аксюша: А знакомых встретишь?
    Пётр: А вот взял сейчас один глаз зажмурил, вот тебе и кривой; и не узна́ют. Я так тебе дня три прохожу.

    — А. Н. Островский, «Лес»

    Слишком хорош для этого мира Последняя пьеса мастера «Не от мира сего» — именно то, что написано на упаковке.

    Снежная королева оттаяла — «Снегурочка». Очень грустный буквальный вариант прочтения тропа: полюбила Снегурочка — и растаяла.

    «Снегурочка» — Леший участвует во всех событиях в лесу, по приказу Деда Мороза защищает Снегурочку.

    Соня «Вот теперь, например, если б я был женат, ведь жена помешала бы спать. „Не спи [днём], душенька, нехорошо, тебе не здоро́во, ты от этого толстеешь“. А того и знать не хочет, как ее „душеньке“ приятно уснуть, когда сон клонит и глаза смыкаются…». (Михайло Борисович Лыняев из пьесы «Волки и овцы»). «Он зевает, а ты, пожалуй, и вовсе спишь». (Оттуда же — Меропа Давыдовна недовольна Анфусой (sic) Тихоновной

    Старый козёл Островский очень любил этот троп:

      • «Бедность не порок» — Африкан Савич Коршунов (ему под шестьдесят, это в те времена уже называлось «старик»).
      • «Не всё коту масленица» — Ермил Зотыч Ахов (ему чуть за шестьдесят).
      • «Правда хорошо, а счастье лучше» — отставной солдат Грознов, очень нестандартно отыгранный старый козёл.

    Торгаш — это плохо Сплошь и рядом — благо, автор, что называется писал «с натуры».

      • Типичный пример — Самсон Силыч Большов из «Банкрота». Решил устроить фиктивное банкротство, переписать имущество на зятя (причём в момент, когда тот формально ещё не был свойственником, так что внешне всё законно) — а Подхалюзин взял да и «кинул» Большова. Ибо тоже был привычен жить по принципу «не обманешь — не продашь».
      • Ещё более жёсткий пример — Ермил Зотыч Ахов из «Не всё коту масленица». Этому мало богатства, нужно ещё и измываться над окружающими. Да и делом за него руководит племянник, которого Ахов безбожно обирает. А ещё он старик Похабыч.
      • С другой стороны, купцы у Островского выведены на порядок более положительными, чем хлыщи-дворяне. Самый характерный пример — пьеса «Не в свои сани не садись».

    Удивительно подробный дневник Опора на троп, подсветка и всемерное обыгрывание — в пьесе А. Н. Островского «На всякого мудреца довольно простоты». Сеттинг — Российская империя вскоре после отмены крепостного права и начала земской реформы. Авантюрист Егор Дмитрич Глумов, циник и великолепный мерзавец, молодой бедный дворянин, не имеющий ни связей, ни протекции, старается в краткие сроки обрести всё это, быстро сделать карьеру, жениться на богатой невесте и влезть в «лучшее общество». Кое-какая весомая родня у Глумова есть — но она его поначалу знать не знала, и подладиться к ней нужно было грамотно, чтобы не заподозрили умысел/корысть. И вот Глумов пускает в ход любые приёмы: клевету, подставы, лесть, лицемерие, самое гнусное актёрство (но прокатывает, потому что те, кого Глумов обманывает, «сами обманываться рады»), сфабрикованные рекомендации; а ещё он «работает» в качестве фактического жиголо (при богатой и распутной тётушке, под которую дядюшка сам же и «подложил» Егора Дмитрича, потому что дядюшке так спокойнее)… Поначалу у Глумова всё получалось. Но вот беда: он с самого начала завёл привычку тайно вести до нелепости подробный и язвительный дневник, где заглазно смешивал с дерьмом всех, к кому подлизывался в глаза (подсвечивается обоснование — необходимая психологическая разрядка, чтобы уж точно не выйти из роли на людях). Могло сойти с рук — но не сошло, потому что шлюховатая тётушка, взревновав («Ах, так вы, Жорж, женитесь на молоденькой?!»), порылась в вещах Глумова, нашла этот самый дневник и… В общем, накрылся медным тазом хитрый план Егора Дмитрича.

    Уровень некомпетентности Если функционер отказывается идти на такое повышение, которое поместит его в данный троп («Выше я не могу-с, мне не по способностям» © «Доходное место», О. П. Белогубов) — это духовный подвиг, безо всяких скидок.

    Фальшивая награда «Лес». У Несчастливцева (Гурмыжского) ордена бутафорские. Он делает вид, что служил в военной службе и награждён за какие-то кампании — но на самом деле он актёр (правда, из дворян) и мистифицирует всех, «ордена» же нацепил, чтобы произвести впечатление на купца, которого ему предстояло выругать за кидалово. Гимназист Буланов, видимо, хорошо знает российские награды — поэтому всё время пристаёт к «майору в отставке»: «Это иностранные ордена-с?». Несчастливцев тихонько отвечает: «Иностранные. Оставь, братец, меня в покое!».

    Хаотичный злой Островский любил изображать в пьесах этот троп. Потому что оный часто встречался IRL среди купцов и мещан XIX в., а Островский вырос именно в этой среде и имел случай лично наблюдать таких с предельно близкого расстояния — и получать от таких моральные унижения, а в детстве и оплеухи.

      • Тарах (sic) Тарасыч Хлынов в «Горячем сердце» — тоже, но уже с прикрученным фитильком: в основном он воинствующий козёл тройной отгонки, и только отчасти злодей. Куражиться (в том числе над людьми) любит, надеясь оторваться за унижения, которые сам претерпел в детстве и юности… Но иногда способен уняться и ПОЧТИ устыдиться — если приключилось что-то совсем серьёзное и если устыжающие слова произнесёт тот, кого Хлынов в глубине души уважает, как бы ни хамил ему на людях.
    • Своего рода игра с тропом: Ермил Зотыч Ахов у Островского («Не всё коту масленица») — хаотичный злой, старательно косплеящий законопослушного злого. «Для человека важнее всего страх иметь! — А вы страх имеете? — Да мне перед кем?! Я и так умён… Мужчине страх на пользу, когда он подначальный; а бабе — всякой и всегда!».
      • Окружающие характеризуют его так: «Человек своего должного не понимает… И всё у него основано на одном только буйстве и необразовании — значит, он как во сне…»
      • От окружающих он требует «почтения к обычаям». То есть — добровольного унижения лично перед ним и покорности лично ему. А когда отказываются — начинает горько сетовать: «Родства народ не уважает! Богатству грубить смеет! Где они — старые порядки, хорошие, крепкие, когда все в ногах валялись?!»
      • А доброго он даже не пытается откосплеить — только называет себя «добрым» на словах, чисто голословно; эти его высказывания создают комический эффект именно потому, что входят в резкое противоречие с его поведением и поступками.
    • Субверсия (Островский вообще славился ими, только в те времена субверсии не назывались этим термином). В «Волках и овцах» молодой гопник Клавдий Горецкий — на самом деле истинно нейтральный, но ради пьяной удали (или ещё и понтов перед красивой женщиной) то и дело косплеит хаотичного нейтрального или даже хаотичного злого.

    Хаотичный нейтральный

    Эх! дайте душе простор — разгуляться хочет!
    — Митя из пьесы А. Н. Островского «Бедность не порок»

    Чай регулярно подсвечивается тяга русских купцов XIX века к чаю.

    Тропы, связанные с произведениями

    Корнет Шурочка Алла Демидова сказала, что ее первым сыгранным персонажем был бобыль Бакула (школьный спектакль «Снегурочка» по пьесе Островского).

    Анахронизм Марк Захаров, когда ставил в «Ленкоме» А. Островского, постоянно добавлял в каждую постановку много мелких анахронизмов — как намеренные гэги.

    Эффект голубого щенка В XIX веке «трах» означало просто «грохот», «обрушение» или «сильный удар». Например, у А. Н. Островского в «Талантах и поклонниках» (1882): «А ведь бывает же, князь, что иногда стрелочник пьян напьётся… Вот теперь встречный поезд проходит; вдруг на разъезде трах!» — то есть поезда столкнутся, произойдёт крушение.

    Непреднамеренное совпадение Неадекваты А вот в данном случае принадлежность к тропу — под вопросом, возможно, что и намеренная отсылка. Жалкий алкаш, который, однако, любит метать понты и строить из себя не пойми кого, подкатывается к красивой и уважающей себя женщине — причём типа с серьёзными намерениями, мечтая вступить с ней в законный брак. А вместо этого женщина вручает ему… немного денег взаймы на выпивку. Аполлон Мурзавецкий и Евлампия Купавина («Волки и овцы» Островского)? Или Вася Большаев и учительница Алина Станиславовна (телесериал «Лесник», второй сезон, глава «Жених»)?

    Амплуа/Таблица Мейерхольда Влюблённый / влюблённая

    Юлия (из пьесы Островского «Последняя жертва»)

    Михаил Шолохов[править]

    Подробнее...
    Михаил Александрович Шолохов (1905-84) – русский советский писатель, региональное Наше Всё и единственный русскоязычный писатель, получивший Нобелевскую премию по литературе с согласия руководства СССР. Причём не только Союз писателей СССР активно лоббировал эту кандидатуру в пику Борису Пастернаку с его «Доктором Живаго», но и отказавшийся от премии Жан-Поль Сартр, который любил Шолохова, внёс свой вклад.

    Биография Шолохова отразилась на его творчестве. Его мать была насильно выдана за Кузнецова, но впоследствии ушла к Александру Шолохову. Их сын Михаил появился на свет незаконнорожденным и был записан на фамилию официального мужа матери. Только после его смерти родители мальчика смогли обвенчаться, и Михаил получил фамилию Шолохов.

    Михаил Шолохов в юном возрасте принял участие в Гражданской войне. В 16 лет он уже год был бойцом продотряда (что в 1920 году означало полноценные боевые действия в «продразвёртываемых» станицах) и успел побывать в плену у батьки Махно.

    Для Шолохова была характерна длительная работа над крупными произведениями:

      • Над «Тихим Доном» он работал 15 лет.
      • Второй том «Поднятой целины» вышел через 27 лет после первого. Впрочем, тут случай скорее войны с издателями. Каждая следующая из девяти частей нравилась читателям всё больше, а цензуре всё меньше. В итоге последние части «Тихого Дона» рецензировал чуть ли не лично товарищ Сталин, а рукопись второго тома «Поднятой целины» (по сути, сиквела), по официальной версии, пропала во время войны. В итоге она вышла только в 1956, когда цензура стала помягче и можно было разоблачать «отдельные недостатки колхозного строительства».
      • «Они сражались за родину» вот-вот должно было войти с 1942 г. и до самой смерти.

    Подмоченная репутация – Шолохов шокировал многих советских писателей и других интеллигентов выступлением, в котором горячо одобрил и поддержал обвинительный приговор в отношении Юлия Даниэля и Андрея Синявского.

    Произведения

    Ранние рассказы

    Шолохов начал писать рассказы, посвящённые Гражданской войне на Дону, в 1924 г., а потом объединил в сборники «Донские рассказы» и «Лазоревая степь» (1926).

    Бастард

      • «Нахалёнок». «Девкой родила его мать. Хотя через месяц и обвенчалась с пастухом Фомою, от которого прижила дитя, но прозвище „нахаленок“ язвой прилипло к Мишке».
      • «Шибалково семя» — сын Дарьи и Якова Шибалка.

    Война — это кошмар Детская патриотическая книжка «Нахалёнок» автору правки в возрасте лет этак шести ощутимо подпортила психику. А годами этак девятью позже автор правки с удивлением обнаружил, что у хвалёного стивенкинга кишок-кровищи-расплёсканных по траве мозгов куда меньше, чем в рассказах Михаила Шолохова (ни разу не хоррор, да!).

    Второй парень выигрывает «Двухмужняя» — Арсений для Анны.

    Назвать полным именем «Нахалёнок» — педаль в пол: «Для отца он — Минька. Для матери — Минюшка. Для деда — в ласковую минуту — пострелёныш, в остальное время, когда дедовские брови седыми лохмотьями свисают на глаза, — „эй, Михайло Фомич, иди, я тебе уши оболтаю!“»

    Не в ладах с богословием «Нахалёнок» — сын местного священника троллит главного героя, типа когда он умрёт и попадёт на тот свет, за то, что его отец был коммунистом, его в аду черти на сковородках будут поджаривать. Обоснуй: это ребёнок, и вряд ли знает канон. Да и сам поп может быть ближе к народному православию, чем к семинарским лекциям. Тем не менее, по канону не может сын попасть куда-либо за грехи или заслуги отца! «Сын не понесет вины отца, и отец не понесет вины сына, правда праведного при нем и остается, и беззаконие беззаконного при нем и остается!» (Иез. 18, 18-23).

    О, мой зад! — заряд гороха в задницу получил Захар Денисович от деда Пантелея при попытке убийства Федора.

    Яблоко от яблони далеко падает

      • «Родинка» — атаман банды оказывается отцом юного командира эскадрона, который эту банду ловил. Опознал сына только после того, как убил, и в результате застрелился.
      • «Продкомиссар» — отец и сын Бодягины, кулак и продкомиссар. Сын присутствовал при расстреле отца, одобрив его, а отец напророчил ему скорую смерть от восставших — так и вышло.
      • «Бахчевник» — оба сына (как и жена) коменданта белого военно-полевого суда сочувствуют красным. Муж убил жену, а сыновья — отца.
      • «Коловерть» — старший сын Пахомыча Михаил — белый, сам он с другими сыновьями Игнатом и Гришкой — за красных. Михаил организовал бессудное убийство пленных отца и брата.
      • «Червоточина» — кулак Яков Андреевич со старшим сыном Максимом против младшего, комсомольца Степки. Убили за пропажу быков, которые к тому времени нашлись.

    Я твой отец Рассказ «Родинка» — в бою атаман банды на Дону убивает протагониста, красного командира Николку Кошевого. Атаман снимает с убитого сапоги и обнаруживает на ноге родинку, как у себя. Он понимает, что убил сына, и сводит счёты с жизнью.

    Тихий Дон (см. основную статью)

    Хейтдом Ряд деятелей, пытавшихся с достойным лучшего применения упорством доказать, что «Тихий Дон» написал не Шолохов.

      • Существует версия, что Шолохов просто дописал (примерно наполовину) незаконченную книгу своего знакомого «беляка», а затем издал исключительно под своим именем. Если так, то (безотносительно к вопросу о том, насколько этичен такой поступок) Михаил Александрович сделал это умело и талантливо — сварочных швов не видно. Но в глазах хейтеров это, разумеется, не довод.

    Плагиат Талант описывать без таланта сочинять — человек превосходно рассказывает о себе/людях, которых он знал, и фатально не умеет придумывать удачные коллизии. Шолохов тому пример.

    Эффект «Реквиема по мечте»

    «Тихий Дон» — одно название этого великого романа является дисциплиной Специальной Олимпиады. Каких только теорий заговора тут не строили, подозревая троп! Якобы Шолохов нашёл записки какого-то белого офицера и опубликовал их; потом авторство приписывали донскому писателю Крюкову и даже самому генералу Краснову. Субверсия — экспертиза показала, что роман написал именно Шолохов.
    

    Поднятая целина Роман, посвящённый коллективизации на Дону (т. 1 — 1932, т. 2 — 1959).

    Бой-баба — Марина Пояркова. «Однажды взялась бороться с одним здоровым на вид казаком, повалила его да еще и окончательно прибила, прямо-таки изничтожила острым словом. „Сверху бабы тебе делать нечего, дядя! С твоей силенкой да с ухваткой только под исподом [т. е. снизу] и лежать, посапливать“.»

    Буйные кудри — молодой парень по прозвищу Дымок.

    Гулаги и рабы — тут раскулачивание одобряется, но посмотреть можно и под другим углом. Автор многие вещи не одобрял, что и осветил в романе.

    Ели мясо мужики… Что-что я съел? — дед Щукарь нечаянно сварил «кондёр» с лягушатиной; целинники юмор не оценили, несмотря на уверения кашевара, что это не обычная лягушка, а «вустрица».

    Жертвенный лев — Давыдов.

    Коронная фраза:

    ... Вербальный тик Давыдов, факт, главный герой, факт, запомнился манерой в каждое, факт, предложение, вставлять слово «факт», факт! ... Мои друзья… и Зойдберг — «Дорогие граждане и старушки!».

    Обрез. Тема раскрыта.

    Разрядка смехом:

      • Дед Щукарь, почти каждая сцена с его участием. Тут вам и завершившаяся расстройством (во всех смыслах) утилизация скота, и уморительная демагогия на партсобрании, и хвастовство на все случаи жизни, и даже отдельная глава, посвящённая похождениям незадачливого старикана с шилом в одном месте.
      • Особенной известностью пользуется фраза от деда на все времена. «Сказано русским языком: хочу поступить в партию. Затем и пришел, чтобы узнать, какая мне выйдет должность, ну и прочее».
      • Макар Нагульнов, впрочем, тоже периодически выкидывал фокусы, не характерные для его образа. Одна только история с петухами чего стоит!
      • Да и Семен Давыдов не отстаёт. Заставить готовых взбунтоваться колхозников вернуться к работе, сыграв с ними в карты? Да пожалуйста!

    Революция не по-детски. Революция здесь происходит в несколько ином смысле слова — не переворот, не смена власти, но коренное изменение жизни. И сколько подводных камней, сколько противоречий будет обнаружено!

    Секс не нужен — Макар Нагульнов интересовался мировой революцией, а не женщинами.

    Справочник автора/Культура изнасилования Яков Лукич Островнов застал жившего у него поручика Лятьевского наедине со снохой в пикантном положении. После этого он «позвал сноху в амбар и там ее тихонько поучил, отхлестал бабочку чересседельней; но так как бил не по лицу, а по спине и ниже, то наглядных следов побоев не оказалось». А господину офицеру от оскорблённого свёкра ничего не было… ... О, мой зад! — Яков Лукич Островнов выпорол сноху после того, как она трахнулась с есаулом Александром Половцевым, скрывавшемся в доме Островных. Вечером она могла сидеть лишь на краешке. Разумеется, офицера Островнов не тронул.

    Цыганская кляча Цыганская в буквальном смысле: дед Щукарь купил её у цыганского лошадиного барышника, который для презентабельности, чтобы скрыть худобу животного, надул его в анус через соломинку.

    Адаптация: одноимённый 3-серийный телефильм (1959-61).

    Судьба человека Повесть/рассказ, 1956. Описана именно что судьба человека, участника Великой Отечественной войны.

    Темница сырая/Попасть в плен «Судьба человека» — половина повести об этом.

    Несовместимая с жизнью набожность «Судьба человека» — сцена в запертой церкви: эпизодический персонаж, просившийся по нужде («нельзя же осквернять храм!»), закончил очень плохо: «Развеселил он всех нас, а кончилась эта канитель очень даже плохо: начал он стучать в дверь и просить, чтобы его выпустили. Ну, и допросился: дал фашист через дверь, во всю ее ширину, длинную очередь, и богомольца этого убил, и еще трех человек, а одного тяжело ранил, к утру он скончался».

    Пейсы, кашрут и день субботний: из двухсот с лишним пленных четырёх человек немцы расстреляли за то, что они евреи. «Одного еврея и трех русских рядовых. Русские попали в беду потому, что все трое были чернявые и с кучерявинкой в волосах».

    Доносчик/Предатель

      • Во время заключения в церкви Соколов слышал угрозу: «Если завтра нас выстроят и будут выкликать комиссаров, коммунистов и евреев, то ты, взводный, не прячься! Я первый укажу на тебя!». Утром Соколов сделал так, чтобы он не смог выполнить обещание: «Готов предатель, и язык набоку!»
      • ««Им по четыре кубометра выработки надо, а на могилу каждому из нас и одного кубометра через глаза хватит». Только и сказал, но ведь нашелся же из своих какой-то подлец, донес коменданту лагеря про эти мои горькие слова».

    Побег — Соколов дважды пытался бежать, во второй раз — успешно.

    Гурман-гуро: «Кормили везде одинаково: полтораста грамм эрзац-хлеба пополам с опилками и жидкая баланда из брюквы. Кипяток — где давали, а где нет. До войны весил я восемьдесят шесть килограмм, а к осени тянул уже не больше пятидесяти».

    Несовместимая с жизнью гордость — аверсия. Непокорные, несгибаемые, несломленные «Судьба человека» — образец тропа. За граничащую с наглостью дерзость перед лицом германского офицера советский военнопленный Соколов получил не смерть, а буханку хлеба и кусок сала.

    Достойный противник. «Комендант говорит: «Вот что, Соколов, ты — настоящий русский солдат. Ты храбрый солдат. Я — тоже солдат и уважаю достойных противников».

    Обжора Немец-майор, при котором Андрей Соколов работал личным водителем. «Ох, и толстый же был фашист! Маленький, пузатый, что в ширину, что в длину одинаковый и в заду плечистый, как справная баба. Спереди у него над воротником мундира три подбородка висят и позади на шее три толстючих складки. На нем, я так определял, не менее трех пудов чистого жиру было. Ходит, пыхтит, как паровоз, а жрать сядет — только держись!»

    Враги сожгли родную хату — сбежав из плена, герой послал письмо домой… в ответе, написанном рукой соседа, узнал что ещё за два года до этого в его дом, где находились жена и дочери, попала немецкая авиабомба. Чуть позже увидел это самолично: «Пешком дотопал до места, где когда-то семейно жил. Глубокая воронка, налитая ржавой водой, кругом бурьян по пояс… Глушь, тишина кладбищенская.»

    Пережить своих детей — обе дочери Андрея Соколова погибли вместе с мамой от взрыва бомбы, сын, капитан-артиллерист, убит в бою в последний день войны.

    Горизонт отчаяния — гибель сына в последний день войны для главного героя.

    Счастливо усыновлённый — Андрей Соколов, потеряв всю семью (сына — в самом конце войны), усыновляет осиротевшего Ваню.

    Улыбка сквозь слёзы: «Я — твой отец».

    Крутой с ребёнком — Андрей Соколов и Ваня.

    Часть действия разворачивается в Урюпинске, городе в Волгоградской области. В городе стоит памятник героям произведения.

    Перекличка: в фильме «Мы из будущего» Немецкий полковник, допрашивая пленного Бормана, предлагает ему выпить водки и закусить. Борман отвечает «После первой не закусываю», цитируя Соколова.

    Адаптация: одноимённый фильм (1959, режиссёрский дебют Сергея Бондарчука). Главного героя сыграл сам режиссёр. На роли немцев старались брать нерусских, но двоих сыграл «Бывалый» Моргунов и «Кощей» Милляр.

    Они сражались за Родину Недописанный роман о Великой Отечественной; было опубликовано лишь несколько отрывков (1942-44, 1949, 1969).

    Герой-насмешник «Они сражались за Родину» — Петр Лопахин.

    Поджог, убийство и переход на красный свет «Пришёл, увидел, наследил» в главах из романа «Они сражались за Родину».

    Разрядка смехом Мрачное произведение, «Они сражались за Родину», тоже периодически разряжается — трикстерские выходки Лопахина, рассказ Звягинцева о семейной жизни, «Пришел. Увидел. Наследил» от старшины.

    Эффект голубого щенка

    Может, лет тридцать пять назад и был я «цыпой» [здесь — милым, очаровательным, предположительно ещё и изящным мужчиной], а сейчас вполне в петуха оформился, и вес мой — восемьдесят два килограмма — вовсе для «цыпы» неподходящий.
    — «Они сражались за Родину»

    Адаптация: одноимённый фильм (1975, режиссёр – тоже Бондарчук). Лопахина сыграл Василий Шукшин. Это была его последняя роль — актёр скончался во сне во время съёмок. Озвучивал уже Игорь Ефимов, а в двух сценах доснялся Юрий Соловьёв. Кроме Шукшина, в фильме снялась целая плеяда звёзд: Вячеслав Тихонов, Георгий Бурков, Юрий Никулин, Николай Губенко, Андрей Ростоцкий, Нонна Мордюкова, Иннокентий Смоктуновский, Ирина Скобцева, Лидия Федосеева-Шукшина и сам Бондарчук.

    Также Шолохов написал о войне несколько очерков и рассказ «Наука ненависти» (1942).

    Тропы вокруг произведений

    Антигерой Гражданская война и первые постреволюционные годы привели в искусство поколение экс-фронтовиков, создавших такой тип героя, что без пол-литры от антигероя и не отличишь (см. «Конармия» Бабеля, «Чапаев» Фурманова и «Разгром» Фадеева, ранние рассказы Шолохова)

    Знают именно за это

      • «Тихий Дон»: там был казак Мелехов, а его возлюбленную звали Аксинья. Что, Мелехов был женат на другой? И Аксинья тоже замужем за другим? И даже хэппи-энда не было?
      • «Поднятая целина»: там был персонаж, который спрашивал, какая у него будет должность, если он вступит в партию. Шутка обрела новую актуальность в постсоветское время с его многопартийностью.
      • «Судьба человека» известна развязкой. Но тут скорее за счёт фильма. А про книгу помнят, что главный герой при каких-то там обстоятельствах отказался закусывать после первой.
      • «Они сражались за Родину»: там был персонаж, который получил контузию и самовольно вернулся на фронт.
      • «Наука ненависти»: изнасилование и убийство немцами пятиклассницы (к счастью, не описано).

    Ковбой Бибоп за своим компьютером

    Уже в 1990-е годы можно было обнаружить в периодике упоминания «романа о героической войне красных казаков против интервентов» под названием… да-да, именно «Тихий Дон». Учились ли авторы таких статей в средней школе? — деликатно интересуется повешенный казаками большевик Подтёлков. Да, учились, но в то время ТД в школьную программу не входил, — отвечает автор статьи про роман Шолохова.

    Фильмы Рязанова[править]

    Подробнее...

    Открыт секрет его успеха:
    Мешая шутку и серьёз,
    Он так печалит нас до смеха,
    Что веселит порой до слёз.

    — Эпиграмма

    Эльдар Александрович Рязанов (1927—2015) — советский и российский кинорежиссёр. Он снял много популярных фильмов, особенной комедий. Но если Гайдай был мастером эксцентрической комедии, то фирменный стиль вершин творчества Рязанова (и его сценаристов, особенно Эмиля Брагинского) — это драмеди, промежуточный жанр между драмой и комедией: либо драма с элементами комедии, либо комедия, поднявшаяся до проблематики драмы и серьезной проработки образов.

    Это касается лишь «среднего» периода его творчества (1966—84), начиная с «Берегись автомобиля» и заканчивая «Вокзалом для двоих». Ранние его фильмы (1956—65) — комедии в чистом виде, с отчётливыми элементами сатиры и буффонады. Поздние же его фильмы, снятые в «эпоху перестройки» и позже, представляют собой либо драмы в чистом виде, либо какие-то странные опусы с претензией на артхаусность и философскую глубину.

    Лучшие фильмы («Берегись автомобиля», «Зигзаг удачи», «Старики-разбойники», «Невероятные приключения итальянцев в России», «Ирония судьбы, или С лёгким паром!», «Служебный роман», «Гараж», «Вокзал для двоих», «Забытая мелодия для флейты») сняты по сценариям, написанным совместно с Эмилем Брагинским. Фильмы же, снятые после Брагинского, отчётливо показывают, кто именно был мастером драмы в этом дуэте.

    Фильмы Рязанова в советское время воспринимались критикой и зрителями неоднозначно именно потому, что они наглядно отображали постепенное разрушение советских устоев в обществе и разочарование советских людей в коммунистических идеалах, неизбежно выливающееся в моральную деградацию. В «Иронии судьбы» и «Служебном романе» эта тема набирает обороты, а в «Гараже» (ставшем, по сути, прототипом перестроечного кино) «Дорогой Елене Сергеевне» и «Небесах обетованных» доходит до пика.

    Общие тропы

    Добродушный толстяк

    Часто снимал самого себя в эпизоде — «злоупотреблял служебным положением», как он сам выражался.

    Режиссёрский любимчик Андрей Мягков, Лия Ахеджакова, Андрей Миронов, Олег Басилашвили, Людмила Гурченко, Александр Ширвиндт, Валентин Гафт, Юрий Яковлев, Евгений Леонов, Георгий Бурков, Евгений Евстигнеев, Ольга Аросева, Валентина Талызина, Светлана Немоляева, Готлиб Ронинсон у Рязанова.

    Уже не торт Рязанов же! Создатель «Иронии судьбы», «Служебного романа» и многих других эпохальных кинокомедий в лихие девяностые очень сильно сдал; поклонники этой классики на дух не переносят его поздние фильмы, типа «Старые клячи» и «Привет, дуралеи!».

    Смена жанра Рязанов обожал «жанровую окрошку». Не все критики понимали эту его игру с жанрами: в 1960-х годах была опубликована разгромная рецензия на «Берегись автомобиля», и она называлась (крайне неодобрительно) «Три жанра одной комедии».

    Эффект альфы Кинорежиссёры, избежавшие тропа Рязанов («Карнавальная ночь», «Гусарская баллада», «Берегись автомобиля», «Ирония судьбы, или С лёгким паром!», «Служебный роман», «О бедном гусаре замолвите слово»).

    Мистификация Рязанов иногда писал стихи для песен, которые звучали в его фильмах. Принося стихи своему другу, композитору Андрею Петрову, чтобы тот положил их на музыку, Эльдар Александрович очень стеснялся — и несколько раз выдавал свои стихи за произведение какого-нибудь классика (например, Р. Бёрнса, Р. Киплинга, М. Цветаевой и т. п.). Несколько раз попавшись на такую мистификацию, «уже учёный» Андрей Петров каждый раз начал требовать, чтобы Рязанов предъявил изданный на бумаге оригинал или официальный перевод. В результате, когда Рязанов пожелал, чтобы в «О бедном гусаре замолвите слово» Андрей Миронов спел за кадром положенное на музыку светловское «К застенчивым девушкам…» — Петров до последнего не хотел верить, что это не сам Рязанов сочинил. Рязанов же сказал: «Эх, Андрей, если бы я только умел писать настолько замечательные стихи — я бы жил совсем иначе!».

    Популярное заблуждение Рязанов несколько раз повторил в своих мемуарах, что Сергей Юрский и Анатолий Папанов дебютировали в кино в его «Человеке ниоткуда» (1961). Из слов Рязанова складывается впечатление, что Папанова, мол, приглашали на съёмки неоднократно, но будто бы так нигде и не отсняли. А это неправда. Дебют Юрского в кино состоялся в 1957 году («Улица полна неожиданностей»), а дебют Папанова — в 1937-м («Ленин в Октябре»)! И у обоих до «Человека ниоткуда» были не только маленькие эпизоды, но и крупные, значительные роли.

      • Он же, Рязанов, настаивал, что до его «Жестокого романса» у Ларисы Гузеевой не было ни единой роли в кино. Опять неверно: одна-единственная крохотная роль без речей у неё всё же была («Место встречи изменить нельзя», красавица, с которой Тараскин танцует в «Астории»).

    Музыкальный символ Песни из фильмов Рязанова.

    Пасхальное яйцо Во многих фильмах Рязанова у главных героев есть друзья или хорошие знакомые — семейная пара по фамилии Катанян. Режиссёр-кинодокументалист Василий Катанян (1924—1999) и его супруга — реальные лица, многолетние друзья Эльдара Александровича.

    Меня штырит, мне всё можно Песня на стихи Веры Инбер «Девушка из Нагасаки». Известна в исполнении Арк. Северного, В. Высоцкого. Мало кто знает, что эту песню ещё в 1940-50-х годах пел в дружеских компаниях… молодой Эльдар Рязанов, после чего она и стала популярна среди московской богемы.

    Если актёр сыграет вдруг что-то неожиданно, я это больше всего люблю. Иногда такое замечательно ложится в образ, в картину.
    — Рязанов

    Реальность нереалистична

    Действительность, как правило, превосходит любую выдумку, она богаче всякой фантазии.
    — Рязанов

    Имитация языка Эстрада и цирк Михаил Державин умел хорошо имитировать речь на европейских языках, в особенности английском и испанском. На этом было построено несколько миниатюр с очень активным использованием билингвальных бонусов, где Державин — иностранец, а Ширвиндт — переводчик. Самая известная — поздравление Рязанова от лица английской поклонницы.

    Аристократия из фольги

    Ха! Из жизни графов и князьёв.
    — Г. М. Козинцев одной фразой «убил и съел»
    студенческую постановку Рязанова

    Камео Популярное явление — режиссёр или продюсер снимает самого себя в эпизоде. Рязанов, шутя, называл это — «злоупотреблять служебным положением» ©. «Риск — благородное дело» (1977). Сами себя сыграли кинорежиссёры Гайдай и Рязанов

    Вербальный тик Рязанов, когда хотел над кем-то добродушно подтрунить, — а порой и всерьёз выругать того, кто вызвал раздражение, — часто употреблял слова «дуралей» и «обалдуй». Он даже назвал один из своих поздних фильмов «Привет, дуралеи!» (правда, произведение получилось не ахти).

    Шарж Мультфильм Фёдора Хитрука «Фильм, фильм, фильм»: персонаж Кинорежиссёр, по собственному признанию Хитрука — шарж на Г. Л. Рошаля. Многие ошибочно считают это шаржем на Рязанова.

    Плагиат В эту статью следует добавить: казус Гладкова с пруфами от Эльдара Рязанова

    Фильмы

    Остров Сахалин (1954)

    Счастливая юность (1955)

    Карнавальная ночь (1956). Авторы сценария — Борис Ласкин, Владимир Поляков. Этот фильм — вторая и звёздная роль Людмилы Гурченко (Леночка Крылова), которая спела «Песенку о хорошем настроении» (Если вы, нахмурясь, выйдете из дома), «Песенку о влюблённом пареньке» (Я не знаю, как начать… / В общем… значит… так сказать…) и культовую «Пять минут»

    Главный антагонист  — комический персонаж-бюрократ, Серафим Иванович Огурцов, исполняющий обязанности директора Дома культуры (играет Игорь Ильинский). Ещё один яркий персонаж — Некадилов, лектор из «общества по распространению», который в пьяном виде читает лекцию «Есть ли жизнь на Марсе?» (Сергей Филиппов).

    Серьёзная мина — плохой человек. «Я и сам шутить не люблю, и людя́м не дам».

    Не узнал себя по описанию — Огурцов так и не узнал себя в басне о медведе.

    Похититель Рождества

    Намедни на опушке, под сосной,
    Был бал лесной.
    Енот и ёж, олень и лань
    Плясали танец pas d’Espagne,
    А серый заяц под кустом
    Исполнил лично valse boston.
    Плясали белки и лягушки.
    Все пили, чокаясь, росу.
    Дуэтом спели две кукушки
    «Два сольди»[24], «Ляну»[25] и частушки.
    Как было весело в лесу!

    И вдруг медведь явился в лес
    И сразу же во все полез
    Зачем барсук присел на сук?
    Зачем хорёк пошел в ларёк?
    И почему енот и крот
    Танцуют tango и foxtrot?
    От этих «почему», «зачем»
    Вдруг стало скучно сразу всем,
    И вмиг в зелёный мир леска
    Пришла зелёная тоска.

    Мораль легко уразуметь:
    Зачем на бал пришел медведь?

    — Басня «Медведь на балу» из фильма «Карнавальная ночь», слова Ласкина

    «Карнавальная ночь» — кодификатор в советской культуре. Товарищ Огурцов, и. о. директора Дома культуры — яркий образчик субверсии. Он требовал составить новогоднюю программу из отчётов, докладов и лекций. Басня из эпиграфа — про него, но он этого не понял (или делал вид, что не понял). К счастью, Василий Павлович Телегин, депутат горсовета и член ЦК профсоюзов, оказался вменяемым дядькой и веселился вместе со всеми с детской непосредственностью.

    Нулевой рейтинг — Огурцова не уважает никто, а слушается только секретарша.

    Великолепная пошлость «Старый знакомый» (продолжение «Карнавальной ночи», реж. Игорь Ильинский и Аркадий Кольцатый) — эпичное творение горе-режиссера Семецкого состоит из сабжа чуть более, чем полностью, и хотя сам фильм особого успеха не имел, стихотворение про водолазов («Без лишних слов, без громкой фразы, в любых условиях, везде — большое дело водолазы спокойно делают в воде!») ушло в народ.

    Немое кино Игорь Ильинский приспособился к звуковому кино, сыграв, например, Огурцова.

    Цитаты:

    • Огурцов:
      • Товарищи, есть установка весело встретить Новый год»
      • Не беспокойтесь, товарищ Крылова, я и сам шутить не люблю, и людя́м не дам.
      • Бабу-Ягу со стороны брать не будем — воспитаем в своём коллективе.
      • Докладчик сделает доклад, коротенько так, минут на сорок, больше, я думаю, не надо…
      • Костюмы надо заменить, ноги изолировать.
      • Товарищи! Официально заявляю, что за всё, что здесь сегодня было, я лично никакой ответственности не несу!
      • В ВЦСПС! От исполняющего обязанности… директора Дома Культуры Огурцова С. И.

    ЗАЯВЛЕНИЕ. В то время, как нашей задачей является охват трудящихся культурными мероприятиями, отдельные работники дома превращают его в балаган. Точка! Опираясь на отдельных участников самодеятельности, товарищ Крылова, товарищ Кольцов, товарищ Усиков и другие несознательные товарищи сделали из свободного вечера неизвестно что. Зная моё желание придать вечеру сурьёзный характер, вышеназванные товарищи позволили себе подорвать мой авторитет, для чего сунули мне в карман птицу и прочее. Но этого показалось им мало, и они, используя моё прямое попадание в ящик… — Правильно! — под видом иллюзии провезли меня в этом ящике по воздуху, подвергая тем личной опасности как меня, так и многих передовиков производства, находящихся в зале, что вызвало нездоровый смех всего зала. Доведя об этом до вашего сведения, прошу принять соответствующие меры против вышеуказанных товарищей, которые очень наивно думают, что они нашли в моём лице дурака.

    • (заблудившись на сцене) Лю-ди! А… ау-у! (увидев открывшийся занавес, радостно) Товарищи!.. Товарищи! Товарищи! Всех вас интересует вопрос: есть ли жизнь на М-марсе? Прошу всех! взглянуть на небо! Снизу звездочки кажутся маленькие-маленькие. Но стоит только нам взять телескоп! («берёт» рукой воображаемый стакан, хочет выпить, спохватывается и прикладывает ко глазу) и посмотреть вооружённым глазом!.. как мы уже видим две звёздочки, три звёздочки, четыре звёздочки… Лучше всего, конечно, пять звёздочек! Есть ли жизнь на Марсе, нет ли жизни на Марсе — это науке неизвестно. Наука ещё пока не в курсе дела. Асса!!! (начинает плясать лезгинку) Лектор Никадилов.

    Девушка без адреса (1957) Автор сценария Леонид Ленч.

    Юноша Паша Гусаров (Николай Рыбников) познакомился в поезде с девушкой Катей Ивановой (Светлана Карпинская). Он не успел взять её адрес, только услышал начало: «Николо…», и начал искать её в Москве по таким вот расплывчатым данным. Тем временем Катя поссорилась с дедушкой (Эраст Гарин), поменяла много мест работы и, когда уже решила уехать из Москвы, встретила Пашу на вокзале. ХЭ.

    Как создавался Робинзон (1961)

    Человек ниоткуда (1961) Автор сценария Леонид Зорин. Рязанов определил жанр фильма как «комическую ненаучную фантастику».

    Молодой участник антропологической экспедиции Владимир Поражаев (Юрий Яковлев) встретил дикаря из фантастического племени тапи aka Чудак (Сергей Юрский) и привёз его в Москву. А у Анатолия Папанова — сразу несколько ролей: начальник экспедиции Аркадий Сергеевич Крохалёв, вождь племени тапи, актер театра трагикомедии, спортсмен-дебошир. Снимались также Людмила Гурченко, Евгений Моргунов, Юрий Никулин и Георгий Милляр.

    Пресса раскритиковала фильм как безыдейный, а после выступления Суслова показ был прекращён и снова разрешён только в 1988 г. (За фильм режиссёр не по-детски огрёб от самого Суслова — к счастью, не физически).

    Говорить стихами Людоедское племя из Гималаев разговаривает стихами, причем героя Юрского выгоняют из племени в том числе за то, что «во всём он отличается от нас: мы белыми стихами говорим, а он, подлец, употребляет рифму!». Герой продолжает говорить в рифму, даже попав в Советский Союз.

    Заимствование. Вы думали, Рязанов и Зорин сами придумали сцену, в которой почтенные пожилые профессора в академических шапочках отплясывают на потеху публике, ровно молоденькие?.. А вот и нет, это позаимствовано из американской эксцентрической комедии братьев Маркс, носящей название Horse Feathers (1932). Плагиатом называть не будем, чтобы не обижать покойного отечественного киноклассика. Но и отсылкой не назовёшь, потому что советский народ фильма-первоисточника не знал, не ведал и нигде посмотреть не мог. Ознакомиться могли только товарищи вроде Рязанова — на закрытом просмотре в ЦДК… или неформальным порядком на даче С. В. Михалкова, где была огромная коллекция заграничных фильмов и мультфильмов.

    Это был только сон

    Гусарская баллада (1962) — см. основную статью

    Дайте жалобную книгу (1965) Авторы сценария — Александр Галич, Борис Ласкин

    История о том, как плохой ресторан «Одуванчик» стал хорошим молодёжным кафе. Директора ресторана играет Лариса Голубкина, журналиста из газеты «Юность», который критиковал их (и точку общепита, и директора) — Олег Борисов, начальника краевого управления торговли — Анатолий Кузнецов aka «красноармеец Фёдор Сухов». Также снимались Рина Зелёная (певица в ресторане), Лариса Мондрус (певица в новом кафе), Никулин-Вицин-Моргунов (сотрудники магазина одежды), Анатолий Папанов, Михаил Пуговкин и Рязанов (главный редактор газеты).

    На тебе!: персонаж Постников (Н. Парфёнов) — карикатура на Хрущёва.

    Заимствование финал «Дайте жалобную книгу» намеренно снят в стиле финала фильма College Rhythm (1934), только вместо степа — джазовая лирика.

    • Изъясняться песнями — на грани пародии на троп. Герои Олега Борисова и Анатолия Кузнецовам Никитин и Кондаков (претенденты на руку Тани Шумовой) поют прямо у неё во дворе под окнами, летним вечером, на глазах посмеивающихся зевак, очень оригинальную серенаду — филк на мотив Cielito lindo («Челито линдо» — Ay, ay, ay, ay, canta y no llores…): «Ай-яй-яй-яй, выйди, Татьяна! Отсюда уж нас погонят сейчас, так выйди скоре-ей, Татьяна!!». Автор филка — тоже Галич.

    Цитаты:

    • — Рыбка, рыбка, где твоя улыбка, полная задора и огня… — Спиши слова.
    • — Начальство надо знать в лицо!

    Берегись автомобиля (1966) — см. основную статью

    Зигзаг удачи (1968), сатирическая трагикомедия.

    Фотограф Володя Орешников (Евгений Леонов) выиграл в лотерею 10 000 рэ. Но эта сумма была взята им в кассе взаимопомощи, и другие вкладчики кассы нахраписто заявили свои права на долю в выигрыше. Причём выяснилось, что Лидия Сергеевна (Ирина Скобцева) денег не вносила. И всё заверте… И не прекратило вертеться даже во время празднования Нового года.

    Также в фильме снялись Валентина Талызина, Евгений Евстигнеев и Готлиб Ронинсон, а Зиновий Гердт читал текст от автора. Кроме того, в фильме был мультипликационный пролог, в шутливой форме рассказавший о роли фотографии в жизни людей.

    Ревность — это смешно — врач-рентгенолог «Зяпа» (Зиновий), ревнивый муж Лидии Сергеевны, суетливый истерик с блеющей речью, без конца перевозящий вещи из супружеского гнездышка к маме — и обратно.

      • Но он (со своими тоскливыми «Ты меня бро-осишь…») прекрасно чуял, практически точно знал, какова его «Лидочка» — она, как показало будущее, действительно способна изменить ему с любым, кто, на её взгляд, круче и, главное, богаче. Так что Зяпа-то комичен, но и Сергевна… гм… не образец верности.

    Проснулся знаменитым Георгий Бурков после «Зигзага удачи», где сыграл художника-ретушёра Петю. Все запомнили колоритного парня, который всё время предлагал потратить огромную сумму на развлечения.

    Старики-разбойники (1971), трагикомедия.

    Следователя Николая Сергеевича Мячикова (Юрий Никулин) начальник Фёдор Фёдорович Федяев (Георгий Бурков) намерен отправить на пенсию (чтобы освободить местечко для блатного человека Проскудина — Андрей Миронов), а он не хочет. Его друг, инженер Валентин Петрович Воробьёв (Евгений Евстигнеев), которому тоже пора на пенсию, предложил самим совершить преступление, а потом его раскрыть. Они украли в музее картину Рембранта, но никто не стал подавать заявление — им поверили, что картину несут на реставрацию. Пришлось реализовать план Б — грабануть хорошую знакомую Мячикова, инкассатора Анну Павловну Суздалеву (Ольга Аросева). Только вот дальше дело пошло не по плану…

    Также в фильме снимались Валентина Талызина, Роман Филиппов (настоящий грабитель), Готлиб Ронинсон, Лев Дуров, Александр Ширвиндт, а Юрий Яковлев читал текст от автора.

    • Бандитская пуля — тропнеймер: Федяев постоянно приходит на работу в пластырях и бинтах, а на вопрос подчинённых «Что это у вас с рукой?» отвечает коротко: «Ерунда, бандитская пуля». Настоящая причина так и не называется, но учитывая, что Федяев в основном просиживает зад в кабинете, а расследует чаще всего безобидные дела вроде кражи сапог, можно предположить, что она самая что ни на есть обыденная (злая жена? пьяные драки?), и Федяеву просто стыдно её назвать.
      • Педаль в пол во сне главного героя: там Федяев появляется на костылях и весь замотанный бинтами, как мумия фараона. И на недоуменные взгляды отвечает: «Бандитские пули прошили меня всего. Я весь в дырках!».

    Капитан Очевидность: «Старость надо уважать. Ведь каждый из нас когда-нибудь может стать стариком… если, конечно, повезёт!»

    • Грустная идея фильма как раз и состоит в том, что несмотря на всю свою очевидность сей факт недоступен пониманию многих, и неуважение к старикам вызвано тем, что молодые и даже зрелые люди попросту неспособны представить себя на их месте.

    Крутой дедуля — эти два старичка эпично грабят музей.

    Невероятная правда — при краже картины средь бела дня похитители каждому встречному говорили, что уносят картину.

      • Правда, они порой добавляли: «…на реставрацию». Но с милиционером на входе троп сработал буквально и эталонно: «Что несёте?» — «Картину Рембрандта!» — «Да ну вас с вашими шуточками, проходите уже».
      • В итоге горе-крадуны перемудрили сами себя: в музее никто так и не констатировал факта кражи — все полагали, что картина на реставрации. Старикам только и оставалось, что замять дело, принеся картину обратно — якобы отреставрированную.

    Ожившая статуя Комический вариант: Мячикову, которого его друг уговаривает похитить картину, видится, что статуи в музее оживают, и медные всадники пускаются за ним в погоню.

    Роман декабря с декабрём: Мячиков и Суздалева.

    Смешной иностранец С прикрученным фитильком, потому что ненастоящий: «глухонемой иностранец» в исполнении следователя Мячикова. А поскольку самого Мячикова играет Никулин, образ получился совершенно уморительный.

    Цитаты: Вообще-то это неправильно, что пенсию дают в старости. По-настоящему её надо давать от 18 до 35 лет. Лучший возраст. В эти годы и работать-то грех, надо заниматься только личной жизнью. А потом уж можно и на службу ходить. Всё равно от жизни никакого толку.

    По заведённому порядку раз в год всем инкассаторам устраивали переэкзаменовку по стрельбе. Если стрелок не выбивал норму или вовсе не попадал в мишень, то его… всё равно оставляли на работе.

    Невероятные приключения итальянцев в России (1973) — см. основную статью

    Ирония судьбы, или С лёгким паром! (1975) — см. основную статью

    Служебный роман (1977) — см. основную статью

    Гараж (1979) Фильм является эталонным «на тебе!» в адрес коллег по «Мосфильму», с которыми он имел неудовольствие состоять в таком же кооперативе и поиметь таких же точь-в-точь проблем.

    Гадюшник — гаражный кооператив НИИ «Охраны животных от окружающей среды» отыгрывает троп на все сто процентов. «Тигр не ест тигра, медведь не пожирает медведя, а заяц не убивает зайца. Вот, вот, к примеру, если кит, если он ранен и не может всплыть на поверхность, чтобы глотнуть воздуха, тогда другие киты как бы подплывают под него и выносят его наверх. Мы же, мы… Товарищи, мы же топим друг друга!»

    Коронная фраза: у Сидорина есть манера обращаться к другим людям, используя конструкцию «ххх [вы] мой/моя», где ххх — какой-нибудь неожиданный, но подходящий к случаю эпитет: «Не дудите, музыкальный вы мой», «Как ветеринар, я обещаю вам, прожорливый мой, заворот кишок», «Какую ещё справку, рыночная моя?» В случае крайнего гнева: «Где ключ?!? Ключ, паршивая моя!!!» В конце фильма Хвостов (Андрей Мягков) именно так обращается к нему самому: «Хорошо, но мы это сделаем без вас, ладно? Многоликий вы наш».

    Шрамы от цензуры

    «политически смягчили» ряд фраз. Изначально Аникеева говорила: «…звонили из высокой организации…». Заставили заменить на «…звонили из весомой организации…». Изначально — разозлённая Марина восклицала: «Законным путём идти можно, ДОЙТИ НЕЛЬЗЯ!». Заставили заменить на «Законным путём идти можно, дойти трудно!».
    

    Откровение у холодильника Почему Якубов сразу не сказал председателю Сидорину о том, что он ветеран? Действительно ли он просто постеснялся? Ведь если бы его на самом деле исключили из кооператива, то он бы смог просто-напросто уничтожить Сидорина, донеся этот факт до вышестоящих инстанций, и место в кооперативе ему бы наверняка вернули. А так Сидорину удалось выскользнуть и хотя бы частично сохранить лицо.

    На тебе! — насмешки над бюрократией, золотой молодежью и много чем еще. Основано на реальных событиях: режиссеру довелось быть участником долгого и муторного собрания гаражно-строительного кооператива «Мосфильма».

    Синдром вахтёра Муж Аникеевой приходит на собрание кооператива и оказывается у закрытой двери. У вахтёра есть запасные ключи, но он не отдаёт, прекрасно зная, что это муж заместителя директора института. «Ваш вахтёр идиот!» «Да, но он на посту».

    Единственный нормальный человек — персонаж Эльдара Рязанова, начальник отдела насекомых, спящий у чучела бегемота.

    Шоу в бутылке — заседание гаражного кооператива в музее с чучелами.

    Торгаш — это плохо — директор рынка, вступившая в гаражный кооператив по блату и из-за которой приходится выгонять одного из старых пайщиков («По-вашему, если человек — работник торговли, значит, обязательно вор и взяточник?»).

    Я профессор, моя жена профессор…: на свежем асфальте остались следы целой кучи педалек. Среди героев минимум один профессор, парочка докторов наук, россыпь научных сотрудников рангом пониже (есть даже мажор-археолог не из этого института), директор рынка, успешный музыкант, двое фронтовиков (разведчик и полковник)… А поведение? В ход идут публичный обыск женщины, взяточничество, погони, оскорбления, использование музейных экспонатов в качестве подушек, закос под сумасшедшую[26], сожжение документов, противостояние отца и дочери и куча других премиленьких забав. Собственно, ещё до появления проблемы с количеством гаражей члены кооператива — охранники природы — уничтожают саженцы, поливая их бензином, о чём правление с гордостью докладывает остальным, и все довольны.

    • Все цвета спектра.
      • Малаева (Лия Ахеджакова), младший научный сотрудник НИИ — рыцарь в сияющих доспехах. Первая из НЕисключённых, кто выступил против произвола правления. Впрочем, предложенный ею план восстановления справедливости вряд ли был выполним. Мать-одиночка, в чём её не преминула упрекнуть Кушакова (озвучив также недостоверные слухи, что отцом ребёнка был жиголо).
        • На план Малаевой потребовалось бы «несколько недель», хотя гараж должен быть построен через год в лучшем случае. Времени было достаточно. Хотя план (определить лишних на собрании) тоже не вполне справедливый. Когда ей предложили самой уступить место в пользу ветерана, она начала мяться, отказываться и «переводить стрелки». А быть добрым, честным и положительным за чужой счёт очень нетрудно, ведь правда?
      • Аникеева (Ия Саввина), зам. директора НИИ и доктор наук — злодейка, лицемерка, коррупционерка (получила от Кушаковой полторы тысячи рублей, и это 1979 год, и финансовую помощь от крупного начальника Милосердова). Предложила обыскать Малаеву насчёт ключа. В финале её настигает кармическая справедливость: в ночь собрания угоняют её автомобиль. Обожает своего внука Сашу.
      • жена Гуськова (Светлана Немоляева) — одна из исключённых, мать двоих детей. За мужа-тряпку стоит горой, несмотря на то, что у самой слабые нервы. Обнять и плакать.
      • Сидорин (Валентин Гафт), ветеринар, председатель правления — антизлодей. Пытался урегулировать конфликт между исключенными и действующими членами кооператива, но безуспешно. Не боится руководства НИИ, так как от него не зависит. Фактически спас психику Гуськовой, когда у той случилось умопомрачение. И можно было бы решить, что Сидорин — неплохой человек, просто попавший под давление «блатных», если бы тот в финале ненароком не выдал бы всю свою гнилую сущность — искренней радостью по поводу угона автомашины Аникеевой (однако поскольку Аникеева — редкостная сволочь и получила по заслугам, упрекнуть его язык не поворачивается). Алсо, озвучил девиз морального вертихвоста: «Вовремя предать — это не предать, это предвидеть», цитируя Талейрана.
      • Фетисов (Георгий Бурков), техник НИИ — один из исключённых, хороший парень. Обещал Малаевой бесплатно чинить машину, независимо от результатов выступления. Очень возможно, что алкаш с золотыми руками.
      • Карпухин (Вячеслав Невинный) — козёл, лоялист с развитым стадным инстинктом, весьма недалёкий человек. Тем не менее, супругу, похоже, любит: «Да вы что, у меня жена больная!»
      • Хвостов (Андрей Мягков), лаборант НИИ — один из исключённых, молчаливый Боб. Бросился в бассейн с ледяной водой, чтобы дать тюленю лекарство, вследствии чего простыл и потерял голос. В развязке голос к нему возвращается, и Хвостов неожиданно для всех проявляет себя в роли волевого лидера.
      • Смирновский (Леонид Марков), профессор, доктор наук, вдовец, отец взрослой дочери — рыцарь в ржавых доспехах. «Отличился» тем, что попытался захапать сразу два гаража (на себя и на дочку). Тем не менее, после выступления Малаевой встал на сторону исключённых. Предложил рациональное решение проблемы — бросить жребий. Одёрнул Карпухина, когда тот начал оскорблять Наташу: «Моя Наташа — не любовница мне, а жена. Извинитесь перед ней».
      • Сын Милосердова (Игорь Костолевский), «блатной»[27], археолог по профессии — хороший парень. Истинный нейтрал.
      • Кушакова (Анастасия Вознесенская), «блатная», директор рынка — беспринципная сволочь без каких-либо смягчающих черт, самый гнусный персонаж фильма. Рылась в вещах Малаевой, затем перешла к прямым оскорблениям, наконец, сдала взяточницу Аникееву и заявила о намерении устроить кооперативу в отместку массу неприятностей. Имеет очень ревнивого мужа. Толсто троллила Фетисова, пообещавшего сделать из неё «мясной ряд»: «Вот эта часть, вот эта вот, называется голяшка, здесь не дороже трёх рублей, идёт только на студень. Дальше… — Я знаю. — …Вы не знаете. (Поднимая юбку.) Это огузок».
      • Марина (Ольга Остроумова), дочка Смирновского, филолог по профессии — коза. Не одобряет отношения отца с Наташей, равно как и его действия на собрании.
      • Якубов (Глеб Стриженов), пенсионер — один из исключённых. Когда его, как ветерана ВОВ, вернули в список, отказался от дальнейшей борьбы, за что впоследствии раскаивался.
      • Жених (Борислав Брондуков) — хороший парень. Добивался своей любви 17 (семнадцать, sic!) лет с девятого класса. Ходячая разрядка смехом.
      • Наташа (Наталья Гурзо) — хорошая девушка. Любимая женщина Смирновского (любовница и без пяти минут жена), не член кооператива. Заступилась за Хвостова.
    • И у злодея есть любимые:
      • Зловредная и лицемерная заместитель председателя правления гаражного кооператива Аникеева души не чает во внуке Сашеньке и переживает за него заметно больше, чем за уплывающий из-под носа гараж.
      • Главный подхалим правления Карпухин в течение большей части фильма волнуется за больную жену. Хотя тут больше похоже на манипулирование — он про неё обычно вспоминает в очень удобные моменты.

    Кавказская пленница Тромбонист пародировал речи Эдика: «Будь проклят тот день, когда я купил машину! Будь проклят этот проклятый гараж!! Будь проклято это проклятое, ПРОКЛЯТОЕ СОБРАНИЕ!!!!!!»

    Роман мая с декабрём — профессор Смирновский и его аспирантка Наташа. Подсветка: Наташа — одноклассница Марины, дочери Смирновского.

    О бедном гусаре замолвите слово (1980) — см. основную статью

    Вокзал для двоих (1982) Мальчиковое имя. Женщину — местного «авторитета» — прозвали «Дядя Миша». Она, собственно, вдова авторитета, который носил такое имя. Дядю Мишу очень уважали, и его жену — не меньше. А после смерти «настоящего» дяди Миши его вдову стали звать так же.

      • Троп на свой лад подчёркивается тем, что сию даму играет Нонна Мордюкова, в которой силушки (и моральной и физической) — на двух среднестатистических мужиков.

    Торгаш — это плохо — проводник Андрей, в свободное время торгующий дынями по завышенной цене.

    Чего не сделаешь ради любви — Платон Сергеевич Рябинин взял на себя вину жены, сбившей человека, и будет сидеть в колонии далеко в Сибири.

    Контрастные роли Олег Басилашвили, мастер по исполнению ролей самоуверенных мерзавчиков, имеет в активе также роль неоднозначного слабохарактерного антигероя Бузыкина в «Осеннем марафоне» и уже совершенно положительного пианиста Платона Рябинина в «Вокзале для двоих», а также Воланда.

    Жестокий романс (1984) — см. статью «Бесприданница» (экранизация пьесы)

    Забытая мелодия для флейты (1987) Перестроечное кино

    Антигерой Пожилой советский чиновник Филимонов — протагонист сатирической пьесы Э. Брагинского и Э. Рязанова «Аморальная история» (1979) и её экранизации «Забытая мелодия для флейты».

    Теперь в современности!

    • В фильме сабж пародируется. Показан самодеятельный режиссёр-авангардист, который перенёс действие «Ревизора» в современную ему советскую действительность 1980-х.
      • Фильм связан с тропом и иначе: в экранизации Рязанов перенёс действие из 1970-х в 1980-е и сделал его злободневным. Номенклатурщики в фильме обеспокоены куда сильнее, чем в пьесе — ведь на дворе «перестройка», и под начавшуюся кампанию можно и растерять все кресла! Среди видений главного антигероя — сцена, где все его коллеги-аппаратчики уволены, едут в электричке на манер нищих и поют грустную песню (на стихи Ю. Ряшенцева).

    На тебе! Некая писательница Филимонова в штыки раскритиковала рязановский «Жестокий романс». Тогда режиссер в следующей картине «Забытая мелодия для флейты» с превеликим удовольствием дал протагонисту-чиновнику фамилию Филимонов — благо именно такая фамилия у персонажа уже была в пьесе-первоисточнике «Аморальная история» (1978), о чём случайная однофамилица персонажа не знала, не ведала.

    Дорогая Елена Сергеевна (1988) Перестроечное кино

    Шоу в бутылке — почти все действие происходит в одной квартире. Впрочем, первоисточник там — пьеса, так что это почти телеспектакль.

    Маленькие гадёныши — лидер группы шантажистов-старшеклассников Володя. Остальные шантажисты (отличник Паша, модная тёлочка Ляля, шут и раздолбай Витя) — лишь конформисты, плывущие по течению, заданному лидером. К данному тропу относится условно, всё же герои уже не маленькие — 16-17 лет. Возраст получения паспорта и возраст согласия по советским законам.

    Друг, которого никто не любит — Витя.

    Слабохарактерный педагог — собственно, сама Елена Сергеевна. Живёт одна, слепо верит в идеалы, в которые её же ученики неохотно верят. Когда Володя спокойным тоном объяснял учительнице, что жизнь не такая уж и прекрасная, та с более высоким тоном пыталась переубедить, что это неправда. Ну и конечно же, позволила своим любимым ученикам разгромить квартиру. И всё таки зигзагом — ключ она до последнего не отдаёт, и только угроза изнасилования Ляли заставляет её сдаться.

    Тупой приспешник — Витя, которого приняли в компанию потому что тот сам напросился. Презираемый всеми шестёрка Володи, который, однако, в конце фильма проявляет героизм.

    Небеса обетованные (1991) Перестроечное кино

    Перестройщики

    Сволочи! Перестройщики! Выполняете план по милосердию, любовь по разнарядке! А скольких людей вы сгноили в тюрьмах, сколько людей вы лишили ума в психушках, и теперь делаете вид, что стали хорошими?! «Перестроились»?! Ни хрена вы не перестроились!
    — Гневная тирада Президента из фильма Эльдара Рязанова «Небеса обетованные»

    Теперь у нас с Америкой дружба и демократия, вместе строим на месте свалки завод по производству кондомов. А живущих на этой земле отщепенцев, пострадавших еще от Советской власти, мы поместим в соответствующие заведения. Как так они не хотят? А мы их ОМОНом, дубинками по больной печени! И танками, танками!

    Высокоточный матснаряд

    • Плохо, неестественно сыграно. Фима (Лия Ахеджакова) по сценарию должна сказать «…ты на этого мужчину глаз свой б***ский не закидывай!» Но Станиславский сказал бы «НЕ ВЕРЮ!», потому что заметно, как стесняется сама актриса (явно культурная, не привыкшая к такой лексике). Матснаряд «со скрежетом застревает в стволе» — произнесён принуждённым тоном, «потому что режиссёр требовал», а не потому, что актриса вошла в нужное состояние.
      • Куда лучше вышло у здоровенной надзирательницы приюта (Т. Кравченко), которую одна из старушек метко прозвала «эсэсовкой». Она выводит пожилых людей на прогулку — и почти беззлобно покрикивает: «Ну, ну, шевелись, гОвны собачьи!» Вот тут — веришь.
    Ахеджакова матерится
    • Каратель-отморозок — против мирных обитателей свалки, большинство из которых были уже стариками, бросили танки и ОМОН. И все для того, чтобы снести свалку и на пару с американцами отгрохать завод по производству контрацептивов. А когда несчастные смогли завести старый паровоз и попытались спастись от добрых «благодетелей», те перевели стрелку, направив паровоз прямо в цистерны с бензином.

    Предсказание (1993) Я — это ты Повстречались двое: молодой (А. Соколов) и пожилой (О. Басилашвили). Но это не «двое», это один и тот же человек, только в разном возрасте.

    Привет, дуралеи! (1996) О, мой зад! — такое наказание получает прихвостень вороватого депутата. Один из положительных героев глумится: «Медицинской помощи? Сейчас ты ее получишь».

    Ошибка слепого — главная героиня Ксения.

    Старые клячи (2000) Торгаш — это плохо — основной антагонист фильма, «новый русский» Хоменко, обманным путём отобравший квартиру в центре Москвы у героини Лии Ахеджаковой.

    Глупое казино Главные героини решили быстро раздобыть много денег (на доброе дело). Как это сделать, не нарушая при этом закон? Конечно же, выиграть нужную сумму в казино! И что характерно, им это удаётся. (Возможно, сотрудники казино просто «подыграли» этой группе чудачек, решив, что те будут ставить всю имеющуюся — и постепенно растущую — сумму снова и снова, пока не потеряют её.) Женщины вовремя «соскочили с игры» и попытались уйти с огромным выигрышем (50 062 500 рублей 1999 г.!), но кассирша не хотела его отдавать. Пенсионерок спас проигравшийся там же генерал, пригрозивший пистолетом.

    Издалека долго Плохая, негодная реализация образа волжанина. Стыдно за великолепного М. Евдокимова: откровенный наигрыш!

    Тихие омуты (2000)

    Ключ от спальни (2003)

    Андерсен. Жизнь без любви (2006) Уродливо красивый — Сергей Мигицко. То-то Рязанов и взял его на роль Андерсена.

    Зловещая тень — среди воплощённых на экране сказок Андерсена присутствует и «Тень», правда, непонятно, зачем Рязанов вставил финал от Шварца.

    Сиквелы и ремейки

    Теперь в современности!

    • «Служебный роман. Наше время» — название говорит само за себя. Пьеса «Сослуживцы» была написана в 1971 г., первая экранизация — 1973 г. (телеспектакль) и вторая рязановская (1977 г.). В последней действие происходит в 1976 г., т. е. под троп может подойти с очень большой натяжкой.
    • Ремейки-продолжения «Карнавальной ночи» (1956 г.):
      • Неофициальный «Карнавальная ночь-2» Е. Гинзбурга (1996 г.) — по сути, новогодний капустник.
      • Официальный «Карнавальная ночь 2, или 50 лет спустя» уже Э. Рязанова (2007 г.).

    Пародия «Карнавальная ночь 2, или 50 лет спустя». Сам фильм — ниже всякой критики (даже не верится, что его поставил тот же самый Эльдар Рязанов, что и давнюю первую часть). Но вскоре после начала в фильм вставлена блестящая пародия на «русский шансон»: «Я калиточку открыл, Пёс под ноги кинулся, Дом родной меня забыл… Мама, я „откинулся“!» . Ремейки советского кино Виктор Мараховский такие фильмы называет «турбо-рязановскими». Традиционно в главные роли советского кино брали персонажей, которых было за что уважать. Переломили традицию фильмы Эльдара Рязанова — «Ирония судьбы, или С лёгким паром!», «Гараж» и прочие. Они описывают жизнь настоящих антигероев (например, в «Иронии судьбы» напился — и нашёл судьбу) и даже стали предвестниками чернухи.

    • «Карнавальная ночь 2, или 50 лет спустя» (2007)[28]. Сам фильм — ниже всякой критики (даже не верится, что его поставил тот же самый Эльдар Рязанов, что и давнюю первую часть). Но вскоре после начала в фильм вставлена блестящая пародия на «русский шансон»: «Я калиточку открыл, Пёс под ноги кинулся, Дом родной меня забыл… Мама, я „откинулся“!». Увы, больше похвалить нечего. Финальная растянутая сцена «музыкально-поэтических откровений от старых друзей-актёров» явно задумывалась Рязановым как катарсис — но вызывает только чувство недоумения и неловкости.
      • Сергей Безруков, когда хочет (и когда ему попадается толковый режиссёр), умеет играть хорошо. Но здесь он просто убог.
    • «Служебный роман. Наше время» (2011). Режиссёр Сарик Андреасян — это Мидас наоборот: до чего бы он ни дотронулся — материал превращается в… «не золото». А ведь актёры из кожи вон лезли, стараясь сыграть «современно», «душевно» и даже «сатирически»… И какие актёры! Ходченкова, Зеленский, Башаров, Охлобыстин! Удивительно, но и Павел Воля вполне органичен в роли лже-гея. Однако первоисточник опозорен: переносом действия в современный бизнес-офис; дебильным сценарием и соответствующей режиссурой; диалогами вроде « — Уберите руку с моей ЭТОЙ… — Да нет у вас никакой ЭТОЙ!» И сам факт замены чудесной секретарши Верочки на секретаря-мужчину (лже-гея, метросексуала) — тоже позор.

    Сиквелы

    • «Ирония судьбы. Продолжение» Тимура Бекмамбетова (2007). Чего-чего? Господа Слаповский и Бекмамбетов, вы хотите нас уверить, что после всех нежных объятий Надя «опомнилась», отвернулась от нищего докторишки Жени, вернулась-таки к богатенькому внешторговцу Ипполиту, а Женя помирился с Галей?! И спустя много лет старик Ипполит красуется перед постаревшим Женей и дразнит его «неудачником»? А Женя и Надя сошлись только после этого, тридцать лет спустя?..
      • Попытались сделать бонус для фанатов: сын Лукашина едет рядом с всё тем же недовольным пассажиром (на которого в первой части всё заваливался спящий Лукашин), и в роли пассажира опять Эльдар Рязанов. Увы, это выглядит притянутым за уши («смотрите, у нас сиквел, правда-правда!»)
      • Надо было видеть, с какой НЕНАВИСТЬЮ ругали Рязанова, давшего добро на этот сиквел… «Продался!» — вот был общий глас.
      • Легко пьянеет — протагонист не только пьянеет с одного глотка, но и вообще проваливается в сон, и может, как говорит, даже умереть.
      • Парадокс славы — такой же мир, как реальный: с тем же Путиным и той же рекламой Билайн… Однако на столах до сих пор стоит заливная рыба, которую в реальности старый фильм успешно вывел из общего употребления, и когда главный герой комментирует, что это «очень вкусно», главная героиня с матерью только переглядываются.

    Великолепная пошлость

    • Эльдар Рязанов, на склоне лет не пойми зачем взявшийся за «Карнавальную ночь 2», попытался создать несколько образцов сабжа. Не получилось: весь фильм воспринимается как густопсовая пошлость, причём нисколько не великолепная. Хороша только пародия на «русский шансон» («Я калиточку открыл…»).

    Маратель канона «Ирония судьбы: Продолжение». Просто, мать её, «Ирония судьбы: Продолжение». Делал не Рязанов (ТАК не смог бы даже он, на старости лет явно скатившийся!), но делалось с его одобрения, он даже сыграл там камео, причём то же самое, что в шедевральном первом фильме. Ну вот нафига?!

    Разрыв канвы фанатами Российские ремейки советских комедий, таких как «Служебный роман», «Ирония судьбы, или С лёгким паром!». В особенности последний, так как является заодно и сиквелом оригинала и рушит его хэппи-энд, итог наивной романтической истории. Чего-чего? Господа Слаповский и Бекмамбетов, вы хотите нас уверить, что после всех нежных объятий Надя «опомнилась», отвернулась от нищего докторишки Жени, вернулась-таки к богатенькому внешторговцу Ипполиту, а Женя помирился с Галей?! И спустя много лет старик Ипполит красуется перед постаревшим Женей и дразнит его «неудачником»? А Женя и Надя сошлись только после этого, тридцать лет спустя?.. Да не было такого и быть не могло, это просто страшный сон Жени Лукашина, а проснётся он рядом с верной Надей!

      • Надо было видеть, с какой НЕНАВИСТЬЮ ругали Рязанова, давшего добро на этот сиквел и даже снявшегося в том же камео, что и в первом фильме… «Продался!» — вот был общий глас.

    Берегись автомобиля (1966)[править]

    Подробнее...
    Страховой агент Юрий Деточкин (Иннокентий Смоктуновский) угоняет автомобили у взяточников, спекулянтов, расхитителей соцсобственности и прочих нарушителей законности и продаёт их, а деньги переводит на счета детских домов. Дело этого неуловимого борца за справедливость ведёт следователь Максим Подберёзовиков (Олег Ефремов) В свободное время оба играют в самодеятельном театре, руководитель которого (Евгений Евстигнеев) предложил «замахнуться на Вильяма, понимаете, нашего Шекспира» и поставить «Гамлета». Деточкин и Подберёзовиков будут заняты в спектакле, и это придало специфичный оттенок детективу. В течение почти всего фильма зритель имеет (не)удовольствие лицезреть нечистых на руку персонажей. Наконец следователь начал догадываться, кто этот неуловимый преступник, и передал дело коллеге, в душе считая что «грабить награбленное» справедливо. Но вот Деточкин прокололся… и его выпустили только на премьеру пьесы.

    Кроме перечисленных в статье актёров, в фильме заняты Георгий Жжёнов, Вячеслав Невинный, Готлиб Ронинсон, Галина Волчек, Юрий Яковлев (голос за кадром). Как вспоминал Рязанов, в основу сюжете легла городская легенда.

    Пародия. Фильм, конечно, создавался в первую очередь не ради этого… Но всё же изрядная его часть — пародия на нуар. И на фильмы Хичкока.

    Иронический кастинг — на роль Деточкина, который довольно скверно играет Гамлета, взят актёр, который двумя годами раньше блеснул в этой же роли в фильме Козинцева.

    Злодейская сутулость — Деточкин. Шутливая версия. Но в сцене, когда Максим Подберёзовиков перечисляет партнёру по «Гамлету» приметы зловещего угонщика автомобилей, тот, когда Подберёзовиков произносит со значением «Сутулый», резко выпрямляется и становится чуть ли не на голову выше.

    Благородный разбойник/Героический преступник/Наивный идеалист/Обаятельный мошенник/Обыкновенный Дон Кихот

    Граждане судьи, может быть, я и неправильно действовал, но от чистого сердца. Я… не мог этого терпеть. Ведь воруют! Много воруют… Я ведь вам помочь хотел, граждане судьи. И потому всё это вот так получилось.
    — Юрий Деточкин

    Деточкин, которого называли в советской прессе не только «Робин Гудом нашего времени», но и «Дон Кихотом, оседлавшим вместо Росинанта краденую „Волгу“».

    Пьяный — это забавно Главный герой хотя бы раз напивается до потери самоконтроля: Деточкин напивается с милиционером Подберёзовиковым в пивном баре.

    Невероятная правда. К Деточкину, который сидел за рулём, подбежал товарищ с чемоданами и попросил подвезти. Деточкин отказался: «…Хочу угнать эту машину, а вы меня задерживаете» и получил ответ: "…Пожалуйста, угоните вместе со мной. Я опаздываю на поезд».

    Пейсы, кашрут и день субботний Милая старушка, мама главного героя — в этническом отношении несомненно польская еврейка (хотя актриса, её игравшая, Любовь Добржанская, не еврейка ни разу, а дочь обрусевшего польского дворянина). Но никакой связи со специфически-еврейской культурой она не проявляет. Однако опекает она сыночка, как настоящая Идише мамэ — очень сильно (даже немного слишком). Перед нами польская еврейка — но у нее революционное прошлое (в первые годы революции она была юной девушкой), и она и в середине 1960-х с удовольствием поёт «Наш паровоз, вперед лети!». Надо полагать, она не только десятилетиями не поддерживала связи с традиционной культурой ашкенази, но и демонстративно с ней порвала, эмансипировалась от нее, как многие революционерки еврейского происхождения в 1910-30-е годы.

    Торгаш — это плохо — продавец комиссионного магазина Дима Семицветов (Андрей Миронов), наживший своё состояние (дача и автомашина «Волга», которую угоняет Деточкин) путём продажи «из-под прилавка» дефицитной электроники.

    Изменившаяся мораль людям, родившимся в постсоветское время, трудно понять, почему успешный бизнесмен фарцовщик Дима Семицветов — преступник, Юрий Деточкин — настоящий народный герой, а покрывающий его следователь Максим Подберёзовиков — благородный человек.

      • И не только в постсоветское. Ещё во время выхода фильма его критиковали за то, что он изображает спекулянтов слишком симпатичными, и множество зрителей уже тогда сочувствовали Диме, третируемому собственным тестем (кстати, пользующимся плодами нетрудовых доходов Димы, да и вообще, по сути, таким же спекулянтом, прикрывающимся коммунистическими лозунгами и апелляциями к «честности»).

    Украсть шоу Анатолий Папанов — Семён Васильевич Сокол-Кружкин, тесть Димы Семицветова А ведь в фильме от известных актёров не протолкнуться.

    Пошли поговорим — репетиция дуэли Гамлета и Лаэрта в исполнении Деточкина и Подберёзовика. «А сигареты „Друг“?» «Я был в командировке!»

    Камео Продавец комиссионки срывается на ни в чём не повинном покупателе. Этот покупатель сыгран не актёром, а другом Рязанова, кинорежиссёром Алексеем Кореневым.

    Вечная загадка — какой приговор все-таки вынесли Деточкину? В сценарии Брагинский и Рязанов написали, что приговор Деточкину зритель должен вынести сам.

    Искусство требует жертв Ольга Аросева, сыгравшая возлюбленную Деточкина Любу, научилась водить троллейбус.

    Капитан Очевидность. Кэп жжот за кадром. Фигура в плаще и шляпе движется в полной темноте среди домов и гаражей. Голос за кадром: «Итак, как вы уже, наверно заметили, стояла тёмная ночь…»

    Ужас у холодильника: Деточкин не просто «бескорыстный, честный человек», но и до жути наивный (верно Люба говорила: «Ты рассуждаешь как трехлетний ребенок»): где гарантия, что деньги, переведенные в детские дома, действительно помогали детям, а не оседали в карманах чиновников? В сценарии и повести намеки на это еще более явные. Получается, что толку от самосуда Деточкина чуть. Подсвечено Подберезовиковым: «Честный? Крали машины у одного жулика и продавали другому?»

    • То же самое можно сказать про любое денежное пожертвование. И да, безусловно такая проблема существует, но тут уже от Деточкина ничего не зависело. И Подберезовиков в данном конкретном случае не прав. Жулик лишается машины, неправедно нажитые деньги служат благой цели. Другое дело, Деточкин не учитывает, что понесший урон жулик будет его компенсировать, усиливая накал жульства, то есть от его вигилантства так или иначе пострадают честные люди.

    Янтарь и мызы — Деточкин сбагрил угнанную машину пастору (Донатас Банионис) из неназванной прибалтийской союзной республики. Судя по акценту и по литовским числительным (когда покупатель пересчитывал деньги), пастор — литовец. Обычно пасторами называют лютеранских священников, но и к католикам (литовцы католики) так обращаться допустимо.

    Цитаты

    • Голос за кадром:
      • Зритель любит детективные фильмы. Приятно смотреть картину, заранее зная, чем она кончится. И, вообще, лестно чувствовать себя умнее авторов.
      • Погоня! Какой детективный сюжет обходится без неё? Один — бежит, другой — догоняет! Таков непреложный закон жанра! Детектив без погони — это как жизнь без любви.
      • Здесь было так темно, тихо и пустынно, что невольно хотелось совершить преступление.

    — Актер должен где-то работать. Неправильно, если он целый день, понимаете, болтается в театре. Ведь насколько Ермолова играла бы лучше вечером, если бы она днем, понимаете, работала, у шлифовального станка. (режиссёр театра)

    — Кто свидетель? (Подберёзовиков) — Я! А что случилось? (Пожилая женщина)

    — Да-да, сигареты «Друг». Собака на этикетке, 30 копеек. (Подберёзовиков) — Вообще-то я курю «Беломор», но «Беломора» не было. (Деточкин) — «Беломора» не было — это вы верно заметили. Поэтому он и купил сигареты «Друг». (Подберёзовиков)

    — И главная примета — сутулый. [при этих словах Деточкин выпрямляется и становится статным]

    — У кого нога? (Подберёзовиков) — Эта нога — у того, у кого надо нога. (Семицветов)

    — Это моя дача! Пускай все слышат: это моя дача! (Семицветов) — А ты это докажи. Ты вообще живёшь на свете по доверенности. Машина на имя жены, дача на моё имя… Ничего у тебя нет! Ты голодранец! … — Тебя посодют, а ты не воруй! — Твой дом — тюрма! — Я торгую кулубнику, выращенную своими собственными руками, а за взятки не то что зятя — родную дочь сотру в порошок! (Сокол-Кружкин)

    — А чего это ты от меня удирал? (Милиционер) — Привычка: ты догоняешь — я удираю. (Деточкин) — И у меня привычка: ты удираешь, а я догоняю.

    — А я могу сказать откровенно: я угнал эту машину. Могу рассказать, у кого и за что. — Я тебе тоже могу рассказать откровенно: я — пастор. Эти ру́бли — пожертвование Ему. Ну… осталось немножко… — И вы верите в Бога? — Все люди верят. Одни верят, что Бог есть, другие верят, что Бога нет. И то, и другое недоказуемо. Будете пересчитывать? — Буду!

    — Жениться нужно на сироте… (Семицветов)

    — Я имею честь напасть на вас! Где вы пропадали? (Подберезовиков) — Какого чёрта? Я был в командировке! (Деточкин) — А как здоровье племянника? (Подберезовиков) — Какого племянника? (Деточкин) — Любимого! А волчий капкан? А больная нога? А сигареты «Друг»? (Подберезовиков) — Слушайте, прекратите отсебятину! Во времена Шекспира не было сигарет «Друг», не было! И потом, почему вы перешли на прозу? (Режиссёр)

    — Простите, а вы не псих? (Подберезовиков) — Нет. У меня и справка есть. (Деточкин)

    — Зачем вы это сделали? С каких пор вы стали угонять машины у честных людей? Где же ваши принципы? (Подберёзовиков) — Э, нет! Это машина Стелькина, а он взяточник. (Деточкин) — Какой ещё Стелькин?! Это машина известного учёного! Доктора наук! — Минуточку, я сейчас сверюсь с картотекой. — Картотека у него! Картотекой! Бюрократ несчастный! — Это машина Стелькина, а он взяточник!.. Не может быть… Неужели я ошибся? — Вы сейчас же перегоните «Волгу» её владельцу. А вам я советую, очень советую, явиться ко мне, как говорят, с вещами!

    — Этот тип замахнулся на самое святое, что у нас есть. На Конституцию!

    — Товарищи, деньги ещё никто не отменял. От каждого по способностям, каждому по труду в его наличных деньгах.

    — Он, конечно, виноват. Но он… не виноват! (Подберёзовиков про Деточкина на суде)

    Он хоть и вор, но бескорыстный и честный человек. (Он же про него же)

    — Свободу Юрию Деточкину! (Сокол-Кружкин в зале суда)

    — Граждане судьи, может быть, я неправильно действовал, но от чистого сердца. Я… не мог этого терпеть. Ведь воруют, много воруют… я ведь вам помочь хотел, граждане судьи, и потому всё это вот так получилось. Отпустите меня, пожалуйста. Я больше не буду. Честное слово, не буду. (Деточкин на суде)

    — Здравствуй, Люба. Я вернулся. (Налысо стриженный Деточкин снимает шапку)

    Гусарская баллада (1962)[править]

    Подробнее...
    Этот фильм, действие которого происходит во время Отечественной войны 1812 г., поставлен по пьесе Александра Гладкова «Давным-давно» (сценарий Гладкова и Рязанова) к юбилею. Благодаря тому, что он решён в стилистике Война — это круто пополам с Война — это смешно — все воюют лихо, а умирают красиво, — он полюбился народу. Стал тропнеймером для тропа Корнет Шурочка.

    Шурочка Азарова (дебют Ларисы Голубкиной) живёт в поместье дяди, отставного штаб-майора Азарова (Виктор Кольцов). В гости к ним приехал гусарский поручик Дмитрий Ржевский (Юрий Яковлев), заочно сосватанный за Александру. Он встретился с ней ещё до официального знакомства, когда она была одета в маскарадный костюм - гусарскую форму. Приняв девушку за юношу, Ржевский по-свойски заговорил с ней о невесте,высказав предположение, что она - пустоголовая кукла. Оскорблённая Шура решила его разыграть и, представившись её кузеном Александром, подтвердила все подозрения.

    Началась война. Шура решила отправиться в действующую армию, надев тот самый карнавальный костюм. В качестве денщика с ней отправился дядька Иван (звезда кино сталинской эпохи Николай Крючков). В пути они встретили тяжело раннего русского курьера, который попросил их передать пакет кому надо. Корнет Азаров выполнил это поручение, и ни у кого не возникло сомнений его в половой принадлежности. Корнет стал разъездным адъютантом.

    Через какое-то время судьба свела Шуру и Ржевского. В ходе пьянки молодых офицеров корнет Азаров заключил с поручиком пари - если поручик спасёт его кузину, он должен будет на ней жениться. Застолье прервала весть о появлении французского обоза. Среди прочих ценностей была обнаружена карета с певицей-француженкой Луизой Жермон (Татьяна Шмыга), у которой ещё до войны был роман с кавалергардом Пьером Пелымовым (Лев Поляков). Ржевский подарил певице цветок, но она тут же отдарила его Шуре. Оскорблённый в лучших чувствах поручик вызвал корнета на дуэль, которую прервало вмешательство начальства.

    Возвращаясь к месту службы, Шура и Иван стали свидетелями нападения французов на русского генерала, который оказался не много не мало, а адъютантом самого императора, графом Балмашовым (Алексей Полевой). Наши герои отбили его и доставили в штаб, куда вскоре прибыл главком Кутузов (Игорь Ильинский).

    Между тем предводитель дворянства граф Нурин (Антоний Ходурский), сосед Азаровых по имению, увидел Азарова, доставившего корреспонденцию в штаб. В лице юного офицера он приметил что-то знакомое и высказал подозрения Кутузову. Тот допросил Шуру с пристрастием и, узнав, что это таки лицо женского пола, с возмущением велел её убираться прочь из армии. И пришлось бы убраться если бы не Балмашов, который с восторгом рассказал о своём спасителе — молоденьком корнете. Кутузов заявил, что это — истинный герой, достойный георгиевского креста. И тут Балмашов увидел Шуру с мокрым от слёз лицом! Делать нечего — главком позволил ей остаться в армии и перейти в партизанский отряд Давыда Васильева (Валерий Денисов, прототип — Денис Давыдов).

    Вскоре партизаны взяли в плен испанца Винсенто Сальгари (Владимир Ширяев). Русские вообще и Шура в частности обращались с ним гуманно. Но это не помешало девице позаимствовать его форму, чтобы проникнуть в занятый противником особняк отца и тайком впустить туда товарищей. Очередной кроссдрессинг прошёл удачно, не помешал даже побег настоящего Винсенто в одном белье — он заявил, что это его брат (якобы в их семье всем сыновьям дают одно имя).

    Закончилась эта операция под фальшивым флагом сражением, в ходе которого погиб перешедший на сторону русских испанец. Шура тут же переоделась в свою женскую одежду и горячо отблагодарила Ржевского за своё спасение, а затем — снова в гусарскую. форму и напомнила об обещании жениться… А Ржевский напомнил о незавершённой дуэли. И юнцы пошли стреляться, заперев дверь. Гусары тщетно пытались взломать дверь. Раненый хозяин поместья раскрыл им, что Шура - не племянник его, а племянница! Слышны выстрелы и визг, Ржевский вышел и объявил: при виде мышей корнет Азаров завизжал, и поручик стрелял по грызунам.

    Объяснение, любовь-морковь, Хэппи-энд.

    А ещё в фильме звучат песни на слова Гладкова и музыку Т. Хренникова: «Давным-давно» (Меня зовут юнцом безусым), а также «Колыбельная Светлане» (Лунные поляны, / Ночь, как день, светла - Шурочка пела её перед отъездом в армию), «Жил-был Анри Четвертый» (Он славный был король)[29], «Романс Жермон» (Я пью, все мне мало, уж пьяная стала), «Прелестница младая».

    Тропы и штампы

    А что, пусть будет!. А. Хохлов, один из первых исполнителей роли Кутузова, обращаясь к гусарам с речью, вместо фразы «А день какой! Что в мире солнца краше?» вдруг заявил: «Да, молодцы!» — и потом, склонившись к Шурочке — «А девкой был бы краше!». Эта отсебятина так понравилась автору, что заменила собой оригинальную строку и успешно перекочевала в фильм.

    Враг мой: Шурочка и наполеоновский офицер Винсенто Сальгари выручают друг друга.

    Импровизированное оружие — Иван во время сражения в особняки оглушал французов резной ножкой от стола. Надо полагать, дубовой.

    Книга по игре по книге. Поручик Ржевский настолько полюбился зрителям, что стал персонажем анекдотов, в которых его кроссоверят с его современниками — персонажами толстовской эпопеи «Война и мир», наверняка получившей известность в народных массах тоже благодаря фильму - экранизации С. Бондарчука.

      • Аллюзия — в цикле Дмитрия Емеца «Таня Гроттер» среди персонажей есть призрак Поручик Ржевский.

    Контрастные роли - Ильинский, бывший актёр немого кино, приспособился и к звуковому, в котором играл сатирических персонажей (Бывалов в «Волга, Волга», Огурцов в «Карнавальной ночи»), был намечен на роль Кутузова. Киношное начальство буквально вставало на дыбы: «Вы насмехаетесь над героическим образом Кутузова! Разве можно в такой роли снимать комедийного актёра?!». Оказалось — очень даже можно.

    • Милая черта крутого — Шурочка отважно воюет против наполеоновских войск, но до визга боится мышек.

    Откровение у холодильника — пополам с ужасом у холодильника. А ведь перед второй «дуэлью» с Ржевским Шура намеренно не зарядила пистолет, чтобы Ржевский (которого она втайне любит) уж точно уцелел… Но какой ценой? Ржевский-то, полагавший, что перед ним — не девица Александра Азарова, а корнет Александр Азаров, собирался стрелять всерьёз (будем надеяться, что он намеревался только ранить «наглого юнца», преподать ему «урок»)…

    Форсированный метод Станиславского Из мемуаров Рязанова: «…[были проблемы], когда требовалось вызвать у Голубкиной нужное актёрское состояние. Иногда это удавалось легко и просто, а иногда… Одарённая молодая артистка не была ещё стабильна, профессиональна. Иной раз мне приходилось прибегать к разным приёмам и ухищрениям, которые вряд ли можно считать педагогическими. Порой, чтобы вызвать в ней злость, ярость, я совершенно хладнокровно оскорблял её, осыпая самыми унизительными словечками. При этом я не чувствовал по отношению к ней ничего дурного. Я это делал нарочно, чтобы вызвать в её душе определённый взрыв и направить его тут же в русло роли. В общем, возни с Ларисой хватало, но слава Богу, у неё оказался ровный, необидчивый характер. Она понимала, что отношусь я к ней хорошо и всё это делается, чтобы роль актёрски получалась». … Искусство требует жертв Шура Азарова прыгнула со второго этажа без дублёра и страховки. Чтобы мотивировать актрису Голубкину на этот трюк, толстяк Рязанов перед съёмкой дубля рявкнул на неё: «Лариса, ты трусиха! Я старше тебя и вешу значительно больше, чем ты, однако я сейчас легко оттуда спрыгну, смотри!». Подбежал к краю (чуть не умерев от страха, по его собственному позднейшему признанию)… Не замешкавшись, прыгнул… Чудом ничего себе не сломав, приземлился точно на ноги, как будто бывалый каскадёр… Произнёс во всеуслышание: «Вот видишь, бояться тут нечего! Прыгай давай, не задерживай группу». И Лариса прыгнула. Дважды, потому что снимали два дубля. Первый прошёл без сучка без задоринки, во время второго слегка растянула лодыжку. Свезли в больницу, наложили тугую повязку — и вскоре играла дальше, потому что «натура уходила», еще немного — и не успели бы, съёмки накрылись бы медным тазом по погодным причинам (а сдать фильм нужно было, кровь из носу, к 150-летней годовщине Бородинского сражения).

    Цитаты:

    • Кутузов:
      • Домой! К мадамам, нянькам, тряпкам, куклам, танцам! Да-с! Сей же час извольте убираться!
      • Корнет, вы женщина?
      • Заслужил — носи! Крестами так швыряться не пристало. Чай, не шпильки.
      • Эти булки отдайте пленным! (Тоже, наверно, Кутузов. Или нет?)
    • Три тысячи чертей!! (Ржевский, правда?)

    Невероятные приключения итальянцев в России (1973)[править]

    Подробнее...
    Совместно с Франко Проспери; сценаристы Брагинский, Рязанов, Франко Кастеллано и Джузеппе Пиполо

    Краткое содержание: орава итальянцев ищет наследство престарелой белоэмигрантки в Ленинграде.

    Головоломка мадам Петуховой. Пожилая синьора перед смертью сообщает своей внучке, что фамильные драгоценности спрятаны в Петербурге «подо львом». Группа героев половину фильма перерывает Ленинград, где скульптурные львы находятся чуть ли не везде, хотят копать даже под памятником Льву Толстому. Все оказывается проще — искомый лев живой и живет в зоопарке.

    Действие фильма начинается в Италии, где гротескно обыграно несколько чисто итальянских штампов, что важно, именно с точки зрения итальянцев. Например, массовая традиция «подрезать» «скорую помощь», парковка поперёк любого здравого смысла, переполненность больниц того времени и куча характерных сицилийских жестов мафиозо Розарио.

    Перед смертью лежащая в больнице старушка поведала внучке Ольге, что во время революции она спрятала состояние в 9 млрд итальянских лир в Ленинграде, «подо львом» (в этом юмористический момент: Ленинград известен как город с огромным количеством статуй и барельефов львов). Кроме Ольги, это услышали: два санитара Антонио и Джузеппе, врач, пациент со сломанной ногой (Евгений Евстигнеев), а также мафиозо Розарио Агро, навещавший беременную жену (он надеется, что у него родится сын, так как у него уже семь дочерей). Веселуха началась уже в самолёте, где охотники за сокровищами неожиданно встретились, и в итоге авиалайнер сел на автостраду.

    Один из компании оказался миллионным итальянским туристом, посетившим СССР, и к нему прикрепили персонального гида Андрея Васильева (Андрей Миронов), который на самом деле — капитан/майор милиции, сотрудник уголовного розыска. Итальянцы решили открыть ему тайну. Весёлая компания перерыла, кажется, все статуи львов и испытала кучу приключений — а сокровища оказались под клеткой настоящего, живого льва в зоопарке! Андрей проявил чудеса героизма, уговаривая льва отдать денежки. А потом он кричал вдогонку завладевшим кладом итальянцам: «Куда вы? По закону нашедшему клад положена четверть его стоимости!»

    По ходу действия Андрей и Ольга влюбились друг в друга. И вот она уже на трапе у самолёта… Но вдруг решительно разворачивается и бежит к любимому, хотя багаж улетит без неё.

    В фильме также снялись Ольга Аросева (мать Андрея) и Валентина Талызина (дежурная по этажу гостиницы — эпизод). Что касается такого артиста, как лев Кинг, домашний питомец архитектора Льва Берберова, то он ленился играть в полную силу, хотя и относился к посторонним людям миролюбиво. А вот они его явно боялись…

    Снова и снова эта морда Хромой, влекомый жаждой халявы, почти неотступно следует за антигероями (даже непонятно, как это у него получается, с его-то увечьем), и пародийный злодей — мафиозо Розарио Агро — реагирует на Хромого как на сабж статьи: «Опять ты?!.. Чего ты всё время крутишься, как комар, перед моим носом?!».

    Задавить харизмой Сцена, в которой Андрей Васильев навешал лапши на уши льву и своим уверенным голосом (навряд ли содержанием речи!) вынудил «царя зверей» отвалить прочь.

      • Всё ещё круче и острее: в этом фильме в роли льва — стража сокровищ снимался домашний, выросший в неволе, но отнюдь не дрессированный лев Кинг. «Этот зверь был совершенно не приучен себя вести. Он за всю свою долгую для льва жизнь ни разу не сделал ничего, чего бы он не желал» © Рязанов. Лев несколько раз без команды пытался «поиграть» с актёрами, в результате вся актёрская группа его до колик и истерик боялась. Миронов его тоже побаивался. В сцене, когда персонаж Миронова «заговаривает зубы» льву, лев не удерживается леской-поводком, и между зверем и артистом нет бронестекла — контакт, можно сказать, прямой. И Миронову несколько дублей подряд пришлось слезать со статуи, «точить лясы» со львом. Вслушайтесь в голос актёра: Миронов не играет перебарывание страха — всё происходит всерьёз. В фильм вошёл именно тот дубль, когда лежавший лев в продолжение речи Васильева вдруг встаёт на ноги (Миронов чуть не отложил кирпичей, но сумел сохранить суровый «доминирующий» тон). Всё прошло гладко, а Рязанов сказал рассасывающему валидол Миронову: «Ну, Андрей, ты просто задавил льва своей харизмой

    Пародия на «Этот безумный, безумный, безумный, безумный мир» Стэнли Крамера.

    • А сцена, в которой беднягу-мафиозо «вытягивает» наружу ввиду разгерметизации самолёта — на финал фильма «Голдфингер». А момент с взрывом бензоколонки — на финал «Забриски Пойнт» Микеланджело Антониони.

    Искусство требует жертв Рязанов много и проникновенно рассказывает подобные истории об Андрее Миронове. Одна только сцена со львом в «Невероятных приключениях итальянцев в России» для актёра (который даже больших собак побаивался) обернулась адским стрессом. А ведь был ещё спуск из окна гостиницы, который Миронов выполнял без дублёра и без спецэффектов, всё по-честному… и да, панический страх высоты у него тоже был всю жизнь. И это только одна его роль! А сколько их было всего, таких примеров…

    Смешной иностранец Крутой байкер: Ольга. Нюанс: на мотоцикле она гоняет лихо, но сама — псевдо-бой-баба.

    Поплыл, как топор: собственно, эти самые итальянцы в России, пока за ними не приплывает русский герой на лодке.

    Удивительно правильный иностранный язык. Орава итальянцев ищет наследство престарелой белоэмигрантки в застойном Ленинграде.

    • Боже, какой пустяк! — Розарио Агро уничтожил чемоданом со взрывчаткой целый дом, и только под занавес фильма узнал, что дом был аварийный, но его снос обошёлся бы очень дорого. Так что его за это даже премировали (а он думал, что в Сибирь пошлют).

    Что за фигня, автор? — ну, то, что Агро за все свои дела, включая взрыв бензоколонки и взрыв большой бомбы в Ленинграде, получает только штраф и высылку на родину, можно списать на абсурдную комедию. Но в конце фильма Агро обещает по возвращении в Италию «отбивную сделать» из жены, которая ему родила восьмерых дочерей и ни одного сына. Прочие персонажи не обращают внимания.

    • Возможно, он только на людях такой дерзкий, а в присутствии жены становится шелковым.

    Бриллиантовая рука/Высокоточный матснаряд

    • Рязанов уверял, что эта сцена произошла в действительности. Снимаются «Невероятные приключения итальянцев в России». Белая ночь, артисты отдыхают после очередного дубля. Миронов сидит рядом с Рязановым на парапете набережной и рассказывает: «Снимает Леонид Иович [Гайдай] „Бриллиантовую руку“. В сцене занят Никулин и мы с Папановым. Менты стараются не пускать на площадку глазеющую подмосковную публику — но один алкаш всё-таки протолкался к нам, сказал мне и Папанову „Пшли вон, я вас не знаю!“, а к Никулину подошёл, крепко его обнял и нежно сказал: „Ну, здорово, расп@@дяй!“. Вот это, я понимаю, народная любовь! Вот это популярность! Меня, я чувствую, никогда в жизни так не обматерят…». Рязанов начал было его утешать: мол, ты, Андрей, молод, у тебя ещё всё впереди… И тут мимо Рязанова с Мироновым проехала «ранняя пташка» — велосипедист с лицом завзятого бухаря и пустым бидоном на багажнике. Точнее, почти проехал. Ошалело затормозил; вернулся к обоим сидящим, держа велосипед в поводу; недоверчиво вгляделся в Миронова… и громко выпалил: «ВОТ ТАК Х@Й К НАМ В ПИТЕР ПОЖАЛОВАЛ!». Миронов офигел, а Рязанов, хохоча, прокомментировал: «Ну что я говорил! Вот и тебя обматерили! Теперь ты популярен не меньше, чем Никулин!».

    Цитаты:

    — Доктор, пациент нервничает, может, втянуть его обратно? — Нет-нет, тогда мы все замёрзнем! — А если вытолкнуть его наружу — и одним конкурентом меньше? — Он необходим нам как затычка!

    — Добро пожаловать в Москву! — Кто здесь синьор Антонио Ломаццо? — Синьоры, я бесплатно. Прошу взять цветы! — Я буду сопровождать вас повсюду.

    — От мафии ещё никто не уходил! — мафиозо

    — Розарио Агро ещё никому не удавалось уничтожить! Мафия бессмертна!!! Я вас из-под воды достану!.. (скрывается под водой)
    
    

    — Но мама учила меня всегда говорить правду. — Какая мама? У тебя её никогда не было! — А как же я тогда на свет появился? Без мамы?

    — А невеста у тебя есть? — Есть! Только она об этом не знает. — Я предлагаю выпить за здоровье твоей невесты. Как её зовут? — А этого я́ не знаю…

    — Вы ещё пожалеете! Я найду на вас управу, бюрократы проклятые! Паспорт им дороже свободной личности… Будь проклят тот, кто изобрёл паспорта!

    — (по телефону) Беременный? Кто беременный?! Слушай, ты меня ещё не знаешь!!! Когда вернусь в Рим, мы поговорим с тобой, запомни это! Деревенщина неграмотная! (бросает трубку) Роза́рио Агро́ ещё никто не обзывал беременным!!!

    — В этом театре танцевала моя бабушка когда-то. — Давайте выйдем из машины и почтим память бабушки.

     — Ольга, Андрей
    

    — Это опять ты, проклятый хромой негодяй?! Предупреждал я тебя или нет?! А ну, прощайся со второй ногой, теперь будешь хромать на обе! — Не надо! Я сам! Я сам! (пинком ломает колонну Казанского собора, мафиозо в испуге крестится)

    — Он совершенно не понимает по-итальянски! — Конечно, не понимает, он же русский. — о льве — Антонио, Джузеппе

    — Розарио Агро ещё никто не сжирал!

    — Не ешь меня, я невкусный! — Джузеппе

    — По матрёшкам!

    Наперебой: Лёва! Лёва! Лёвочка, давай! Фас! Фас, Лёва! Кусай его, кусай! Лёва!

    — Уйди, животное! ... — На, подавись, скотина! — льву, бросая клад остальным — хромой больной

    — Не выводи меня из терпения! Если Розарио Агро озвереет — плохо тебе будет! Ты понял? То-то! — льву — мафиозо

    — Первый! Я — «Окунь». Докладываю со дна Невы. Клад наш. — Андрей

    — Хромого будем лечить бесплатно. А вот с мафиозо придётся удержать стоимость бензоколонки, сгоревшей машины и двадцати изуродованных каменных львов. — У меня нет ни гроша, как я домой вернусь? — Но за то, что он помог снести старый дом, ему причитается премия в размере стоимости билета «Москва — Рим»! — Хоть на этом спасибо! — Андрей, мафиозо

    Антонио. У нас в Италии есть поговорка: кто нашёл друга, тот нашёл клад. <…> Запомни, у тебя в Италии есть друг. Джузеппе. Андрей! Два друга. Мафиозо. Три, Андрей! Если кого надо убить — напиши, приеду!

    Объявление по громкой связи: Внимание, внимание! Сообщение для синьора Розарио Агро! — Это мне! У меня сын родился!.. У вас в Риме родилась девочка!

    — Восемь девок! Жена! Девять женщин в доме!!! Вернусь в Рим — отбивную сделаю! Научится рожать!

    — мафиозо

    Служебный роман (1977)[править]

    Подробнее...
    Фильм снят по написанной в 1971 Рязановым и Брагинским пьесе «Сослуживцы». В киноленте действие происходит в 1976 г., в Москве, в учреждении, которое занимается статистикой. Там работает скромный служащий Анатолий Ефремович Новосельцев (Андрей Мягков). Он разведён, у него двое детей («мальчик и… мальчик»), но столь же скромной зарплаты ему с трудом хватает на жизнь («Я живу только на зарплату, то есть от получки до получки»). И тут в учреждении появился новый сотрудник — Юрий Григорьевич Самохвалов (Олег Басилашвили), когда-то одногруппник Новосельцева, а теперь — зам. директора. Он посоветовал Новосельцеву начать ухаживать за директором — Людмилой Прокофьевной Калугиной (Алиса Фрейндлих), которую подчинённые неласково зовут «Мымра» за некрасивую одежду и угрюмый характер, — чтобы она его повысила.

    На вечеринке, которую устроил Самохвалов, Новосельцев напился и попытался очаровать начальницу, а когда не вышло — обозвал её «сухарём», «чёрствой» и «бессердечной». Назавтра он начал извиняться, узнал из исповеди Калугиной о её прошлой несчастной любви… и влюбился по-настоящему. Она ответила тем же и просила у секретарши Верочки (Лия Ахеджакова), к удивлению той, советов по части женской красоты. В итоге «Мымра» превратилась в очаровательную бизнес-леди.

    Параллельно развивается другая окололюбовная линия. Ольга Петровна Рыжова (Светлана Немоляева), коллега и приятельница Новосельцева, а в прошлом тоже его одногруппница в институте крутила роман с Самохваловым. Она его по-прежнему любит, но он давно охладел. Через Верочку она засыпала его письмами. Самохвалов обиделся и пожаловался бухгалтеру Шуре (Людмила Иванова), профсоюзной активистке. Начался скандал, Новосельцев ударил Самохвалова, и в качестве мести тот раскрыл Калугиной, что это он подговорил героя Мягкова начать ухаживания. Конечно, Калугина была шокирована, и дело дошло до потасовки с Новосельцевым, но… Финальный кадр — Новосельцев и Калугина борются в такси (в стиле «Милые бранятся — только тешатся»), такси знай себе едет, и возникает титр «ЧЕРЕЗ ДЕВЯТЬ МЕСЯЦЕВ У НОВОСЕЛЬЦЕВЫХ БЫЛО УЖЕ ТРИ МАЛЬЧИКА».

    Промежутки между этими линиями заполняют прекрасные виды дождливой Москвы и смешные месткомовские похождения Шуры.

    В фильме неожиданно много музыки, и всю её написал Андрей Петров, а исполнили Фрейндлих («В моей душе покоя нет» — Роберт Бёрнс, пер. Маршака; «Обрываются речи влюблённых» — Николай Заболоцкий; «Песенка о погоде» (У природы нет плохой погоды) — Рязанов) и Мягков («Облетают последние маки» — Заболоцкий; «Нас в набитых трамваях болтает» — Евгений Евтушенко; «В моей душе покоя нет»). Также Мягков по пьяни спел пародийные куплеты на мотив вальса «На сопках Маньчжурии» (вариант до 1945 г.): «Тихо вокруг, только не спит барсук…» (музыка И. А. Шатрова, слова народные).

    Тропы

    Синий чулок — Калугина. Создатели фильма гениально показали её преображение, когда вместо мешковатого костюма и ужасных очков на ней оказывается строгое и элегантное платье, косметика на лице и комплект колечко + серёжки на теле. И да, конечно же, смена причёски с «демонстративно как мужская» на «ух, какая я лапочка средних лет» (и нет, последнее — не парик, в отличие от пьесы-первоисточника).

    Калугина — как раз вариант с power hair.

    Снежная королева оттаяла - Калугина!

    Да она красавица — суровая начальница, влюбившись, сменила мешковатый мрачный костюм на строгое и элегантное платье, сделала причёску, надела ювелирные украшения, тронула лицо косметикой. Глаза засверкали, походка стала лёгкой, и она помолодела лет на десять. И теперь всё учреждение не может отвести от неё взглядов…

    • Моложе, чем выглядит/ Твердокаменная начальница, забывшая, что такое личная жизнь, исповедуется перед главным героем:

    — …А мне ведь только тридцать шесть.
    — Как тридцать шесть?
    — Да-да. Я моложе вас, Анатолий Ефремович. А на сколько я выгляжу?
    — На тридцать… пять.
    — Опять врёте, товарищ Новосельцев!..

    — Выглядит она значительно старше. Да и Алисе Фрейндлих на момент съёмок было 43 года
    .
    • Откровение у холодильника

    На «вечеринке у Самохвалова» Новосельцев читает стихи, выдавая их за свои… и выпадает в нерастворимый осадок, когда героиня Фрейндлих указывает ему, что Новосельцев «творил под псевдонимом Пастернака». Если вспомнить, что у обоих героев студенческие годы («дело» Новосельцева заведено в 1961 году, а Калугина ещё моложе Новосельцева) приходятся на период травли Бориса Леонидовича и его смерть, то получается интересный поворот. В те времена в СССР очень мало было тех, кто Пастернака и читал, и при этом не только не осуждал, да ещё и наизусть заучивал. При этом такие люди сами себя считали вызовом обществу, неформалами. Каково же должно было быть Новосельцеву, когда «Мымра» таким образом намекнула, что тоже была неформалкой, как и он сам? Если в тот момент из-за душевного волнения он и не осознал глубины намёка, то позже — дома у холодильника — он наверняка грохнулся на табуретку, лихорадочно трясясь и вытирая пот. Несомненно, это осознание и послужило одной из пружин зарождения их любви.

      • Хотя с творчеством Пастернака Мымра могла познакомиться и более зрелом возрасте. Но и в этом случае Толя просто не мог не впечатлиться тем фактом, что Калугина не только относится к Пастернаку без малейшего осуждения, но и явно недовольна новосельцевским «самозванством насчёт авторства». «Мы с ней оба любим стихи одного и того же поэта…»

    Кнопка берсерка — стоит только Новосельцеву обозвать Калугину мымрой, как она от простых словесных оскорблений переходит к куда более решительным действиям.

    Антиреклама спиртного: Новосельцев перепил «для храбрости», а после начал чудить и сказал начальнице то, что он о ней думает. Субверсия: с этого и началось психологическое сближение Новосельцева со своей будущей возлюбленной.

    Пьяный — это забавно. Завязка в том, что Новосельцев набирается и устраивает дебош в квартире своего коллеги, пытаясь подкатить к начальнице.

    Осрамиться по пьяни Новосельцеву на следующее утро тоже было очень стыдно за свое поведение перед начальницей. И за песенку о барсуке («Тихо вокруг, только не спит барсук. Уши свои он повесил на сук и тихо танцует вокруг») — ведь в оригинальной её версии барсук повесил на сук отнюдь не уши…

    Ну ты как ляпнешь! — Новосельцев ляпает на постоянной основе.

    На тебе! Рязанов всю жизнь недолюбливал советскую бюрократию, натерпелся от неё… Вы когда-нибудь вглядывались в таблички, густо висящие близ парадного входа в здание, где трудятся Калугина и Новосельцев? Оказывается, в здании размещены вот такие интересные организации: «Центральный резерв нежилых помещений», «НИИ ЧЕГО», «Главбурение», «Управление внешних сношений», «Главшерсть», «Главкость», «Специзолятор», «Мосрыбстрой». А статистическое учреждение, в котором работают главные герои, называется божественно-просто — «Статистическое учреждение».

    Основано на реальных событиях Рязанов заявляет в своих мемуарах, что история с видным советским чиновником, который не знал, как избавиться от назойливого внимания влюбившейся в него замужней женщины, и вынес её письма на суд общественности (отнёс их председателю месткома) — не выдумана кинодраматургами, а взята из жизни.

    Японский городовой «Иди в баню!» было принято употреблять как эвфемизм для «Иди к чёрту!». Пародия на выражение звучала из уст Новосельцева: «Идите вы… в бухгалтерию!». ... Опосредованная передача ругательств — знаменитое высказывание Новосельцева: «Идите вы… в бухгалтерию!»

    • Талант превыше внешности

    Рязанов видел модницу-секретаршу Верочку длинноногой блондинкой. А утвердил в итоге Лию Ахеджакову, которая в прошлом его фильме как влитая вошла в образ «страшненькой подружки».

      • К слову, есть телеспектакль «Сослуживцы» по пьесе, там Верочку как раз таки играет миловидная светловолосая Валентина Шендрикова. Т. е. получилась аверсия тропа.
    • Синдром вахтёра

    Шурочка работает в бухгалтерии, но гораздо важнее её пост председателя месткома, поэтому лезть к каждому в личную жизнь, поучать и давать советы — её святая обязанность (по ее искреннему мнению). Образ выписан без малейшей симпатии: Эмиль Брагинский и Эльдар Рязанов натерпелись IRL от таких «общественниц». А актриса Людмила Иванова вдобавок умудряется каким-то образом «на подтексте» намекнуть на то, что её антигероиня несчастлива в личной жизни.

      • И, конечно, она не реализовалась в профессиональном плане — раз её давненько не видали в бухгалтерии, где она числится. Бухучёт она, несомненно, знает (иначе бы она там и не числилась) — но вряд ли он приводит её в восторг, вряд ли она ощущает его как дело всей жизни.

    Мы тебя где-то уже видели - вся страна запомнила Олега Басилашвили после «Служебного романа», где он блестяще сыграл Самохвалова: Самоуверенный мерзавчик и Смешной злой 

    Сирано: Самохвалов выступает в роли Сирано для Новосельцева. Правда, первоначально Новосельцев умудряется свести на нет все его усилия, а затем — прекрасно справиться и без него. При этом практически не изменив поведения.

    • В своём праве — Самохвалов показан как полнейшая сволочь, а Новосельцев как вершитель возмездия. А ведь он изначально пытался делать Рыжовой намёки, чтобы та оставила его в покое, да и по-хорошему поговорить пытался, и поводов особых вроде бы не давал. Или он должен был рискнуть семьёй и карьерой ради взбесившейся бывшей возлюбленной, переживающей кризис среднего возраста.
    • Негодяйский моральный стриптиз — Самохвалов же! «Очень хороший человек», согласно ремарке Новосельцева. Вот только по ходу фильма очень хороший человек всё больше проявляет себя как циник, подлец и карьерист, а в самом конце — как просто порядочная свинья.
      • Точнее, НЕпорядочная свинья. «Зачем обижать животное?» (Джереми Питт про пса ©)
      • Стоит отметить, что пример исключительно внутримировой. Зритель же сразу понимает, что персонаж — мерзкий карьерист, от которого жди беды. Он с первых сцен заискивает перед начальницей и пытается задобрить её секретаршу (заветы Молчалина, не?), пытается расставить своих людей, у бывшей возлюбленной вызнаёт инфу про функционеров среднего звена и т. д. Ах, да, фамилия у него говорящая!

    Йопт In Translation «Служебный роман» (да, названия наших фильмов за рубежом тоже становятся жертвами переводчиков). В английском прокате название было переведено буквально, как «Office romance». Однако по смыслу это означает скорее «офисная интрижка», где никакими серьёзными чувствами не пахнет. С другой стороны, в самом фильме словосочетание «служебный роман» звучит лишь один раз из уст Самохвалова, который именно такой пренебрежительно-негативный смысл в него и вкладывал.

    Цитаты:

    — Зачем ты ел пластилин?! (Новосельцев) — А я его с сахаром ел! (Его сын)

    А это Шура — симпатичная, но, к сожалению, активная. Когда-то её выдвинули на общественную работу и с тех пор никак не могут задвинуть обратно. (Новосельцев)

    — Вы купили новые сапоги, Вера? — Да вот ещё не решила, Людмила Прокофьевна. Вам нравится? — Очень вызывающие. Я бы такие не взяла. А на вашем месте интересовалась бы сапогами не во время работы, а после неё. — Значит, хорошие сапоги, надо брать.

    — Как же она могла оставить детей, Леонтьева? Она же мать. (Калугина) — Ха! Мать!.. Мать у них был — Новосельцев! (Верочка)

    Здравствуйте… Прокофья… Людмиловна…

    — Почему вы всё время виляете? Что вы за человек? Я не могу вас раскусить! — Не надо меня кусать! Зачем раскусывать?

    — Вы утверждали, что я чёрствая! — Почему? Мягкая! — Бесчеловечная! — Человечная! — Бессердечная! — Сердечная! — Сухая! — Мокрая!

    — О, вы сегодня прекрасно выглядите! (Самохвалов) — Так я теперь буду выглядеть всегда! (Калугина)

    — Верочка, вы, как всегда в курсе. Пожалуйста, объясните, мне, что такое происходит с Людмилой Прокофьевной. (Самохвалов) — Да у нее роман с Новосельцевым. Вы что, не знаете? Все знают. — Служебный роман

    Вот смотрю я на вас, Верочка, и думаю: будь я полегкомысленнее, я бы… ух!!! (Самохвалов)

    — Верочка, будет вам пятьдесят лет — вам тоже соберём! (Шура) — Я не доживу, я на вредной работе.

    — Надо выщипывать, прореживать. — Чем? — Ну, хотя бы рейсфедером! — Рейсфедером? Милая моя, это же больно! — Ну, вы женщина, поте́рпите! Бровь должна быть то-о-оненькая, как ниточка. Удивлённо приподнятая.

    В женщине должна быть загадка! Головка чуть-чуть приподнята, глаза немножко опущены, здесь всё свободно, плечи откинуты назад. Походка свободная от бедра.

    — Положите лошадь. — Мне не тяжело. Я сильный.

    — Поставьте лошадь! Что вы! Она же тяжёлая. Что вы в неё вцепились?! (Калугина) — Я с ней сроднился[30]. (Новосельцев)

    — Людмила Прокофьевна! Представляете, Бубликов умер! (Шура) — Как умер, почему умер, я не давала такого распоряже… Как умер? (Калугина)

    — Люди, сдаём по 50 копеек. У Маши Селезневой пополнение семейства! (Шура) — Лично я здесь не при чем! (Новосельцев) — По 50 копеек, Новосельцев. Сдавайте деньги. На венок и на оркестр. — Ну да, если сегодня ещё кто-нибудь умрёт или родится, я останусь без обеда.

    Понимаете, Бубликов умер… а потом он не умер… Умрёт ли он ещё раз — неизвестно, а цветы пропадают. Шура дёргает их из Бубликова и… ой, то есть из венка из-под Бубликова, делает букеты и дарит женщинам. (Новосельцев)

    — Вы так на меня смотрите… Вы подозреваете, что это я вам приволок этот веник? — Почему вы так говорите? Это не веник! Это прекрасный букет!

    — Никому из сотрудников вы бы не позволили себе швырнуть в физиономию букетом. Неужели вы ко мне неравнодушны? — Ещё одно слово, и я запущу в вас графином! — Если вы сделаете графином, значит, Вы действительно меня… того-этого…

    — Шура, если память мне не изменяет, вы числитесь в бухгалтерии? (Калугина) — По-моему, да. — Вы это хорошо помните? — Да, по-моему.

    — А меня вообще сослали в бухгалтерию! (Шура) — Да на тебе пахать надо! (Верочка)

    — Идите вы… в бухгалтерию!!! (Новосельцев) — Сумасшедший! (Шура) — Или ещё подальше!! — А я ещё бесплатные путёвки для его детей доставала! — У, чувырла!!! Ну ладно!

    — У меня дети. У меня их двое: мальчик и… м-м… де… тоже мальчик. Два мальчика. Вот. Это обуза. — Господи, как вы можете так говорить о детях? (Калугина)

    — Ходил ко мне один человек… Долго ходил… А потом женился на моей подруге — Я не собираюсь жениться на вашей подруге. — Вам это и не удастся. Я ликвидировала всех подруг. Я их уничтожила.

    — Ну, как поживает кошка? (Калугина) — Сказала, что лучше. (Новосельцев) — Так и сказала? — Да, так и сказала. — Замечательная кошка! Самая лучшая кошка на свете, правда? (Разговор после того, как мальчики запихнули кошку в водосточную трубу)

    — Короче говоря, я уже подписала приказ о вашем назначении начальником отдела. — За что? Что я вам такого сделал плохого?

    У меня есть смягчающее обстоятельство. Я люблю вас. Люблю. (Новосельцев)

    — Не бейте меня по голове, это моё больное место! — Это ваше пустое место!

    Поставьте Веру на место! И не трогайте больше руками! (Калугина)

    — Куда едем? (Таксист)

    — Прямо!

    О бедном гусаре замолвите слово (1980)[править]

    Подробнее...
    Действие происходит примерно в 1840-е гг. Высокопоставленный чиновник граф Мерзляев (Олег Басилашвили) приехал в захолустный российский город Губернск, куда прибыл на постой гусарский полк. Цель — проверить нескольких офицеров этого полка на благонадёжность, а лучший способ для этого — ловля на живца: надо сфальсифицировать репрессии против какого-нибудь лжевольнодумца и посмотреть, кто из гусар попытается его спасти. Вот только где его взять, этого вольнодумца? Камердинер графа Артюхов aka Егорыч (Георгий Бурков) играет совсем неправдоподобно.

    Но сама судьба пришла на выручку графу. Господа офицеры пришли в театр посмотреть на миловидную юную актрису Настеньку Бубенцову (Ирина Мазуркевич). В тот вечер давали «Отелло», и мавр, по жизни отец актрисы Афанасий Петрович Бубенцов (Евгений Леонов), душил красавицу. Столь же юный корнет Алексей Васильевич Плетнёв похитил девушку со сцены, спасая от убийства. Разъярённый отец выстрелил из лука в офицера, но попал в огромную задницу губернаторши. Разумеется, актёра арестовали. Ему-то Мерзляев и сделал предложение, от которого было нельзя отказаться — поучаствовать в имитации собственной казни. А Плетнёв, столь же разумеется, влюбился в Настеньку. Он входит в «чёрный список» графа, и ему поручено отконвоировать Бубенцова. Плетнёв же отпускает его на свободу — по моральным, а не политическим соображениям. После множества трагикомических событий антигерой Бубенцов умер от сердечного приступа, его дочь вышла за Плетнёва, а Мерзляеву высочайшим указом было приказано убрать из своей фамилии одну букву (сами понимаете, какую).

    Также в фильме фигурирует салона мадам Жозефины и модистки Жужу, Зизи и Лулу (Наталья Гундарева, Светлана Немоляева и Лия Ахеджакова), с которыми гусары нагло флиртуют (в сценарии это был бордель, но — шрамы от цензуры-с…), командир гусарского полка, — полковник Иван Антонович Покровский (Валентин Гафт), незадачливый продавец попугаев (Зиновий Гердт), авторский текст (Андрей Миронов) и много прекрасных песен на музыку Андрея Петрова:

    • «Песенка про трубачей» (Слова народные Михаил Савояров, 1911, исполняет Миронов).
    • «О бедном гусаре замолвите слово» (неизвестный автор [Денис Давыдов? Александр Галич?]) — Садальский).
    • «Друзьям» (Пётр Вяземский, 1861 — Миронов).
    • «Большая дорога» (Михаил Светлов, 1928 — Миронов).
    • Романс Настеньки (Вы, чьи широкие шинели…) (Марина Цветаева, «Генералам двенадцатого года», 1913 — Мазуркевич).
    • Песенка Плетнёва (Сердца томная забота…) (Вяземский, «Хандра», 1831 — Садальский).
    • Песенка в пансионе (Зима пронеслась, и весна началась) (Роберт Бёрнс The Winter It Is Past 1788; пер. Маршака 1959 — Мазуркевич.
    • «Романс полковника» (Вяземский, «Я пережил», 1837 — Гафт).

    Шрамы от цензуры «О бедном гусаре замолвите слово» состоит из таких шрамов мало не целиком, и не мудрено — фильм, задуманный как сатира на спецслужбы, Рязанов снимал в СССР времён начала Афганской войны. Чего стоит хотя бы невероятный для уровня интриг, которые ведёт Мерзяев, чин действительного тайного советника: просто таким образом оставили хоть слуховую отсылку к Тайной канцелярии, все упоминания о которой из сценария заставили убрать.

      • А еще там заведение мадам Жозефины сделали салоном мод, хотя на деле бордель.

    Шрамы навсегда. Гусара Плетнёва, привязанного к дереву, атаковал очень молодой медведь — практически медвежонок. Вряд ли мишка был агрессивен — видимо, просто хотел поиграть (иначе Плетнёв этого приключения не пережил бы, несмотря на юный возраст «лесного хозяина»). Но шрамы от когтей таки остались.

      • На лице гусарского полковника — сабельные шрамы.

    Кармический Гудини: граф Мерзляев. Его ненавидят и презирают абсолютно все более-менее приличные люди, и он действительно распоследний мерзавец без чести и совести (причём даже не великолепный), но, увы, никакого воздаяния за свои поступки так и не получает. Ну, кроме позорной погремухи «Мерзяев», от которой он страдает — но исключительно морально.

    Самоуверенный мерзавчик Граф Мерзляев очень старается изобразить из себя великолепного мерзавца, знатока поэзии и культуры, умелого манипулятора и властителя дум, но на деле не вызывает ничего, кроме брезгливого отвращения у всех, включая его же собственных людей.

    Сексот: Семён Егорыч Артюхов — лакей графа Мерзляева и одновременно его (и Третьего отделения?) сексот.

    Шея мёрзнет без ошейника — граф Мерзляев предложил камердинеру Артюхову: «— Справишься со своим новым амплуа — награжу щедро. Может, вольную дам. Хочешь на волю-то? — Нет! Никак нет! Чё я там не видел?!».

      • Хотя возможно, что хитрец Артюхов просто подыгрывает Мерзляеву: у вас в услужении, мол, мне так хорошо, что и свобода не нужна — самолюбивый граф подобную лесть скушает и не поморщится. В конечном итоге Артюхов ведь свободу получил и неплохо устроился, сделавшись трактирщиком.

    Посмертный рассказчик: в эпилоге герои вкратце рассказывают, что с ними случилось потом (причём примерно половина из них сообщает и обстоятельства своей гибели — корнет Плетнёв и полковник Покровский, как и положено офицерам, погибают в боях, лакей Артюхов пьяный замерзает в сугробе).

    Привык к книгам от скуки — гусар Плетнёв (в молодости — редкостный болван), которого отправили в ссылку. «В Плетнёвке со скуки стал читать. Оказалось — увлекательнейшее занятие!». Настолько увлекательное, что отправился в Италию, где примкнул к карбонариям.

    Мы тебя где-то уже видели Олег Басилашвили Предстал в качестве графа Мерзляева в несерьёзно-серьёзной, «самоклюквенной» картине

    Смешной злой Басилашвили сыграл такой типаж

    Ультиматум Скарпиа Добрая половина сюжетной линии именно в домогательствах Мерзляева к Насте в обмен на освобождение её отца. Всё кончилось плохо.

    Одеть женщину — с фитильком. Дочь арестованного актера приходит к Мерзляеву просить за отца и начинает робко расстегивать платье. Мерзляев (несмотря на то, что злодей) с деланным удивлением — «Вам жарко?» При этом он вовсе не собирается отказываться от «платы натурой» — всего лишь хочет, чтобы это произошло в неформальной обстановке.

    Нагадили посреди берлоги За гибель добряка Бубенцова, домогательства до его дочери и провокацию честного корнета Плетнёва с последующей ссылкой графа Мерзляева покарала судьба: в его фамилии стали настойчиво пропускать одну букву (несложно догадаться, какую). Мерзяев только фамилию свою вслух не говорит, в остальном как был конченой сволочью, так и остался — кара на него не подействовала. Такому хоть фамилию «Дерьмов» дай — всё равно не исправится, только соответствовать своей фамилии будет.

      • Мерзлявский прихвостень Егорыч вообще продавил педаль в пол: получил вольную, разбогател, прожил долгую и счастливую жизнь. Правда, много лет спустя помер, замёрзнув на пьяной лавочке.

    Не в ладах с бюрократией — в провинциальный городок разбираться в мелком антигосударственном деянии местечкового уровня приезжает из столицы действительный тайный советник Мерзляев. Действительный тайный советник — штатский аналог полного генерала или адмирала[31], обычно занимал должность министра, члена Государственного Совета, в крайнем случае губернатора или любую аналогичную, так что в глубинке ему делать нечего.

      • Разгадка: в книге Мерзляев был всего лишь офицером Третьего отделения, капитанского уровня. Никакого несоответствия между чином и заданием не возникало. Но в мемуарах режиссёр Рязанов объяснил: когда началась экранизация по сценарию Г. Горина, цензура воскликнула «Вы что, вы что! Никаких жандармов! Зачем нам во время афганской операции „шуточный“ фильм о том, как жандармы проверяют армию, да ещё с нешуточным, трагическим финалом?!» Пришлось срочно «переобуться» — переделать Мерзляева в штатского. А «для солидности» этому штафирке дали и чин II класса (всего на ступеньку ниже канцлера), и титул графа. Отсюда и все странности. К тому же сценарий переделывали наскоро, и получилось неаккуратно: в фильме, например, остались сцены, где штатский Мерзляев (и даже его лакей-сексот Семён Егорыч Артюхов!) отдаёт приказы жандармам — чего не могло быть в реальной царской России.

    Зыбучий грёбаный песец. Инверсия: профос готов стерпеть от Бубенцова любые обзывательства, но только не «инквизитора»: «Что я тебе такого сделал?».

    Смехотворные пытки — Мерзляев угрожает Бубенцову пытками и даже устраивает демонстрацию «английской пыточной машинки». Вот только палач-недотёпа не может добиться от машинки толку, а когда все же добивается — калечит сам себя.

    Только не по пальцам! Сценарист Григорий Горин намеренно создавал вампуку: на вооружении у Тайной канцелярии времён Николая I — «английская машинка» (?!) для учинения пытки пальцам. Вот только она барахлит. Палач (В. Павлов), пытаясь её отладить и опробовать, ненароком травмировал сам себя.

    Караул, спасают! — каноничнейший пример: в тюрьме злосчастный актёр Бубенцов договорился с графом Мерзляевым, что сыграет роль осуждённого бунтовщика, и его отпустят. Но в дело вмешался отчаянный гусар Плетнёв, по вине которого Бубенцов и загремел в тюрьму — он устроил «карбонарию» побег. Что привело к совсем уж печальным результатам. Впрочем, Бубенцов и сам накосячил, не воспользовавшись возможностью рассказать Плетнёву, что расстрел будет фейковый.

    Не повезло с ФИО — после того, как подлости чиновника Мерзляева стали широко известны, из его фамилии «как-то сама собой выпала одна буква». Несложно догадаться, какая.

    Добродушный толстяк — Бубенцов.

    Меня окружают идиоты — граф Мерзляев: «Как трудно любить, когда кругом сплошное дурачьё!»

    Гаргантюа и Пантагрюэль (La vie très horrifique du grand Gargantua, père de Pantagruel)[править]

    Подробнее...

    В какой избе-читальне на земле
    Хохочут над романами Рабле?

    «Гаргантюа и Пантагрюэль» (La vie très horrifique du grand Gargantua, père de Pantagruel) — роман французского писателя Франсуа Рабле (François Rabelais, 1494-1553) в пяти книгах, выходивший в 1533-64 гг.

    Тропы об авторе

    Старше, чем пар

    Болтливый рассказчик/Налить воды. Рабле владел этим приёмом в совершенстве, однако лил не воду, а вино. Перечислить поимённо всех корабельных поваров? Подробно описать каждый ход шахматного бала? Пересказать все восклицания пьяниц на пиру? Потратить две главы на описание одного костюма, а потом ещё одну главу на объяснение, почему одежда именно такая? Недаром в предисловиях Рабле сравнивал свою книгу с выпивкой, а наливал он очень щедро!

    Наше Всё Французские

    Медицина Врач, ставший писателем

    У Рабле был псевдоним.

    Устаревшие научные теории «Природа не терпит пустоты» (Natura abhorret vacuum) — гипотеза, существовавшая ещё с античности (автором фразы-кодификатора считают всё того же Аристотеля, хотя и есть вероятность, что её выдумал Франсуа Рабле).

    Тропы в романе

    Завоеватель — король Пикрохол/Пикроколь: по итогам войны с Грангузье нищий олух, но какие у него были планы! Откровенный стёб над завоевателями и вроде как над Карлом V лично.

    Панургово стадо (и производная от него панургова полиция) — тропнеймер. «Панург, не говоря худого слова, швырнул кричавшего и блеявшего барана прямо в море. Вслед за тем и другие бараны, кричавшие и блеявшие ему в лад, начали по одному скакать и прыгать за борт. Началась толкотня — всякий норовил первым прыгнуть вслед за товарищем. Удержать их не было никакой возможности, — вы же знаете баранью повадку: куда один, туда и все».

    Сверхгигант — о двух великанах, отце и сыне. Дедушка Грангузье (стало быть, отец Гаргантюа) тоже отличался изрядными габаритами.

      • Гаргантюа по ходу повествования постоянно меняет размеры: то он просто великан, то наравне со всеми учится ездить верхом, то оказывается настолько громадным, что под его языком может укрыться целая армия, а у него в глотке расположена целая страна с населёнными пунктами.

    Антиклерикализм. «Народ папоманов» и «народ папефигов». И вообще во все поля.

    Сатира Рабле тоже высмеял католиков и протестантов — в образах соответственно «народа папоманов» и «народа папефигов». Да и вообще почти целиком состоит из всевозможных сатирических отсылок.

    Религия — это плохо. Во все поля

    Католики плохие И когда в эпоху Просвещения Инквизиция как-то скисла — тут-то народ и пошел отрываться. Особенно в этом преуспели французы — от жестокого глумежа Рабле и Вольтера до попытки реформации

    Canis Latinicus: речь лимузенского студента (том второй, глава шестая) переполнена собачьей латынью настолько, что Пантагрюэль называет его еретиком — ему кажется, что лимузенец «нарочно придумал какой-то дьявольский язык». Во времена Рабле в парижских университетах было принято говорить по-латыни, и лимузенец пытается подражать франко-латинскому жаргону, принятому среди школяров, «на самом же деле он обдирает с латыни кожу». Студент считает, что говорит на прекрасном французском языке: «Гению моему несродно обдираре, как выражается этот гнусниссимный сквернословус, эпидермный покров с нашего галликского вернакула, — вицеверсотив, я оперирую в той дирекции, чтобы и такум и сякум его обогатаре, дабы стал он латинокудрым». К нормальной речи лимузенца приучили так же, как и гоголевского школяра — стрессотерапией.

    Армия из одного человека— вы не поверите, Гаргантюа и Пантагрюэль. Последний и вовсе переколошматил триста великанов, подобных себе, их предводителем[32].

      • Весёлый монах Жан в одиночку перебил армию, которая грабила его монастырь (хотя эта армия была не ахти). В меньшей степени под троп попадает Гимнаст.

    Беременности и ЗППП не бывает – инверсия: Знаменитый хулиган прошёлся и по венерикам тоже.

    Испортить воздух — во все поля. Персонажи используют «ветреные речи» для самых разных целей. Панург умудряется даже флиртовать с дамами, пукая в нужные моменты, а из ветров Пантагрюэля рождаются пигмеи.

    Бил врага вражиною: Пантагрюэль перебил 600 великанов их предводителем. В советской адаптации подвиг перешёл к его отцу.

    Боевая гимнастика — Гимнаст. И, внезапно, Гаргантюа тоже вполне на такое способен (но драться предпочитает грубой силой).

    Гигантский несмышлёныш — Пантагрюэля приковывают к колыбели цепями, служащими для перекрытия гаваней.

    Говорить словесной окрошкой Судебное разбирательство сеньоров Лижизад и Пейвино и вынесенный Пантагрюэлем приговор. Словесная окрошка занимает без малого три главы.

    Реклама алкоголя — вся книга целиком. Сам автор сравнивал свою книгу с бочкой вина. В предисловиях читателю предлагается непременно выпить перед чтением. Вино здесь — сначала лекарство от жажды, а потом и вовсе от всех болезней, и ответ на все вопросы, и даже способ управления погодой. В конце концов, Оракул Волшебной Бутылки на вопрос Панурга «следует ли мне жениться?» отвечает «Пей!»

    Окатить из шланга — Гаргантюа решил «угостить вином» пришедших поглазеть на него парижан. В результате утонуло намного больше людей, чем их жило в современном автору Париже.

    Пастырь нерадивый Брат Жан Зубодробитель. Бражник и обжора (впрочем, иных героев у мэтра Алькофрибаса и не водится), да к тому же, в отличие от не уступающего ему в трикстерстве Панурга, не дурак помахать как тяжёлыми, так и острыми предметами.

    Крутой падре Брат Жан/Монах Брат Жан Зубодробитель

    Красный Барон: монах Жан Зубодробитель. Учитывая, что он вынес толпу ландскнехтов палкой от креста… Туда же командира великанов по прозвищу Вурдалак (!).

    Ментор-дурак — Тубал Олоферн, первый «учитель» юного Гаргантюа.

    Мне на самом деле семьсот лет Возраст персонажей указывается редко, но в начале второго тома (из пяти) Гаргантюа было 524 года.

    Непристойно — значит, смешно построены на этом чуть более, чем полностью. Автор правки не может забыть, как ещё мальчиком Гаргантюа опытным путём пришёл к выводу: «лучшая в мире подтирка — это пушистый гусёнок».

    Золотой цыплёнок Рабле, «Гаргантюа» и «Пантагрюэль». Ещё мальчиком Гаргантюа опытным путём пришёл к выводу: «лучшая в мире подтирка — это пушистый гусёнок». Цыплёнком, впрочем, тоже подтирался.

    Несоответствие масштаба — педаль в пол. То Гаргантюа учится фехтованию с людьми обычного размера — то в одиночку разносит вражескую крепость, то закрывает целую армию от дождя высунутым языком, а в его глотке помещается целая маленькая страна.

    Обжора — заглавные герои.

    Отвратительный толстяк — на острове Раздутом жители так обжираются, что в итоге разрезают себе животы, чтобы их не разорвало. Местный хозяин трактира настолько доразрезался, что его кишки вываливаются наружу, и он решает обожраться насмерть. В итоге он, как подметил Панург, обжирнулсясвоим предсмертным пуком он взорвал трактир.

    Смерть от родов — мать Пантагрюэля, «так как ребенок оказался необыкновенно большим и тяжелым и мог появиться на свет лишь ценою жизни матери».

    Так грубо, что уже смешно. Много где, но эпизод расправы брата Жана над войсками Пикрохола стоит отметить особо. Автор описывает гуро достаточно подробно: как-никак, врач.

    Упитанный силач Гаргантюа и его сын Пантагрюэль. Будучи великанами, они от рождения сильны необычайно, так впридачу к этому ещё и любят повеселиться — особенно пожрать.

    Человек эпохи Возрождения — да практически все положительные герои (особенно их воспитатели и слуги — Понократ, Эвдемон, Гимнаст, Брат Жан, даже Панург и т. д., тысячи их). Неудивительно, учитывая, что роман написан как раз в означенную эпоху и именно таким человеком.

    Единорог — Пантагрюэль в Атласной стране видел не одного, а целых 32 единорога.

    Тропы вокруг романа

    Архетип Типические персонажи воплощают в себе либо конкретные черты, присущие людям, в гипертрофированном виде (Плюшкин, Гаргантюа, Хлестаков).

    Канонический переводчик — Николай Любимов.

    Знают именно за это: Гаргантюа — это великан, который много ест. А про беднягу Пантагрюэля не знают даже того, что он приходится Гаргантюа сыном.

    Детям это смотреть нельзя! /Определённо не для детей

    Бонус для современников/Эффект большой крокодилы Самыми смешными моментами современники считали пародии на схоластические трактаты, столь популярные в родном им с автором Средневековье. Рабле обожал высмеивать популярных в те годы политиков, литераторов, лицедеев и особенно псевдоучёных из Сорбонны (например, упоминается трактат «О способах каканья» за авторством некоего Пьера Тартаре, жившего в реальности, и таких ссылок — полный роман), которые в наше время давно забыты, а тогда было смешно.

    Шрамы от цензуры: в оригинале состоит из шуток о сексе и прочей физиологии чуть менее, чем полностью. Полная версия в СССР издавалась крайне ограниченным тиражом, а для общественных библиотек массово печаталась адаптированная, с переделкой юмора под рейтинг 12+. Классические примеры — в общедоступной версии слова «вытирание носа» заменили изначальное «вытирание зада», а купца Индюшонка Панург троллит утверждением, что он, Индюшонок, врёт о своём брачном статусе, так как ни одной женщине такой неудачник и даром не нужен (в оригинале герой вместо этого рассказывает, в какие места он купцовскую супругу якобы познал). Также при адаптации вырезали несколько трудных для детского восприятия глав, посвященных философским и богословским отступлениям, и заодно почему-то не пощадили абсолютно целомудренную и очень смешную главу о беседе Панурга с философом Труйоганом.

    Пощадить в адаптации: в советской переработке для детей пощадили Тубала Олоферна. В оригинале вместо него Гаргантюа доучивал другой светоч науки (такой же болван, как и предшественник), поскольку сам Тубал Олоферн скончался от сифилиса. Сифилису не место в детской книжке, потому учёный муж получил положенное жалование и был выгнан вон.

    Отсылки:

      • В романе «Золотой телёнок» присутствует персонаж - стихотворный фельетонист с псевдонимом Гаргантюа. «Но в его речи был какой-то неуловимый дефект, превращавший слова в труху». Поэтому в его речи можно разобрать только периодически повторяющееся «Ведь верно, ведь правильно?!» Еще больше затрудняет восприятие его речи то, что он тарахтит, как пулемёт.
      • В повести АБС «Сказка о Тройке» присутствует персонаж Панург. Совершенно непонятное существо. Появлялся рядом с молодыми магами совершенно из ниоткуда, имел колпачок с бубенчиками. Постоянно рассказывал нелепые байки в духе Швейка.
      • Бонус для гениев — Станислав Лем в предисловии к «Звёздным дневникам Ийона Тихого» сравнил своего героя с «такими неустрашимыми мужами древности, как Карл Фридрих Иероним Мюнхгаузен, Павел Маслобойников, Лемюэль Гулливер или мэтр Алькофрибас». Алькофрибас — псевдоним, под которым Франсуа Рабле выпустил свой opus magnum «Гаргантюа и Пантагрюэль».
      • В романе «Имя розы» авторство Il nome della Rosa приписано «Магистру Алькофрибасу».
      • В игре Stellaris есть богоподобной мощности компьютер «Машина бесконечности», которую можно встреть у черной дыры, которая всегда называется Гаргантюа.
      • В аддоне к игре Heroes of Might and Magic IV есть гаргантюа (раса из одного). Можно перевести как «огромная глотка», но это всё-таки персонаж Рабле.
      • В игре Half-Life 1 есть гигантский вортигонт Гаргантюа (Gargantua) - мутант тёмно-зелёного цвета с огромной башкой и двумя руками вместо одной третьей руки. Может создавать ногами электрические разряды огромной мощности. От него приходится старательно бегать, при случае пытаясь заманить его в свежеустроенную ловушку, поскольку убить-то его можно, но очень нелегко насобирать достаточно много мощного оружия. Убивается электрозамыканием или гранатой.
      • В игре «Plants vs. Zombies» есть зомби-великан Гаргантюа, который ведёт Парный бой.
      • Аура Белла Фиора и Маре Белло Фиоре — близнецы-тёмные эльфы, Несмотря на то, что он сильнее (в предоставленной автором статистике второй по силе после Шалти, хотя Гаргантюа и Актёра в статистику не включили),
      • Changeling: The Lost

    Гаргантюа: гиганты даже по меркам огров. Из-за чего у них есть трудности с пребыванием в человеческом облике.

    Фанатское утрирование Touhou Project — худшая часть фэндома создал многим персонажам образы, не имеющие никакого откошения к канону. Например, Ююко Сайгёдзи в восьмой игре сказала несколько фраз, и теперь все «знают», что она обжора масштабов Гаргантюа. Умная и проницательная? Печальная биография? Нет, не слышали. Overlord (anime)

    Страшный негр

    Наполеоновский генерал Тома-Александр Дюма, отец и дед двух писателей Александров Дюма. Австрийцы за подвиги в ходе Второй итальянской кампании прозвали его «Чёрным дьяволом», свои сравнивали с Гаргантюа.

    Роберт Стивенсон (Robert Stevenson) / Роберт Льюис Стивенсон[править]

    Подробнее...
    При написании статьи использовалось послесловие Иван Кашкина к книге: Роберт Льюис Стивенсон. Избранное («Остров сокровищ», «Дом на дюнах», «Владетель Баллантрэ»). «Молодая гвардия», 1957 г.

    Роберт Льюис Балфур Стивенсон (Robert Louis Balfour Stevenson[33], 1850-94) — шотландский писатель, творивший преимущественно в приключенческом жанре, крупнейший представитель английского неоромантизма. Леонид Борисов написал о нём роман «Под флагом Катрионы», а Олег Митяев посвятил песню «Стивенсон» (Обман вполне оплачен и оправдан).

    Жизнь его была довольно-таки интересной. С детства он страдал от болезни лёгких (туберкулёза или бронхита). В юности он хотел жениться на певичке Кэт Драммонд, но не сделал этого под давлением отца. Потом её фамилию получит героиня Катриона. В 1873 г. во Франции он познакомился с художницей Фанни Осборни влюбился в неё. Лишь в 1880 ей удалось развестись и выйти за Стивенсона. В 1890 г. в поисках мягкого климата он переехал на Самоа, где стал правозащитником и пользовался большим уважением у туземцев, потому что заступался за них перед колониальной администрацией.

    "Оказавшись на Полинезийских островах, Стивенсон с приязнью и уважением относился к туземцам. Ему нравились честные, доверчивые и гордые самоанцы, с трудом переносившие «внедрение нового взгляда на деньги как на основу и сущность жизни» и «установление коммерческого строя вместо строя воинственного». В каком-то решающем смысле они были для него культурнее торговцев водкой, опиумом и оружием, которые представляли на островах европейскую культуру.

    Самоанцы все время испытывали на себе тяжелую руку английских, американских и особенно немецких колонизаторов. Берлинский договор 1889 г. сохранил лишь мнимый суверенитет самоанского короля; по сути дела, островами управлял немецкий консул, а англичане и американцы сохраняли экстерриториальность под защитой собственных консулов. Консулы и назначенные советники — немцы и шведы — сажали туземных вождей в тюрьму в качестве заложников, грозили взорвать их динамитом, если туземцы попытаются освободить их, вымогали незаконные поборы, снаряжали карательные экспедиции и т. п.

    Стивенсон пытался удержать самоанцев от безрассудных выступлений, которые могли вызвать побоище и окончательное их истребление. Он писал корреспонденции в защиту заложников. Немецкие власти пытались его выслать, но безуспешно. Этому помешало колониальное соперничество немцев и англичан: не решаясь по этому ничтожному поводу ссориться с Англией, немцы отступили.

    В книге «Примечания к истории» (1893) Стивенсон рассказал о злоключениях, испытанных самоанцами. Он писал в ней о «неистовстве консулов», о расправах колонизаторов с туземцами. Он высмеивал немцев, «подавленных своим величием и лишенных всякого чувства юмора»: описывал не только их насилия, но и отношение ко всякому вмешательству извне, приводя их циничную отповедь: «Почему вы не даете этим собакам подыхать?» В заключение Стивенсон обратился к германскому императору с призывом вмешаться в бесчинства его чиновников и оградить права туземцев. Призыв этот остался без ответа, если не считать ответом то, что в Германии книга «Примечания к истории» была сразу же сожжена и на издателя ее был наложен штраф.

    На материале своих тихоокеанских впечатлений Стивенсон пишет книгу «Вечерние рассказы на острове». Один из них, «Дьявольская бутылка», на тему, заимствованную из полинезийских сказок, был первым печатным произведением, появившимся в переводе на язык самоанцев. Стивенсон становится их любимцем, и они дают ему прозвище «Тузитала», что значит «Слагатель историй»."

    Когда Стивенсон умер, не дожив до 45 лет, самоанцы торжественно похоронили его на холме, а родные написали на могильном камне заключительные строки его стихотворения:

    Под широким и звездным небом
    Выройте могилу и положите меня.
    Радостно я жил и радостно умер,
    И охотно лег отдохнуть.

    Вот что напишите в память обо мне:
    Здесь он лежит, где хотел он лежать;
    Домой вернулся моряк, домой вернулся он с моря,
    И охотник вернулся с холмов.

    — «Реквием»

    Тропы об авторе Империя, над которой не заходит солнце Стивенсон, тоже писатель, но шотландец.

    Устоявшийся неточный перевод Изобретатель паровоза Джордж Стефенсон и писатель Нил Стивенсон. Оба — Stephenson (а вот автор «Острова сокровищ« — Stevenson).

    Литература ужасов Романтизм XVIII-XIX вв. (в комбинации с готикой) — будь то эксплуатация вышеописанных сюжетов, психологические ужасы Эдгара По, или работа в зарождающемся жанре научной фантастики у Стивенсона и Мэри Шелли.

    Эффект альфы «Остров сокровищ» И «Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда», конечно же!

    Произведения

    Клуб самоубийц (The Suicide Club) и Алмаз Раджи (The Rajah's Diamond) – циклы рассказов о принце Флоризеле (соответственно 3 и 4 рассказа), изданные в 1878.

    Богатый безработный дурак — Флоризель

    Мортидо - цикл рассказов «Клуб самоубийц».

    На тебе! Считается, что наследный принц Флоризель - карикатура на Оскара Уайльда.

    Дом на дюнах (The Pavilion on the Links, 1880)

    В середине XIX века итальянцы вели борьбу за освобождение от Австрии. Лондон был убежищем многих политэмигрантов. Английский банкир Бернард Хеддлстон обанкротился, и судя по некоторым газетным публикациям, это было злостное банкротство (попросту говоря, он украл деньги вкладчиков). Среди них были итальянские революционеры, которые лишились средств на восстание. Они были намерены мстить, и Хеддлстон вместе с дочерью он укрылся в уединённом павильоне, принадлежавшем Норсмору.

    За этими событиями наблюдал POV — Фрэнк Кессилис, приятель Норсмора. Он познакомился с вышедшей оттуда Кларой Хеддлстон, которая просила его покинуть опасное место, но Фрэнк не захотел оказаться трусом. В первое же знакомство они влюбились друг в друга, и Кессилис, встретивший в трактире итальянцев, после непростого разговора с Норсмором тоже вошёл в павильон. Они готовились к длительной обороне. Но когда стало ясно, что мстителей интересует только этот козёл банкир, он вышел и позволил убить себя. Кончилось всё тем, что Клара и Фрэнк поженились, а «нелюдимый эгоист» отправился воевать за освобождение Италии в отрядах Гарибальди и погиб.

    Остров сокровищ (опубл. в виде книги 1883) — см. отдельную статью.

    «Похищенный (Kidnapped, опубл. в виде книги 1886). Главный герой «Похищенного» — Дэвид Бэлфор (воспоминание о предках по материнской линии, которые, согласно семейному преданию, принадлежали к клану Макгрегоров, как и Роб Рой Вальтера Скотта).

    Продолжение - Катриона (Catriona, 1893). Среди её персонажей есть упомянутый в книге Скотта сыновья Роб Роя Робин и Хэмиш, а фамилия Катрионы запрещена, и она вынуждены носить фамилию Драммонд.

    Злобный дядюшка и Старый козёл — дядя главного героя Дэвида, Эбенезер Бэлфур, продал родного племянника пиратам. Здесь, помимо нежелания делиться наследством, еще и воспоминания о былом соперничестве со старшим братом — оба были влюблены в одну и ту же девушку, мать Дэвида.

    Поединок на песнях В одном из эпизодов два горячих шотландских парня, представители враждующих кланов, случайно встретившиеся в доме у третьего, захотели выяснить отношения с использованием шпаг, однако хозяин их уговорил вместо этого (нефиг в моем доме всякие кровопролития устраивать! вот так и давай приют путникам!) устроить состязание на волынках.

    Странная история доктора Джекила и мистера Хайда (Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde, 1886)

    Не щадить стариков — Хайд безо всякой причины забивает тростью престарелого сэра Денверса Кэрью.

      • Советская экранизация — здесь сэр Кэрью сам в некотором роде виноват: делать замечание разупыханному молодчику, обжимающемуся с шлюхой прямо посреди улицы, было не лучшей идеей.

    Вот это поворот! В наше время сюжет повести общеизвестен, но стоит помнить, что в момент выхода повести главный поворот (Джекил и Хайд оказываются одним и тем же человеком) был очень сильным и неожиданным.

    Злодей поневоле

    Мечется между Добром и Злом

    Мистер Хайд В оригинальной книге Хайд не обладал никакими сверхчеловеческими способностями, вся его сила заключалась в отсутствии тормозов. Однако в различных фантастических трактовках доктор часто увеличивается в размерах и приобретает физическую суперсилу, превращаясь в Хайда[34].

    Сам себе подопытный‎ — как бы не кодификатор.

    Окрутеть в адаптации — наверное, уже мало кто помнит, что Хайд не был похож на Халка, а был мелким коренастым бомжеватого вида типком, а большая часть его злодеяний были козлизмом, недопустимым для общества того времени.

    Обоснуй Комиксы

      • Почему мистер Хайд — здоровенный громила (как в традиции массовой культуры), а не коротышка (как у Стивенсона)? Оказывается, он был коротышкой изначально, но увеличивался в размерах по мере того, как его власть над доктором Джекилом росла.
      • Что отчасти соответствует самой повести — «Зло в моей натуре, которому я передал способность создавать самостоятельную оболочку, было менее сильно и менее развито, чем только что отвергнутое мною добро. С другой стороны, самый образ моей жизни, на девять десятых состоявшей из труда, благих дел и самообуздания, обрекал зло во мне на бездеятельность и тем самым сохранял его силы. Вот почему, думается мне, Эдвард Хайд был ниже ростом, субтильнее и моложе Генри Джекила. […] Та часть моей натуры, которую я научился выделять, была в последнее время очень деятельной и налилась силой мне даже начинало казаться, будто тело Эдварда Хайда стало выше и шире в плечах, будто (когда я принимал эту форму) кровь более энергично струится в его жилах»

    Чёрная стрела (Black Arrow: A Tale of the Two Roses, 1883, опубл. 1888)

    Алебарды и глефы — Бунт, Беннет, никогда не начинается снизу, — все здравомыслящие летописцы сходятся в этом. Бунт всегда идет сверху вниз; когда Дики, Томы и Гарри хватаются за свои алебарды[35], вглядись внимательно и увидишь, кому из лордов это выгодно.

    Благородный разбойник — Эллис Дэкуорт, атаман банды «Чёрная стрела».

    Вымышленный герой в реальном окружении

    Корнет Шурочка - в начальных главах воспитанница лорда Фоксгэма Джоанна Сэдли выдает себя за трусоватого мальчишку Джона Мэтчема. Правда, не по своей воле.

      • А мальчик и не знает — Дик не замечает любви Джоанны просто потому, что он считает её мальчишкой.

    Лепрозорий Прокажённые вне лепрозориев — в балахон прокажённого оделся главный антагонист, плохой рыцарь Дэниэл Брэкли. Разумеется, он не болен — но это отличный способ избежать нежелательных встреч.

    На тебе! Неожиданная аверсия — «Песня крестьян» А. Городницкого, написанная для радиоспектакля «Чёрная стрела». Её запретили, решив, что строчки «Король наш старый Гарри / Подвинулся умом» — намёк на Брежнева. Повторно её запретили уже в 1990-е, решив, что это намёк на Ельцина.

    Ну прямо как родитель. Сэр Дэниэл Брэкли действительно воспитывал юного Дика Шелтона и был его опекуном. Несмотря на то, что убил его отца и вообще урод, каких мало. сохранить жизнь Шелтон у Ричарда Йорка, будущего Ричарда Третьего.

    Список врагов Джон-мщу-за-всех, он же Эллис Дэкуорт. «Четыре я стрелы пущу — и четверым я отомщу»: Эппльярд, Беннет Хэтч, сэр Оливер, сэр Дэниел. Субверсия: одного из врагов мститель в итоге оставляет в живых. А еще одного убил вовсе не он.

    Субретка — Алисия, подруга Джоанны.

    Уличные бои — битва при Шорби на самом деле разворачивается на узеньких улочках этого городка. Благодаря главному герою, Ричарду Шелтону, победа остаётся за партией Йорков и её предводителем — будущим Ричардом III.

    Хроническое спиннокинжальное расстройство — сэр Дэниэл, который ложится спать сторонником Йорков, а просыпается сторонником Ланкастеров. И наоборот.

    Я воевал за врагов — тут многие выступали раньше на разных сторонах (сэр Дэниэл — это особо яркий и циничный пример), на это даже обычно не злятся.

    Я слабый, мне всё можно — зигзаг: главный герой, Дик Шелтон, считает таким своего неожиданного попутчика, юного Джона Мэтчема. «Теперь я вижу, как выгодно быть слабым. Ты можешь совершать самые гнусные поступки, и никто тебя не накажет; ты можешь украсть у человека оружие, когда ему грозит опасность, и человек этот не посмеет потребовать его у тебя – ведь ты такой слабый! Значит, если кто-нибудь направит на тебя копье и крикнет тебе, что он слаб, ты должен дать ему пронзить тебя?» Но в дальнейшем Мэтчем доказывает, что это не так, и завоевывает уважение Дика, ещё до того, как откроется, что он — на самом деле девушка по имени Джоанна.

    Героический удар в спину советская экранизация. Уже готовый убить Ричарда Шелтона сэр Дэниэл Брэкли получает в спину стрелу от Эллиса Декуорта. «— Стрела… чёрная? — Да. — Проклятие…».

    Пощадить в адаптации — советская экранизация. В фильме остаётся в живых Беннет Хэтч — наставник Ричарда Шелтона. Для этого ему досталась сцена, в которой в повести фигурирует другой, выброшенный из фильма персонаж — капитан Арблестер. Именно Хэтчу просит

    Плагиат Один из самых мерзких и нахальных примеров прошлого десятилетия: Александр Мазин и его «Черный стрелок», на 99 % скатанный с «Черной стрелы». Фабула дублирована практически один к одному, из-за чего многие моменты, уместные в реалиях войны Алой и Белой Розы, выглядят совершенно по-идиотски, будучи перенесенными в новейшее время. «Переведены» даже оригинальные английские имена и фамилии — но, само собой, указаний на Стивенсона ни в тексте, ни в аннотациях не было и нет.

    Владетель Баллантрэ (The Master of Ballantrae, 1889). Последний законченный роман. Главный герой — Джемс Дьюри, старший сын и наследник клана Дэррисдиров. «Владетелем Баллантрэ» его называют по одного из родовых поместий. Он талантлив и смел, но при этом беспринципный эгоист и предатель. Ему противопоставлен младший брат, Генри, в начале романа - простой и скромный труженик. Немудрено, что между ними состоялась дуэль. Но после сильного и болезненного потрясения, вызванного кознями Баллантрэ, Генри переродился, и в нем проступили неожиданные черты злобной мстительности и жестокости.

    Действие романа происходит в сер. XVIII в., когда сторонники свергнутой династии Стюартов пытались вернуть её на трон. Как шотландские феодалы, Дэррисдиры всецело на стороне Стюартов, но они не решаются открыто порвать с правящим режимом. Пытаясь сыграть без проигрыша, лорд Дэррисдир и его Генри остались в своем имении, а Джемса отец послал на службу к претенденту, принцу Чарли. Ничего хорошего из этого не вышло, и Дэррисдирам пришлось отправиться в добровольное изгнание в Америку.

    Кроме братишек, есть ещё несколько персонажей:

      • Мисс Алисон, любящая невеста вероломного Джемса, которая стала преданной женой несчастного Генри.
      • Главный POV, управляющий поместьем Эфраим Маккеллар, трусоват, но мужественно защищает интересы семьи, в которой стал своим; высоконравственен, но при этом доходит до порога преступления. Его речь своеобразна - витиеватая, старомодная речь, сплошь в оговорках и уточнениях. Местами она неприметно переходит в авторскую речь Стивенсона, для которой характерен скупой и отточенный лаконизм.
      • Торговец Маунтен, ещё один рассказчик.
      • Легкомысленный ирландец, кавалер Бэрк, вояка и святоша, описывал скитания Джемса в Индии, где у него появился слуга Секундра Дасс, и на море, на корабле знаменитого пирата Тича. Речь Бэрка хвастлива и напыщенна.

    Но и он, и Маккеллар относились к туземцам с предубеждением. Когда после мнимой смерти и погребения Баллантрэ один за другим погибли его преследователи, читатель вправе считать это делом рук, мстящего за своего господина. Но зарезанные ночью злодеи оказываются к тому же оскальпированными, и это заставляет уцелевших, а вместе с ними и рассказчика, винить в этом не Секундру, а какого-то будто бы напавшего на их след индейца, охотника за скальпами.

    Погребение заживо Заглавный герой такое с собой умышленно проделал: принял что-то такое, что позволило ему прикинуться мёртвым и пролежать в неглубокой могиле неделю (без гроба, просто засыпанным землёй). Правда, как следует реанимировать его не получилось: «Слишком холодно. Хороший способ в Индии, нехороший здесь». Что у индусов за способы, которые позволяют неделю не дышать, — не сказано.

    Вересковый мед (Heather Ale, дословно «Вересковый эль», 1880).

    • Не хочу быть плохим — отыграно своеобразно: автор шотландец, но отрицательными героями-захватчиками выведены как раз шотландцы.

    Не гномы

    • В поэме-балладе такими не-гномами представлен реальный народ пиктов. О реальных пиктах известно, что они были ниже бриттов… Здесь педаль давится в пол, и пикты здесь — карликовый народ, живущий под землёй и искусный в приготовлении чудесного напитка из вереска и мёда, истреблены шотландским королём.

    Непокорные, несгибаемые, несломленные: старик, последний из народа пиктов, гордо отказывает завоевателям-шотландцам даже в такой малости, как секрет верескового меда. Правда, в самом тексте баллады он не умирает, но понятно, что умрет, а не выдаст тайны.

    Поторопить смерть — субверсия какого-то совершенно «левого» тропа про продажу совести, который внезапно оборачивается как раз именно что предметом статьи: старый пикт торопит смерть, правда, смерть своего сына (под предлогом, что ему стыдно на его глазах раскрывать секрет). Ибо в своей стойкости он уверен, а в юноше — нет, да и вообще, зачем ему зря мучаться.

    Ряженые под фэнтези Иногда этим пользовались и классики, и получалось, естественно, хорошо. В поэме «Вересковый мёд» пикты похожи на гномов.

    Эффект альфы Из поэзии — «Вересковый мёд». Правда, уже не все, кто слышал его в исполнении какой-нибудь фолк-группы, в курсе, что это Стивенсон.

    Эффект «Реквиема по мечте» Песню «Вересковый мёд» на стихи Стивенсона часто приписывают то «Мельнице», то Канцлеру Ги. Автор этой правки тоже когда-то повёлся и перерыл всю дискографию обоих этих исполнителей в поисках этой песни. На самом деле её исполняет российская фолк-рок-группа «Wallace Band», на музыку К. Самделова.

    Эффект Чуковского Самуил Маршак был также прекрасным переводчиком («Вересковый мёд»)

    Прочее

    Руритания «Принц Отто» (Prince Otto 1885). Некое мелкое княжество Грюнвальд на границе с Богемией, лишившись твердого правителя, борется за независимость от немецких соседей.

    Проклятие по эстафете «Сатанинская бутылка» (The Bottle Imp, 1891) — в бутылке заключен чёртик, который исправно (хотя временами и с чертами злого джинна) выполняет желания хозяина. В чем подвох? В том, что владелец бутылки после смерти отправится прямиком в ад. А еще в том, что от бутылки можно избавиться один только образом — продать ее, причем обязательно по цене меньшей, чем покупал. (Есть мнение, что в наше время зимбабвийские триллионеры ещё доооолго измывались бы над чёртом…)

    Банкрот «Потерпевшие кораблекрушение» (The Wrecke, 1892). Главные герои заняли кучу денег, вложили всё в поиск сокровищ, но ничего не нашли, и с ними случился предмет статьи.

    МТХ «— Что это с вашим другом? — Он слишком долго смотрел на вашу мазню, и его затошнило» «Потерпевшие кораблекрушение»

    Точку ставит смерть Автор взялся писать роман «Сент-Ив» (St. Ives) — всех заинтриговал… и умер. Окончил за него Артур Квиллер-Куч в 1897 г.

    Отсылка: в произведениях Братья АБС «Полдень, XXII век» и сценарию «Машина желаний» по мотивам романа «Пикник на обочине» цитируются произведения Стивенсона: стихотворение «Реквием» (А! Home is the sailor, home from sea! And the hunter home from the hill.) и «Позаброшен дом наш, пуст он и покинут / смелыми и верными, выросшими в нем…» из романа «Владетель Баллантрэ».

    «Клуб самоубийц, или Приключения титулованной особы»

    Советскому зрителю Флоризель знаком по 3-серийному телефильму, вышедшему на экраны в 1981 г. под названием «Приключения принца Флоризеля» (оригинальное название и оригинальные титры были возвращены в 1990-х). Здесь принц в исполнении Олега Даля живёт не в Богемии, а в Баккардии.

    Прерванное самоубийство — самое начало, когда Флоризель и Джеральдин знакомятся с Перкинсом.

    Эпидемия самоубийств

    Характерный тик: Председатель, замышляя очередной хитрый план, вытирает шею клетчатым платком.

    И у злодея есть любимые — Председатель и Жаннет. «Однажды он спас мне жизнь и ни разу меня не предал. Я его друг, вот и всё».

    Изменить возраст в адаптации: в книге Стивенсона полковник Джеральдин — молодой человек. Экранизация Е. Татарского представляет нам этого персонажа (в исполнении 52-летнего Игоря Дмитриева) как человека бывалого и опытного, что даже пошло фильму на пользу.

    Маскировочная борода: «То-то смотрю, у вас усы фальшивые».

    Так не доставайся же ты никому! — алмаз, из-за которого пролилось много крови, герой сам выбросил в реку, дабы прекратить это безобразие. Правда, затем один из второстепенных персонажей лихорадочно искал камень в водолазном костюме.

    Я художник, я так вижу

    • Изначально художники нереалистических направлений отбивались от претензий с помощью этого выражения. Однако в преломленных через сознание образах тоже есть сермяжная правда. В телефильме художник-модернист нарисовал портрет Председателя клуба самоубийц (мистера Ника Николса). Его сразу же опознали: «Клетчатый!».

    Непрямое убийство — «джентльменское» самоубийство: из посетителей клуба самоубийц избираются убийца и убиваемый.

    Даже у зла есть стандарты — Председатель не переносит крови и всегда организует жертвам «чистую» смерть: от удушения или яда.

      • Хотя… «Чего не сделаешь ради высокопоставленного клиента?». Да и вообще — спорно, поскольку эта особенность Председателя, по-видимому, относится к области эстетики, а не этики.

    Фильмы Марка Захарова[править]

    Подробнее...
    Марк Анатольевич Захаров (р. 1933) - театральный деятель, главный режиссёр Московского театра имени Ленинского комсомола («Ленком») с 1973 г. Поэтому, в отличие от Гайдая и Рязанова, он снял немного фильмов - всего 6 (7, если считать с малоизвестным дебютом совместно с другим режиссёром). Но зато они настолько насыщены философским звучанием, что с первого просмотра все смыслы не открываются. И со второго тоже. Но при этом он умудрился создать любимые народом ленты.

    Общие тропы

    Тень режиссёра Марк Захаров изначально пробовал отпахивать за режиссёра и сценариста разом. Получались затянутое начало и, как следствие, скомпанная концовка. Зато когда он привлёк к работе Григория Горина… Правда, Горин вполне знаменит.

      • Справедливости ради, отметим, что Захаров очень недурно поработал над сценариями таких блестящих лент, как «Звезда пленительного счастья» Мотыля и «Земля Санникова» Мкртчана. Но в обоих случаях у него в напарниках были профессиональные сценаристы. Зато когда взялся за «Узник замка Иф» Юнгвальд-Хилькевича, получилось как обычно — куча блестящих находок, но и неоднозначных решений не меньше. Короче, с креативностью у него всё было хорошо, а вот недостаток сценарной практики подводил.

    Режиссёрский любимчик Олег Янковский и Александр Абдулов у Марка Захарова. Правда, Захаров по основной профессии театральный режиссёр, и в фильмы вообще любил затаскивать актёров «Ленкома». Некоторых (Е. Леонов, Н. Караченцов, А. Сирин, Е. Шанина, А. Збруев, В. Проскурин и др.) снимал неоднократно. Но Янковский и Абдулов вне конкуренции: в четырёх захаровских фильмах из шести они оба на первом плане (в остальных двух Абдулов тоже появился).

    Диалектика Льда и Огня Марк Захаров уважал троп. Тем более, что Абдулов (Огонь) и Янковский (Лёд) прекрасно справлялись с этими ролями:

      • «Обыкновенное чудо» — Медведь, импульсивный и честный, и Волшебник, тихий с виду, но сумасшедший внутри экспериментатор, знающий всё наперёд.
      • «Дом, который построил Свифт» — сухой и прямой психиатр Ричард Симпсон, ставший не менее прямым Гулливером и уставший чудак Свифт, который вечно молчит.
      • «Тот самый Мюнгхаузен» — весёлый чудак Мюнгхаузен, однако, по-своему загадочный и не менее эксцентричный хитрец Рамкопф.
        • Вопрос здесь спорный, кто тут Лёд, а кто Огонь. Даже автор правки не врубается, но предпочитает считать Рамкопфа Огнём, а Мюнгхаузена — Льдом, так как первый экспрессивней
      • «Убить дракона» — ну конечно, как можно забыть про них! Ланцелот, идеалист и романтик, однако склонный к нервным срывам, но в целом хороший парень и Дракон, этот циничный милитарист.

    1972 — Стоянка поезда — две минуты (совм. с А. С. Орловым)

    12 стульев (1976 г., сценарист Захаров)

    Обыкновенное чудо (1978 г.)

    Тот самый Мюнхгаузен 1979 г., сценарист Григорий Горин

    (Должно быть в статье Барон Мюнхгаузен)

    Дом, который построил Свифт 1982 г., сценарист Горин

    Откровение у холодильника — и Стелла, и Ванесса утверждают, что одна из них мертва. А Стелла даже признаёт, что мертвы обе. Так что, Ванесса сумасшедшая, раз считает себя той самой Ванессой, а Стелла обманывает?

      • Хотя, возможно, это и есть настоящие, но тогда это либо призраки, либо Реинкарнация.
      • Ещё один момент. Заглавный герой переживает флэшбэк, среди высказываний о нём был разговор мальчика и его матери: ребёнок заинтересовался книгой Свифта, а мать его отдёрнула. Неужели этот мальчик — доктор Ричард Симпсон и заинтересовали его приключения Гулливера? Учитывая, что в начале фильма этот герой является насквозь прожжённым реалистом, вполне возможно, что его так воспитали сухари-родители и у парнишки в голове возникли соответствующие постулаты.

    Язвительный чудак — Свифт уже устал язвить, но чудачить не перестал.

    Музыкальный триппер – есть мелодийки песен, застревающие в голове.

    Лавкрафт писал правду! — великий сатирик живёт в окружении своих созданий… впрочем, это всего лишь нанятые актёры… но, хотя…

    Формула любви (1984 г.)

    Убить дракона

    1988 г., сценаристы Горин и Захаров

    Прочее По мотивам романа А. Дюма «Граф Монте-Кристо» Марк Захаров написал пьесу «Узник замка Иф», по которой Юнгвальд-Хилькевич снял фильм. В пьесе Бенедетто — вопреки книге, чисто смеху ради — показан как карикатурный урка. Кое-какой салонный лоск он приобрёл, и тем смешнее, когда он вдруг в разговоре сбивается на воровской жаргон («в натуре!…») или балансирует на грани этого. Потом он пишет графу Монте-Кристо анонимку, и манера письма выдаёт «аристократа» Кавальканти с головой: «Г-н граф, я ваш друк и спишу предупридить вас что есть один тип который знает где лижат деньги г-на графа…»

    Белое солнце пустыни Автор писем Сухова.

    Похождения бравого солдата Швейка Бертольд Брехт в 1943 написал пьесу «Швейк во Второй мировой войне». В 1969 Захаров поставил по этой пьесе телевизионный спектакль, который… не выпустила на экраны цензура. Ибо дело происходило непосредственно после «Пражской весны» 1968 года, и пьеса внезапно обрела новую остроту.

    Избыточный физиологизм Театр - «Дон Кихот» Марка Захарова. Ну зачем там сцена утреннего туалета Янковского во всех деталях, а?

    Тарахтит, как пулемёт

    Театр - в некоторых театральных постановках почти не делают купюр в классическом тексте пьесы, а чтобы уложиться в сокращённое время спектакля, заставляют актёров тарахтеть как из пулемёта. Это было в постановке «Женитьбы Фигаро» в версии Марка Захарова в Ленкоме (Фигаро — Дмитрий Певцов).

    Обыкновенное чудо[править]

    Подробнее...

    Приходит день, приходит час,
    Приходит миг, приходит срок
    И рвётся связь.

    Кипит гранит, пылает лёд,
    И легкий пух сбивает с ног.
    Что за напасть?

    И зацветает трын-трава,
    И соловьём поёт сова,
    И даже тоненькую нить
    Не в состоянье разрубить
    Стальной клинок,
    Стальной клинок.

    Приходит срок, и вместе с ним,
    Озноб и страх, и тайный жар,
    Восторг и власть.

    И боль, и смех, и тень, и свет,
    В один костёр, в один пожар.
    Что за напасть?

    Из миража, из ничего,
    Из сумасбродства моего,
    Вдруг возникает чей-то лик,
    И обретает цвет, и звук,
    И плоть, и страсть,
    И плоть, и страсть.

    1978 г., сценарист Захаров по пьесе Евгения Шварца с песнями Геннадия Гладкова на стихи Юлия Кима в исполнении Миронова и Леонида Серебренникова.

    Шарж

    Евгений Леонов в роли Короля из «Обыкновенного чуда».

    Редко вспоминают, что снят он по пьесе Шварца, ещё реже — что была экранизация Эраста Гарина (1964) в которой от оригинальной пьесы больше, чем в фильме Захарова.

    Шоу в бутылке — весьма ощутимо, что это экранизация пьесы. Локаций всего две: дом Волшебника да трактир, но актёрам большего и не требуется.

    Жили-были хозяин/Волшебник (Олег Янковский) и его жена хозяйка (Ирина Купченко). Как-то подобрал Хозяин в лесу медвежонка, превратил в человека и вырастил как сына. И вот теперь это очаровательный юноша-Медведь (Александр Абдулов). Хозяин решил, что его должна поцеловать принцесса, и он снова станет зверем. А своё решение он отменить не может, даже по просьбе жены. Чтобы предсказание сбылось, Волшебник сделал так, что проезжающий Король (Евгений Леонов) захотел остановиться у него в доме. И да, с королём была Принцесса — не менее очаровательная девушка (Евгения Симонова) и министр-администратор (Андрей Миронов — «Пальнул я в девушку, пальнул в хорошую…»), а также менее выдающиеся придворные. А между тем Медведь знакомится с Принцессой, и всё идёт как-то несуразно…

    Героический медведь Театр «Обыкновенное чудо» Шварца: главный герой, хоть и превращён в человека — медведь. И, судя по тому, как и зачем он возвращается в гостиницу, медведь героический.

      • В экранизации Захарова у него ещё и глаза красивые и добрые.

    Крутая шляпа — ковбойская шляпа Медведя. Про крутость мы молчим, она у него имеется.

    Огромный парень, крошечная девушка — Медведь и Принцесса. ... Красавица и чудовище — Медведь и Принцесса. Аверсия: Медведь после поцелуя Принцессы не вернулся в звериный облик, а в человеческом облике он весьма красивый парень.

    С чем не справишься ради любви

    Кто смеет рассуждать или предсказывать, когда высокие чувства овладевают человеком? Нищие, безоружные люди сбрасывают королей с престола из любви к ближнему. Из любви к родине солдаты попирают смерть ногами, и та бежит без оглядки. Мудрецы поднимаются на небо и ныряют в самый ад — из любви к истине. Землю перестраивают из любви к прекрасному. А ты что сделал из любви к девушке?
    — «Обыкновенное чудо»

    Глупый король — безымянный Король. По собственному утверждению «тиран, деспот, коварен, капризен, злопамятен». На самом деле умилительно наивен и непосредственен. С учётом того, что он всё-таки король — получился дорвавшийся до власти ребёнок, эгоистичный и глупый. Как всегда у Шварца — отдаёт реалистичной деконструкцией. Плюс блестящее исполнение Леонова.

    Эффект горностаевой мантии — Король путешествует в короне, а придя домой к Волшебнику, вешает ее на дверной крючок.

    Роман декабря с декабрём: трактирщик Эмиль и фрейлина Эмилия — любовь их давняя, безуспешная, но не забытая.

      • С фитильком: в исполнении Ю. Соломина и Е. Васильевой (и если ориентироваться на возраст актёров) — и Эмиль и Эмилия «еще в самом соку», по крайней мере по современным меркам. До старости, прямо скажем, далеко.

    Великолепная пошлость: «А бабочка крылышками бяк-бяк-бяк-бяк, а за ней воробышек прыг-прыг-прыг-прыг, он её, голубушку, шмяк-шмяк-шмяк-шмяк, ам-ням-ням-ням, да и шмыг-шмыг-шмыг-шмыг!» Можно ли лучше передать образ министра-администратора — проходимца, развратника и пошляка?

      • Там же — дуэт Эмиля и Эмилии («Ах, сударыня, вы, верно, согласитесь…»)

    Музыкальный триппер – кроме песни из эпиграфа, ещё и «Куплеты администратора» (Хорошо, когда женщина есть — это там, где бабочка крылышками бяк-бяк-бяк-бяк)

    Торгаш — это плохо – министр-администратор.

    Кармический Гудини — министр-администратор. В пьесе Шварца Хозяин превращает его в крысу, а вот авторы экранизации почему-то пощадили. Да и короля в пьесе превратили в сороку растворили в воздухе, а в фильме — живёхонек. Геройская красная кнопка

    Обыденность зла: «Среди действующих лиц нашей сказки, более близких к „обыкновенному“, узнаете вы людей, которых приходится встречать достаточно часто. Например, король. Вы легко угадаете в нём обыкновенного квартирного деспота, хилого тирана, ловко умеющего объяснять свои бесчинства соображениями принципиальными. Или дистрофией сердечной мышцы. А то и наследственностью». (Слово Божие от Евгения Шварца)

    На тебе!. Король «делает ручкой» из окна, пародируя характерный жест Брежнева. Цензура придралась и сказала «Вырежем это издевательство»… а потом забыла сделать купюру. Ох и влетело кому-то после премьеры…

    Снова и снова эта морда. Назойливый и безгласный придворный с редкостно тупым выражением лица, по всей видимости, маниакально норовит «зачем-нибудь вдруг пригодиться» королю и таким образом заслужить его милости. Этот царедворец снова и снова «как бы невзначай» оказывается около короля или на линии его взгляда. Короля это бесит: «Опять ты?.. Уйди отсюда. Слушай, УЙДИ отсюда!». Но король никак не наказывает надоеду — ограничивается только словесными знаками неудовольствия. Даже в момент, когда сей мужчина уже окончательно достал короля (у которого и так забот полон рот): «Боже мой, уйди от меня навсегда!».

    Цитаты:

    • Будете мешать — оставлю без обеда. Кстати, ко всем относится. (Министр-администратор)
    • Три дня я гналась за вами, чтобы сказать вам, как вы мне безразличны! (Принцесса - Медведю)
    • Необыкновенная! Совсем не похожа на королевскую дочь. Бывало, придешь в детскую, стыдно сказать, сам себе становишься симпатичен. (Король)
    • Сегодня я буду кутить. Весело, добродушно, — со всякими безобидными выходками. Приготовьте посуду, тарелки — я буду все это бить. Уберите хлеб из овина — я подожгу овин. (Король)
    • Я — страшный человек. Тиран-деспот, коварен, капризен, злопамятен. И самое обидное, не я в этом виноват. Предки виноваты! Прадеды-прабабки, внучатые дяди-тети разные, праотцы, ну, и праматери, угу. В жизни вели себя как свиньи последние, а сейчас я расхлебывай их прошлое. Ну паразиты, вот, одно слово, извините за тонкость такую грубость выражения, резкость, сейчас сказать, паразиты, вот и все.

    А сам я по натуре добряк, умница, люблю стихи, прозу, музыку, живопись, рыбную ловлю люблю. Кошек, да, я кошек люблю. Но иногда такое выкинешь, что просто на душе становится... (Король)

    Жена волшебника. Вы негодяй! Министр-администратор. Да. А кто нынче хорош? Вот я, например, вижу — летит бабочка: головка крошечная, безмозглая, крылышками бяк-бяк, бяк-бяк, бяк… ну дура-дурой! Воробушек тоже не лучше. Берёза — тупица, дуб — осёл, речка — кретинка, облака — идиоты. Лошади — предатели. Люди — мошенники. А что делать? Весь мир таков. Мне ухаживать некогда. Вы привлекательны, я чертовски привлекателен. Чего зря время терять? В полночь жду. Ну как, придёте? Жена волшебника. И не подумаю. А ещё пожалуюсь мужу — и он превратит вас… в крысу. Министр-администратор. А кто у нас муж? Жена волшебника. Волшебник. Министр-администратор. Предупреждать надо. Был не прав, вспылил. Но теперь считаю своё предложение безобразной ошибкой, раскаиваюсь, прошу дать возможность загладить, искупить. Всё, ушёл. — эпизод из 1-го действия пьесы

    Король. Пей. Волшебник. Не пей, вино отравленное. Король. Точно, вино отравленное. Зачем выбрасывать-то?! Не хочешь, не пей, вылей в бутылку и всё! Где я теперь яду достану хорошего? Вещь в дороге необходимая! Жена волшебника. Стыдно, Ваше Величество! Король. Ну, стыдно. Но я-то тут при чём? Я не виноват. Волшебник. А кто? Король. Дядя. Вот тоже так бывало в компании разговорится с кем попало, наговорит на себя с три короба... А душа у него тонкая, деликатная, легко уязвимая. Ну а чтоб потом не мучиться, возьмёт бывало и отравит собеседника. Жена волшебника. Подлец. Король. Скотина форменная.

    — Ой!?.. Как ты меня назвал? — Ваше Превосходительство! — Меня, величайшего из королей обозвать генеральским титулом? Да ведь это же бунт! — Да, я взбунтовался! Я взбунтовался! И вы вовсе не величайший из королей, а всего лишь выдающийся, да и только! Что, съел? Выдающийся, да и только! И вы вовсе не по заслугам именуетесь почётным святым. Вы отшельник, подвижник, но не святой. Не святой! Нет!

    Король, первый министр

    Формула любви[править]

    Подробнее...

    Mare bella donna,
    Che un bel canzone,
    Sai, che ti amo, sempre amo.
    Donna bella mare,
    Credere, cantare,
    Dammi il momento,
    Che mi piace più!

    Uno, uno, uno, un momento,
    Uno, uno, uno sentimento,
    Uno, uno, uno complimento
    O sacramento, sacramento, sacramento…

    1984 г., сценарист Горин (вольная экранизация повести А. Н. Толстого «Граф Калиостро»), муз. Г. Гладкова, слова Ю. Михайлова Ю. Кима

    В Россию в сопровождении слуг Жакоба (Александр Абдулов) и Маргадона (Семён Фарада) приехал граф Калиостро (Нодар Мгалоблишвили) — авантюрист, выдававший себя за чародея. Компетентные органы отправили погоню за этим обманщиком. Заехав по пути к приболевшему клиенту, он пообещал излечить его, если тот согласится отправить с ним свою дочь через которую будет поддерживаться «астральная связь» с больным. Мария Ивановна (Елена Валюшкина) решилась на столь рискованный поступок ради отца. Затем Калиостро со спутниками заехали в смоленское поместье юноши Алексея Алексеевича Федяшева (Александр Михайлов), который влюбился в статую, стоящую в парке. Алёша мечтал оживить её — «как некогда греческие боги вдохнули жизнь в каменную Галатею». Тётушка Алексея Феодосья Ивановна (Татьяна Пельтцер) считала, что он дурью мается, и даже вызвала доктора (Леонид Броневой), который честно заявил: «голова — предмет тёмный, исследованию не подлежит».

    Узнав о сверхспособностях приезжего, Алёша попросил его оживить статую. Тот не обещал полного сходства и намекнул, что ожившую статую могут звать Марией. Пока суд да дело, восторженный помещик познакомился с Машенькой и влюбился уже в живую девушку. Во время ритуала «оживления» Алексей понял, что имеет дело с мошенником, и вызвал его на дуэль, на которой оба пытались покончить с собой из не заряжённых Маргадоном пистолетов. Вокруг творилось ещё много забавного.Например, Жакоб пытался соблазнить служанку Федяшевых Фимку (Александра Захарова), а её дядя, кузнец Степан Степанович (Николай Скоробогатов), сыпал латинизмами. В конце фильма Калиостро сдался властям, а живший по соседству художник написал его портрет в компании всех героев фильма.

    Добродушный толстяк — доктор. Добрый, но в тоже время ещё и умный (троллил графа Калиостро): «Да, это от души. Замечательно. Достойно восхищения. Ложки у меня пациенты много раз глотали, не скрою. Но вот чтобы так, за обедом — на десерт, и острый предмет!? Замечательно! За это вам наша искренняя сердечная благодарность. Ну ежели, конечно, кроме железных предметов, ещё и фарфор можете употребить — тогда… просто слов нет».

    • Музыкальный символ — «Неаполитанская песенка» (Уно моменто).
      • Музыкальный триппер — ещё и тема Калиостро в прологе (Чего таки не думают) про золото.

    Билингвальный бонус

    • Итальянская песня, которую поют Жакоб и Маргадон, состоит из расхожих фраз и отрывочных языковых конструкций, настолько плохо грамматически увязанных, что итальянцы дополнительно смеются в этом месте фильма[36]. К тому же текст имеет мало общего с «переводом», который дал Жакоб. Например, первый куплет и припев:
      • Mare bella donna, / Che un bel canzone, / Sai che ti amo sempre amo / Donna bella mare. / Credere cantare / Dammi il momento /Che mi piace piu'. — Море, красивая женщина, / Какая красивая песня, / Знай, что я люблю тебя, всегда люблю / Красивая женщина, море. / Верить, петь / Дайте мне момент, / Который мне больше нравится.
      • Uno uno uno un momento, / Uno uno uno sentimento, / Uno uno uno complimento, /E sacramento sacramento sacramento. — Один, один, один, один момент, / Одно, одно, одно чувство, / Один, один, один комплимент / Это таинство, таинство, таинство.

    ... Имитация языка «Формула любви»: песня «Уно моменто» — с настоящими итальянскими словами, взятыми из реальных итальянских песен, но совершенно бессвязными, и не имеющими отношения к «переводу», который даёт Жакоб. ... Оливы, макароны и серенады С эпичнейшей песней «Уно моменто» и

    Уродливо красивый - Александр Абдулов в роли Жакоба. ???

    Камео - Горин и Гладков в ролях слуг.

    Цитаты:

    Коли доктор сыт, так и больному легче.

    Тогда она сняла с себя последнюю одежду и тоже бросилась в бурное море. И сия пучина поглотила ея в один момент. В общем, все умерли. (Жакоб) Тропнеймер, однако.

    — Ну, барин, ты задачи ставишь! За десять дён одному не справиться, тут помощник нужен — хомо сапиенс! (Степан Степанович) — Бери помощников, но чтобы не раньше! (Алёша)

    Ален нови, ностра алис! Что означает — ежели один человек построил, другой завсегда разобрать может. (Степан Степанович)

    Жуткий город: девок нет, в карты никто не играет. Вчера в трактире украл серебряную ложку — никто даже не заметил: посчитали, что её вообще не было. (Маргадон)

    Вчера попросил у ключницы три рубля — дала, мерзавка, и не спросила, когда отдам. (Маргадон)

    Маргадон, прими! (Калиостро) Пожалуйте, сударь. (Фимка (подавая хлеб и соль) Маргадон высыпает соль на хлеб, кидает солонку во внутренний карман сюртука.

    Диалог деревенских мужиков: — Понравилось, видать, молодец. — Хороший человек. — Солонку спёр. — И не побрезговал.

    Пребывание в России действует разлагающе на неокрепшие умы. (Калиостро)

    — Селянка, у тебя бабушка есть? (Жакоб) — Нету. (Фимка) — Сиротка, значит.

    — Подь сюды. Хочешь большой, но чистой любви? (Жакоб) — Да кто ж её не хочет… (Фимка) — Тогда приходи, как стемнеет, на сеновал. Придёшь? — Отчего ж не прийти? Приду. Только уж и Вы приходите. А то вон сударь тоже позвал, а опосля испугался. — А она не одна придёт, она с кузнецом придёт. — С каким кузнецом? — С дядей моим, Степан Степанычем. Он мне заместо отца, кузнец наш. — А зачем нам кузнец? Не, нам кузнец не нужен. Что я, лошадь, что ли? Зачем нам кузнец? — Благословлять. Вы же предложение изволите делать…

    — Сударь, а правда ваш барин 2000 лет живёт? (Жакоб) — Точно сказать не могу, леди, но за те 200 лет, что я ему служу, он ничуть не изменился. (Фимка) — Дядя Степан, помог бы ты им, а? Ну грех смеяться над убогими. Ну ты посмотри на них! Подневольные ж люди, одной рыбой питаются. И поют так жалостно!..

    — Лабор ист эст ипсе волюмпас! Что означает: труд уже сам по себе есть наслаждение. (Степан Степанович) — Мерзавец, а мерзавец, ты, значит, здесь вместо работы латынь изучаешь? — Либерасьон эст перпетум мобиле…

    — О, Жакоб, мы отсюда не уедем никогда! Мы погибнем! Я всё понял, Жакоб, все пришельцы в Россию будут гибнуть под Смоленском. (Маргадон)

    Но если говорить откровенно, если когда-нибудь, в палате лордов мне зададут вопрос: «Зачем, Принц, Вы столько времени торчали под Смоленском?», — я не буду знать, что ответить! (Жакоб)

    — Чё он меня всё пугает? Что меня пугать? У меня три пожизненных заключения. А как он с вами разговаривает? Вы, человек, достигший вершин лондонского дна! В конце концов, вы собираетесь быть принцем? (Маргадон) — Йес, итыс! (Жакоб)

    — Маргадон! Почему открыта дверь? — Экскьюз ми, магистр! — Что экскьюз ми? — Варварские обычаи: ключи раздают, а замков нет.

    — Маргадон, один надо было зарядить… А вы, оказывается, бесчестный человек, Маргадон. (Жакоб) — Конечно! Если б я был честный человек, сколько бы народу в Европе полегло! Ужас!

    — Травами хорошо бы ещё подлечиться. Отвар ромашки, мяты… У вас в Италии мята есть? (Федосья Ивановна) — Ну откуда в Италии мята? Видел я их Италию на карте: сапог сапогом, и всё. (Доктор)

    — Я уже разбудил стихию энергетических потоков, я уже вступил во взаимодействие с силами магнетической субстанции! Знаки зодиака, вот 24 кабалистических символа, вот ключ, врата и семь сфер. Всё уже дышит и приведено в действие.

    — Перемещается. — Уходит. — Куда это он? — Куда-куда, в грядущее.

    — От светлейшего князя Потемкина имею предписание задержать господина Калиостро и препроводить его в канцелярию для дачи объяснений. — Это невозможно. Он в грядущем.

    — Достанем из грядущего. Не впервой. (Офицер)

    Барон Мюнхгаузен (Baron Münchhausen)[править]

    Подробнее...
    В XVIII в. (а точнее, в 1720-97 гг.) жил такой немецКарл Фридрих Иероним барон фон Мюнхгаузен (Karl Friedrich Hieronymus Freiherr von Münchhausen).
    Барон Карл Иероним фон Мюнхгаузен собственной персоной, парадный портрет

    Казалось бы, ну и что? Мало ли в Бразилии донов Педров, а в Германии — баронов?

    А то, что в 1737-50 гг. он служил в русской армии.

    Собственно, и в этом нет ничего особенного. Иностранцев на русской службе было немало, а зарабатывавших на жизнь частным образом — ещё больше.

    Однако, вернувшись в Германию и начав вести обычную жизнь провинциального помещика, он стал рассказывать знакомым совершенно фантастические истории о своих приключениях. Они попали в печать. И пошло-поехало!

    Знаменитые последние слова — на вопрос ухаживавшей за ним служанки, как он лишился двух пальцев на ноге (отмороженных в России), Мюнхгаузен ответил: «Их откусил на охоте белый медведь».

    Общие тропы

    Такой крутой, что уже смешно Впрочем, известен он не крутизной, а в первую очередь правдивостью своих рассказов.

    Безумная клёвость

    Минувшие приключения — состарившийся барон травит байки о своих подвигах в прошлом.

    Знают именно за это

    • Распе написал книгу о бароне Мюнхгаузене. На самом деле вообще-то он «систематизировал» чьи-то анекдоты из юмористического альманаха об этом самом бароне (надо сказать, что первое издание вышло без имени автора). Также Распе был археологом и историком, написал рыцарский роман «Хермин и Гунильда» и собрал большую коллекцию антиквариата (даже, как поговаривают, спёр старинные монеты у своего покровителя-ландграфа для этой цели, по другой же версии — его подставили). Увы, запомнился всем только благодаря «Лживым или вымышленным историям карателя лжи барона Мюнхгаузена».
      • Самого же Мюнхгаузена помнят больше как литературного персонажа и персонажа адаптаций книги Распе. Тех, кто знает, что он существовал на самом деле — поменьше. А из них не так уж и много в курсе реальной его биографии, истории его рода и о том, что у Карла были еще братья. А не систематизировал бы Распе байки и не приписал бы их барону, то кто бы про него вспомнил в ХХ веке? Мало ли баронов, графов и прочих феодалов проживало в Германии XVII века?

    Ненадёжный рассказчик

    • Мюнхгаузен, герой книг Распе и Готфрида Августа Бюргера «Приключения барона Мюнхгаузена», в основе которых лежат выдумки реального Мюнхгаузена, большого любителя рассказать своим друзьям о службе в России, добавив ради красного словца развесистой клюквы и разухабистой выдумки.
      • А вот в адаптациях по-разному. В одних случаях барон — наглый и бессовестный врун (как в мультфильмах — рисованном «Похождения Мюнхгаузена» 1929 г. или кукольном «Приключения барона Мюнхаузена» 1967 г.), в других — большой весельчак, фантазер и выдумщик (в фильмах — чехословацком «Барон Мюнхгаузен» 1961 г. или английском «Приключения барона Мюнхгаузена» 1988 г.), в третьих — неординарный человек (чуть ли не со сверхспособностями), который все пережил на самом деле, (в цикле мультфильмов Солина-Лернера «Приключения Мюнхаузена», фильме «Новые приключения барона Мюнхаузена» 1972), но не всегда ему верят (пьеса «Самый правдивый» и ее киноверсия «Тот самый Мюнхгаузен», хотя тут кое-что все-таки явно плод фантазии барона, а кое-что не то совпадение, не то действительно барон постарался).

    Слепили из того, что было

    • Мюнхгаузен:
      • Распе собрал под одну обложку истории, приписываемые Мюнхгаузену, получив «Истории барона Мюнхгаузена» (1785).
      • Бюргер переработал их и добавил несколько эпизодов (1786).
      • Иммерман написал «Мюнхгаузен. История в арабесках», имитируя такое повествование. Первая часть — описание жизни старого барона из замка Шник-Шнак-Шнур, его родственников, знакомых и слуг, появление Мюнхгаузена (внука того самого «барона-враля»), плюс вставки «Переписка автора с переплётчиком» и им подобные. Вторая часть — приключения двух «охотников», разыскивающих кого-то во владениях старого барона. Этот кто-то, судя по всему, Мюнхгаузен, и он что-то натворил (может быть, с точки зрения охотников). Третья часть — Мюнхгаузен квартирует в замке Шник-Шнак-Шнур, рассказывает невероятные истории, организует акционерное общество для сгущения воздуха (чтобы из него делать стройматериалы), слуга Мюнхгаузна Карл получает возможность стать зятем старого барона. Четвертая часть — рассказы Мюнхгаузена о том, как он изучал потусторонние силы в г. Вейнсберге (на деле сатира на «выбегаллу» — врача Ю. Кернера, жившего в Вейнсберге; его труды в области сомнамбулизма и магнетизма были смешны для современников). Сюжетные линии оборваны — куда подевались охотники, как поживает (и жива ли) служанка старого барона Лизбет после несчастного случая на охоте, какова судьба акционерного общества, чем таким Мюнхгаузена шантажирует его слуга, что представляет из себя поворот в жизни бывшего учителя, ставшего из Адгезилая обратно Адгезелем, и т. п.?
      • К. Чуковский перевёл и адаптировал для детей (не столько добавлял, сколько убавлял некоторые эпизоды).
      • При адаптациях обычно придумывают некий сквозной сюжет, в который вставляют эпизоды из книги (обычно они происходили с бароном в разных местах и в разное время). Обычно получается блестящий неканон.

    Книга по игре по книге

    • Распе написал небольшую книгу «Рассказы барона Мюнхгаузена о его изумительных путешествиях и кампаниях в России» сильно по мотивам рассказов (или баек) настоящего Мюнхгаузена и историй, приписываемых ему. Потом книжку пересказал на немецкий Бюргер, добавив ещё и отсебятины (точнее — актуальных аллюзий). Потом приключения барона дополнялись Г. Шнорром (книга «Дополнение к приключениям Мюнхгаузена», последнее десятилетие XVIII в.) и Иммерманом (хотя это уже сиквел про внуrа того самого барона-враля). Вот на основе такого совместного творчества создавались преимущественно оригинальные сценарии фильмов/мультфильмов/спектаклей, а также комиксов/диафильмов/игр. В СССР благодаря К. И. Чуковскому барон стал популярным сказочным персонажем.
      • В СССР был выпущен мини-мультсериал «Приключения Мюнхаузена». Также первые четыре серии были новеллизированы в наборах открыток, причём с очень подробными иллюстрациями.

    Детям это смотреть нельзя!

    • Распе, «Рассказы барона Мюнхгаузена о его изумительных путешествиях и кампаниях в России» — произведение определенно не для детей. Тем не менее благодаря переводу-пересказу К. И. Чуковского сейчас «Барон Мюнхгаузен» считается детской сказкой. К тому же и при последующих адаптациях произведение зачастую (но не всегда) старались сделать более детским.
      • Не каждая адаптация годится для детей. К примеру, мультик «Приключения барона Мюнхаузена» (СССР, 1967), минимультсериал «Приключения Мюнхаузена» (СССР-Россия, 1973-95), мультик «Тайна жителей Луны» (Франция, 1982) и короткометражный фильм «Новые приключения барона Мюнхаузена» (СССР 1972) вполне подходят для несовершеннолетней аудитории. Но вот полнометражные фильмы Земана, Захарова и Гиллиама) — явно не детское кино.

    Мультяшная физика. Ради шутки имеется то, что сейчас именуется мультяшной физикой. Например, в одном рассказе у барона голова провалилась вовнутрь туловища.

      • Аналогично в переработках от Бюргера и Иммермана.

    Отчаянное желание внимания Синдром Мюнхгаузена — клинический вариант сабжа, когда люди ради получения внимания симулируют болезни, а то и буквально калечат себя. Особенная жесть — делегированный синдром Мюнхгаузена, когда болезни вызывают не у себя, а у близкого человека (например, родители — у ребёнка).

    Эрих Рудольф Распе, «Приключения барона Мюнхгаузена» В России барон известен именно по книге Распе, а если точнее - по пересказу для детей, выполненному К. Чуковским. Каноническим иллюстратором считается Гюстав Доре.

    Портрет работы Доре

    За свою активную жизнь барон совершил много подвигов:

    • Вечером привязал лошадь к столбику, который наутро оказался крестом на куполе церкви.
    • Ехал в санях, запряжённых волком, который сожрал лошадь.
    • Вышиб искры для ружья из собственного глаза.
    • Поймал целую стаю уток на кусочек сала, привязанный к бечёвке и сразу проходивший у них от рта к заднему проходу. На них и прилетел к дому, руля сюртуком.
    • Используя вместо пули шомпол, одним махом семерых побивахом убил семь куропаток одним выстрелом. Они заодно и изжарились.
      • Это художественная правда: нередко во время боевой паники солдаты забывали шомпол в стволе после зарядки и стреляли им. Поскольку без шомпола нельзя было продолжать стрельбу, за его утерю пороли.
    • Используя вместо пули сапожную иглу, пригвоздил лисицу за хвост к дереву, избил её плёткой, и она выскользнула из шкуры.
    • Перебил хвостик поросёнка, за который держалась слепая свинья, и привёл её к себе.
    • Спрятался за дубом от кабана, который врезался в дерево, а затем крепко заколотил клыки.
    • Используя вместо пули вишнёвую косточку, выстрелил в оленя, и на голове у этого убежавшего парнокопытного выросла развесистая клюква вишня.
    • Засунул руку в пасть волку и вывернул ему нутро наизнанку.
    • Усмирил взбесившуюся шубу, покусанную бешеной собакой.
    • Трое суток гонялся за зайцем, у которого было восемь ног — внизу и наверху.
    • Сшил из шкуры своей собаки Дианки, умершей после этой погони, куртку, которая сама выслеживает добычу и стреляет пуговицами.
    • Усмирил рассвирепевшего коня и прогарцевал на нём по чайному столику между посудой.
    • Сидел на передней половине лошади, у которой оторвало заднюю половину, и поэтому она никак не могла напиться, в то время как задняя паслась (но как, Карл! чем она щипала траву?), сшил половины лавровыми прутьями, и на спине у этого непарнокопытного вырос лавр.
    • Слетал на ядре на разведку в расположение турок и таким же образом вернулся обратно.
    • Вытащил себя и заодно коня из болота за косичку, поправ тем самым все законы физики.
    • Попав в плен к туркам, был продан в рабство и пас пчёл султана. Пытаясь спасти одну из пчёл, на которую напали сразу два медведя, зашвырнул топорик на Луну.
    • Забрался на Луну по стеблю турецких бобов, а когда спускался, упал и пробил глубокую яму.
    • Вернувшись в Россию и встретив на узкой зимней дороге другой экипаж, по очереди перенёс свою карету и лошадей.
    • В гостинице послушал музыку из оттаявшего рожка, из которого на морозе не мог извлечь ни звука.
    • Около Индии повидал остров, жители которого питаются растущими на деревьях огурцами, и отказался стать их королём, после того как вырванное ураганом дерево прибило их тирана.
    • На Цейлоне проскользнул между львом и крокодилом, голова кошки попала в пасть рептилии, барон отрубил головы льву и забил её поглубже.
      • В советско-российском цикле мультфильмов «Приключения Мюнхгаузена» в эпизоде «Между крокодилом и львом» (1972) то же самое произошло в Африке.
    • По пути в Америку корабль налетел на скалу, которая оказалась китом, и от удара голова барона провалилась в желудок. На обратном пути корабль снова столкнулся с этим китом, уже дохлым, и получил пробоину, которую барон заткнул задом.
    • Купаясь у берегов Италии, был проглочен рыбой, а чтобы заставить её пострадать и привлечь внимание людей, начал прыгать в её желудке. Рыбу выловили.
    • На спасшем его корабле прибыл в Турцию, где султан попросил его выполнить особо секретное поручение.
    • По ходу путешествия барон принял на службу людей со сверхспособностями – очень быстрого, с очень тонком слухом, очень острым зрением, очень сильного и ветродуя.
    • Они помогли барону привезти из Китая великолепное вино, за которое султан наградил его золотом, и спастись от погони.
    • Помог англичанам в войне против испанцев в Гибралтаре, устроив столкновение двух ядер. Пушечных, а не атомных.
    • Переодевшись испанским священником, барон проник в расположение испанцев, выбросил в море все пушки и сжёг все деревянные повозки.
    • По приглашению боевых товарищей приехал в Англию, в поисках прохлады залез в пушку, из которой им выстрелили, и три месяца пролежал без сознания на стоге сена.
    • Отправился в экспедицию к Северному полюсу, отрезал ножиком напавшему на него медведю пальцы, тот выпустил барона, барон его застрелили, а чтобы спастись от разбуженных выстрелом тысяч медведей, залез в шкуру. А пожив среди медведей, перерезал их всех, вонзая ножик в затылок.
    • По просьбе своего родственника отправился в плавание на поиски великанов, носильный ветер поднял корабль и забросил на Луну, где барон увидел много странного. Например, луняне (или селениты) обладают некоторыми чертами биологической цивилизации. Нечеловеческий жизненный цикл. Сначала слуги лунного короля кидают красные орехи с дерева в кипяток — из орехов выходят уже взрослые луняне. Селениты могут открывать живот и класть туда разные вещи. «Состарившись, лунные люди не умирают, но тают в воздухе, как дым или пар» (неясно, умирает ли король Луны). А воюют луняне… кидаясь во врагов яйцами голубя!
    • Путешествуя на голландском корабле, он наткнулся на остров из сыра, море вокруг которого состояло из молока.
    • Продолжая блуждать по морям-океанам без компаса, голландцы попали в брюхо рыбы. Чтобы выбраться, в её рту установили связанные вместе высокие мачты. Из брюха выплыло 75 кораблей, и они оказались в Каспийском море.
    • А на суше на барона напал медведь, но тот три дня держал лапы зверя, медведь не мог их сосать и умер от голода.

    Карл Лебрехт Иммерман, «Мюнхгаузен. История в арабесках», 1839 г. На тебе! Отталкиваясь от Распе-Бюргера, создал роман, где «пропесочил» всех, про кого вспомнил. В середине ХХ века и позднее без специальных примечаний многих посылов автора можно и не понять.

    • Кстати, в произведениях о Мюнгхаузене за авторством Бюргера этого тоже много. Например, о правителе острова, который начал вести себя как диктатор, после того как поехал на Север (есть намёки, что в Германию). Или фраза, которую сказал сам Бог барону, увидев, как барон спас замерзающего старичка в России: «Чёрт побери меня, сын мой, тебе за это воздаться». Или фраза из истории об олене с вишнёвым деревом на голове: «Можно ли теперь поручиться, что какой-нибудь святой — страстный любитель охоты, священник или епископ — не воздвигнул подобным же образом с помощью выстрела крест между рогами оленя святого Губерта? Ведь эти господа издавна славились своим умением наставлять кресты… да и рога тоже, и, пожалуй, сохранили за собой эту славу до наших дней». И ещё там много чего…

    Заезжий нарушитель спокойствия — собственно барон Мюнхгаузен (внук того самого), остановившийся в замке Шник-Шнак-Шнур у старого барона. Не совсем возмутитель спокойствия, но во всяком случае оживил однообразие в землях старого барона и соседних владениях.

    Правда Кассандры. Феофил фон Мюнхгаузен — сын «барона-враля». Никогда не шутил, говорил всегда правду, но ему никто не верил — либо считали его достойным потомком, продолжающим «традиции», либо не задумывались, с кем именно из рода Мюнхгаузенов имеют дело. Аналогично и внук «барон-враля», хотя в меньшей степени.

    Инженю — Эмеренция. Ей за 30, но она все ждет своего принца на белом коне (или слоне), поскольку под таковым подразумевает Руччопуччо наследного гехелькрамского князя, который вынужден «влачить жалкое существование» командира 6-й слоновой роты в войсках европейского образца правителя всех бирманов. Но князь не вступил в свои законные права, т. к. в детстве его выкрали, а правитель Бирмы не хочет отпускать надолго. На деле же «князь» — аферист и мошенник. И свой арест он превратил в спектакль, заявляя, что подлому правителю Бирмы так нужен командир роты, что он идет на хитрости, фабрикуя обвинение, чтобы из тюрьмы его выдали в Бирму. Эмеренция верит этой наглой лжи.

    Яблоко от яблони далеко падает. Феофил фон Мюнхгаузен — сын «барона-враля». Даже не шутил, говорил всегда чистую правду, но ему никто не верил, помня его отца (или вообще не различая отца и сына).

    Конъюнктурный пересмотр. Явление спародировано в виде небольшой вставки — переписки автора с переплётчиком (надо полагать, представителем издательства). Там переплётчик объясняет, что уже не времена Сервантеса, что надо писать динамично, быстро, не совсем понятно. А ещё на тот момент популярен эпистолярный жанр, даже если в письмах нет ничего существеннее того, кто и когда болел насморком.

    Борец за нравственность — Геликонское стадо коз. Козлы-самцы учредили «Союз для спасения морально падших созданий» (т. е. духовное спасение), вдохновившись тем, что козы-самки создали «Союз для облегчения горестей страждущих существ» для спасения живых существ физически. Одним из подвигов козлов было перевоспитание мясной мухи и навозного жука, чтобы те питались благородной пищей (розами, лилиями и пр.) и вели более нравственный образ жизни. И даже поженили их. Только сами спасаемые из всех заумных речей козлов поняли лишь, что их хотят непонятно почему заставить есть совсем чужеродную пищу, от которой им становится плохо. Кстати, «Союз для облегчения горестей страждущих существ» не сюда, но функционировал не лучше. Коза видит кого-то в беде, сама не спасает (нельзя, т. к. это какой-то индивидуализм устаревший), а инициирует заседание, где коллективно решается, кого, когда и как спасать.

    Сбежать со свадьбы. Геликонское стадо коз, где козлы-самцы учредили «Союз для спасения морально падших созданий» (т. е. духовное спасение). Со своей точки зрения перевоспитали мясную муху и навозного жука, т. е. приучали к «благородной пище». После «спасения» козлы решили бывших грешников поженить; самих муху и жука никто не спрашивал. Во время бракосочетания «жених» и «невеста» сбежали — каждый в свою сторону — и вернулись к прежним «грешным» занятиям.

    Клёвый учитель — сельский учитель Адгезель, когда стал Адгезилаем. В бытность Адгезелем считал, что крестьянину достаточно уметь читать печатный текст и уметь писать свое имя (желательно без ошибок). Когда прислали новый учебник грамматики, то учитель силился его понять, но тщетно. Он расстроился и вспомнил про древнюю Спарту, где попусту болтать и умничать не любили (когда-то он прочитал книгу о Спарте), научно доказал, что является потомком спартанского правителя Адгезелая и сам себя переименовал (также доказав, что восстанавливает историческую справедливость). Кроме того, он решил реставрировать, как мог, спартанское обучение: учил терпеть боль, провоцировал драки и потасовки, чтобы закалять характер школьников и выявлять тех, кто сильней, учил воровать и не попадаться, и т. п. Грамматику и арифметику Адгезилай отменил как ненужную. Обычным немецким школьникам XIX в. такое обучение нравилось. А вот родителям — наоборот. Посему потомка спартанских царей со скандалом вышибли из школы.

      • Нравилась ли учеба девочкам? Это история умалчивает. На правах необузданных догадок. Учитывая то, как он учил до Спарты, то он мог решить, что девочкам вообще учиться не надо. К тому же в месяц за обучение каждого мальчика он получал 12 крейцеров, за обучение девочки — 6 крейцеров, плюс жалование 30 крейцеров. Не такая уж и большая потеря, если работа приносит радость.

    Любить тень — Эмеренция мечтает о принце. Образ создает в мечтах, глядя на щелкунчика (кто забыл — устройство в форме солдатика для колки орехов, были практически в каждом более-менее зажиточном доме). И вот она встречает настоящего «щелкунчика» синьора Руччопуччо из Сиены, командира 6-й слоновой роты в войсках европейского образца его величества царя всех бирманов, который является еще и гехелькрамским князем в изгнании. На деле же — врун и аферист.

    Дети-маугли — явно шуточно-сатирический вариант. Мюнхгаузен-младший (на тот момент ребенок) не смог поступить в янычарский кадетский корпус, т. к. его похитил ягнятник (хищная птица). Этим хищник сильно нарушил законы природы, поскольку в виде исключения он может напасть на подпаска — неграмотного крестьянского ребенка, но не на «образованного сына образованных родителей», тем более собирающего делать военную карьеру. Об этом юный барон заявлял и ягнятнику, и другим. За нарушение законов хищник был наказан судьбой в лице английского охотника, а Мюнхгаузен оказался на Геликоне и некоторое время воспитывался козами, которые постепенно приучили его к козьему образу жизни и мысли. Когда его нашел (и поймал) голландский богач, то принял его за необычное животное — нечто среднее между козой и мартышкой.

    Адаптации

    Блестящий неканон

    Почти все экранизации и постановки приключений барона Мюнхгаузена. Книга Э. Распе представляла собой набор разрозненных случаев из жизни барона. А в экранизациях их стараются объединить общим сюжетом.

    Мультфильмы - опять барон Мюнхгаузен. Почти все мультипликационные его воплощения, как и кинематографические, объединены единым сюжетом, а не представляют собой разрозненные случаи из жизни дворянина. Даже если они всё-таки разрозненные — по крайней мере непременно есть какое-то обрамление, например барон пишет мемуары или травит байки.

      • В пенталогии Солина-Лернера барон рассказывает некому юному другу (по факту обращаясь к целевой аудитории) одну из своих историй. И в этом сквозном сюжете фигурируют случаи, которые в оригинальной книге происходили совершенно в разное и в разных местах.
      • Французский «Тайна жителей Луны» 1982 г. - аналогично. Барон отправляется на Луну и спасает селенитов. Часть трюков в книге также барон проделывал в других историях, луной в которых и не пахло.

    Простреленная шляпа В каждой мультипликационной экранизации похождений барона Мюнхгаузена кто-нибудь простреливает ему шляпу.

    Фильм К. Земана «Барон Мюнхаузен» (Baron Prášil, 1961, Чехословакия; не путать с одноименным 1940 г.!)

    Мультяшная физика. По стилистике весь фильм сделан под старинную гравюру-иллюстрацию, а откровенно мультяшные моменты — это так задумано.

    Изменившаяся мораль Шуточный вариант. Тоник (космонавт, которого Мюнхгаузен принял за коренного селенита и решил познакомить с Землей) руководствуется моралью середины ХХ в. А вот барон рассуждает и действует согласно морали XVIII в., причем он находится еще и под впечатлением от рыцарских романов (что кое-где и подсвечивает). Для спасения венецианской принцессы Мюнхгаузен сам организует войну (а то и бандитские вылазки) против Турции и в одиночку бьет турецких солдат и офицеров. Изначальную идею Тоника просто незаметно выкрасть принцессу барон на корню отвергает. В принципе, в других ситуациях барон ведет себя как дворянин XVIII в. С другой стороны все действо — результат фантазии Мюнхгаузена и Тоника. Последний входит во вкус, придумывает сказку, а потом осуществляет космический полет (согласно сказке), взорвав крепость. Кстати до этого Мюнхгаузен и Тоник помогают генералу Эллемене победить врагов без жертв с обеих сторон. В той крепости, которая потом полетела на Луну. Но победа генералу не понравилась, т. к. он хотел победить в кровопролитной битве. А вот барону победа пришлась по душе — очень уж необычно и находчиво.

    Жанровая гамма. Фильм снят на черно-белую пленку, но каждая сцена имеет свою цветовую гамму. А в целом фильм стилизован под старинные книжные иллюстрации.

    Язык хмыканий. Таким языком является турецкий, на котором говорит Мюнхгаузен. Турки же предпочитают молчать.

    Эффект Дульсинеи. Барон и Томаш готовы объявить войну Турции, чтобы спасти европейскую принцессу, являющуюся невольницей султана. Причем они ее видят первый раз в жизни. А главный заводила в этом деле — Мюнхгаузен.

    Фильм Марка Захарова «Тот самый Мюнхгаузен» 1979 г., сценарист Григорий Горин

    Великолепная пошлость — шлягер про барона.

    Инсценировал смерть — Мюнхгаузен в конце первой серии выстрелил из пистолета, и все решили, что он застрелился.

    Не в ладах с историей — ясно указано, что действие первой части фильма происходит в 1779 году, тем не менее Британия признает независимость США, что в реальной жизни произошло в 1783 году. Самое досадное, что Захаров и Горин упустили интересный момент: у герцога был серьезный повод волноваться по поводу того, что Мюнхгаузен собрался объявить войну Британии — курфюршество Гановер уже участвовало в войне за независимость США, причем на стороне Британии!

    Герцог: Где мой военный мундир?
    Секретарь: Прошу, Ваше Высочество, прошу!
    Герцог: Что-о?! Мне — в этом? В однобортном? Да вы что? Не знаете, что в однобортном сейчас уже никто не воюет? Безобразие! Война у порога, а мы не готовы! Нет, мы не готовы к войне!

    Пастырь нерадивый. Пастор прибыл по приглашению барона Мюнхгаузена, остался в городе и, сидя среди городской элиты, требовал письменного отречения Мюнхгаузена от его приключений, а также принимал участие в бракоразводном процессе барона и баронессы. После мнимой смерти барона изображал из себя лучшего друга и духовного наставника семьи. А местного пастора что-то не видно нигде, хотя по разговорам ясно, что он всё-таки есть.

    Язвительный чудак — барон умеет выдавать остроты. «Я понял, в чём ваша беда. Вы слишком серьёзны. Умное лицо — это ещё не признак ума, господа. Все глупости делаются именно с этим выражением лица. Улыбайтесь, господа. Улыбайтесь» — вот его философия.

    Не в ладах с богословием — Мюнхгаузен описывает свой брак: «Якобина с детства не любила меня и, нужно отдать ей должное, сумела вызвать во мне ответные чувства. В церкви на вопрос священника, хотим ли мы стать мужем и женой, мы дружно ответили: „Нет!“ — и нас тут же обвенчали. После венчания мы уехали с супругой в свадебное путешествие: я — в Турцию, она — в Швейцарию. И три года жили там в любви и согласии». И католическому, и протестантскому каноническому праву описанное противоречит: согласно западной сакраментологии тайносовершителями брака являются сами брачующиеся, а не священник. Если они сказали у алтаря «нет», да ещё и не консумировали брак (секса не было, попросту говоря), то он просто не состоялся по факту.

      • Обоснуй: это сатира, а не изображение реального венчания. Впрочем, венчание осуществлял пастырь нерадивый или недобрый (как у Конан Дойла в «Одинокой велосипедистке»).
      • Тем не менее, это очень характерно для жителя «традиционно православной» страны, поскольку в православной церкви тайносовершителем считается священник, а значит, даже неконсумированный брак действителен.

    Печальная борода — с фитильком: когда после ухода Марты Мюнхгаузен-Мюллер встречается с Томасом, его подбородок зарос щетиной. Решив «воскреснуть», барон снова бреется.

    Символическое имя

    В Германии иметь фамилию Мюллер — всё равно что не иметь никакой
    — Мюнхгаузен объясняет выбор своей новой «обыкновенной» фамилии

    Рука крошит отточенную сталь: жалкую роль злодея-недотепы играет Кайло Рен Феофил Мюнхгаузен, сынок ГГ (даже сложно узнать сурового Ярмольника). Импульсивен, неврастеничен («Изрубить ее (картину работы Рембрандта) на куски!»), ненавидит отца («Сделайте для нас еще один шаг… станьте моим секундантом»), плохой вояка и это подсвечивается им самим («Меня даже на маневры не допустили»). Собственно сабж — сцена, где мать упражняется с ним в фехтовании: она захватывает рапиру подмышкой и даёт неумёхе пощёчину.

    Улыбка сквозь слёзы: финальная сцена, где барон (Янковский) прощается с близкими и публикой и поднимается по лестнице в небо: «Улыбайтесь, господа, улыбайтесь». После смерти актёра эффект многократно усугубился, потому что эта сцена — уж очень подходящая метафора.

    Крутой в отставке – Мюнхгаузен.

      • А в спектакле с В. Зельдиным в главной роли является еще и крутым дедулей, как и должно быть согласно пьесе.

    Житель Страны Эльфов — барон собственной персоной. Что характерно, регулярно оказывается прав.

    Музыкальный триппер Мелодия из фильма не отстаёт. Вообще. Только выбивается более сильным музыкальным колдунством.

    Фильм Терри Гиллиама «Приключения барона Мюнхгаузена» (The Adventures of Baron Munchausen) по мотивам книг Эриха Распе и Готфрида Августа Бюргера (1988, Британия-Италия)

    Нагадили посреди берлоги — Бургомистр, казнивший «за безрассудство» героя, который спас десять человек, и подло застреливший самого барона в момент его триумфа, выступил против толпы сторонников Мюнхгаузена и был ими… презрительно проигнорирован. Что, конечно, сильно уязвило его самолюбие.

    Зловещий музыкальный инструмент — «человеческий клавесин» турецкого султана, где каждая клавиша при нажатии ударяла пикой одного из запертых в ящиках рабов.

    Во чреве чудовища — барона и его спутницу-девочку снова проглатывает гигантская рыбина. В её чреве уже кукуют двое его товарищей, перекидываясь в картишки со Смертью.

    Красавица и чудовище — Вулкан и Венера, т. е. римские боги. Вулкан груб, неотесан, ревнив, а Венера — прекрасна, как и положено богине любви. Античные же источники пару Вулкан-Венера не всегда показывают как сабж.

    Крутой дедуля — собственно Мюнхгаузен. Местами ведет себя как старый козел. Также крутыми стариками являются слуги барона: силач Альбрехт, супербегун Бертольд, невероятно меткий стрелок Адольфус и слухач-ветродуй Густавус.

    Я — Наполеон — аверсия: сумасшедший старикан, утверждавший, что он — знаменитый барон Мюнхгаузен, бароном и оказался.

    Кукольный мультфильм «Приключения барона Мюнхаузена» (СССР, 1967)

    • Получилось страшно — Бешеная Шуба.
    • Русско-турецкие войны — главный герой участвует в войне 1735-39.
    • Война — это смешно: сцена взятия бароном турецкой крепости.

    Советско-российский цикл мультфильмов «Приключения Мюнхгаузена» (1972-95, реж. Солин и Лернер)

    Музыкальный триппер — цикл мультиков дал миру и песни, которые можно вывести из мозга только большими усилиями… «Песня про уток», «Находчивей Мюнхгаузена нет» — только два образца.

    • Между крокодилом и львом (1972)
    • Меткий выстрел (1973)
    • Павлин (1974)
      • Пустыни, шейхи и мечети — действие происходит в куракском дворце джинна Рахата ибн Лукума.
      • Не в ладах с биологией: в конце павлин каркнул, как ворона. В реальности павлины не каркают, а мяукают, почти как кошки. Если бы громко каркали — не держали бы их в садах при поместьях и дворцах богатые люди. А так… ну, да, не поёт, но не для того их и держат, а потому держат, что красивые, да в красивом саду, глаз услаждают, и тихие, негромкие, застенчивые создания, это если не прикармливать с рук, иначе птички наглыми становятся.
        • Обоснуй: основное событие мультфильма — рассказ самого барона, а он ещё тот враль, мог и о голосе павлина преувеличить для чёткости притчи.
        • Родной отец автора правки как-то раз в походе заночевал со своей группой неподалеку от места обитания павлинов. Утром проклял всё на свете, говорит, орали ещё хуже, чем показано в мультике.
      • Неумолимый преследователь — не будет ли любезен глубокоуважаемый джинн?..
      • Поединок оборотней — поединок с джинном за павлина.
      • Получилось страшно — жутко выглядят некоторые гримасы джинна Лукума.
    • Чудесный остров (1974)
    • Волк в упряжке (1995)

    Прочие адаптации

    Поджог, убийство и переход на красный свет В XIX в. в Европе была в моде оперетта о бароне Мюнхгаузене под названием «Пришёл, увидел и соврал» (намёк на известную цитату Юлия Цезаря «Пришёл, увидел, победил»).

    Неумолимый преследователь

    • «Похождения Мюнхгаузена» (СССР, 1929 г.) — Мюнхгаузен, преследующий лису, воровавшую кур. Хоть курица и была спасена, но «бароны не прощают обид».

    Теперь в современности! Короткометражный фильм «Новые приключения барона Мюнхаузена» СССР, 1972 г. (не путать с одноименным мультфильмом 2000-х!). Карл Фридрих Иероним фон Мюнхгаузен находит привычные для себя приключения, но не в XVIII-XIX веках, а в 1970-х годах. И место действия — СССР, а не Западная Европа, Африка и Азия. Как он попал в 1970-е? Приехал на встречу литературных персонажей с читателями, но не дошёл, т. к. неправильно переходил дорогу.

    Безымянный герой Аудиопостановка «Самый правдивый человек на свете» Бориса Тираспольского (по мотивам «Приключений барона Мюнхгаузена» Эриха Распе) близка к книге: барон рассказывает истории из жизни гостям. Все его гости безымянны, а вместо имён используются только титулы.

    Отсылки

    Смерть — это только начало Одним из пионеров тропа стал Джон Кендрик Бэнгс, автор цикла книг об Ассоциации Теней — мёртвых исторических и культурных деятелях прошлого (среди которых Адам, Шекспир, Уолтер Рэлей и барон Мюнхгаузен) и их приключениях в загробном мире. В честь него весь жанр часто называют «Бэнгсианское фэнтези».

    О, мой зад! Телепередача «Каламбур» - оголодавший Мужик решил повторить подвиг Барона Мюнхгаузена с выстрелом вишневой косточкой, используя в качестве оленя Морячка, и преуспел. А потом ружье попало к Морячку, и он отомстил Мужику сосновой шишкой именно туда.

    Бонус для гениев Станислав Лем изящно прикололся в предисловии к «Звёздным дневникам Ийона Тихого». Автор сравнил своего героя с «такими неустрашимыми мужами древности, как Карл Фридрих Иероним Мюнхгаузен» и пр.

    Страна Чудес

    • Мультфильм Текса Эйвери «Кот, который не любил людей». Кот стремится вырваться из человеческого общества — и попадает на Луну, где обнаруживает именно такую страну…
      • Возможно, аллюзия на байку барона Мюнхгаузена про путешествие на Луну.

    Непреднамеренное совпадение

    Главный герой преодолевает по воздуху расстояние, отделяющее его от врага, перемещаясь по летящим пушечным ядрам. Барон Мюнхгаузен или Леди Баг и Супер-Кот?

    Отверженные (Les Misérables)[править]

    Шаблон:Свёрнуто

    Робинзон Крузо (Robinson Crusoe)[править]

    Шаблон:NSFW

    Фауст (Faust)[править]

    Шаблон:Свёрнуто

    Шрек (Shrek)[править]

    Шаблон:Свёрнуто

    «Шрек» (Shrek, 2001)[править]

    Шаблон:Свёрнуто

    «Шрек 2» (Shrek 2, 2004)[править]

    Шаблон:Свёрнуто

    «Шрек третий» (Shrek the Third, 2007)[править]

    Шаблон:Свёрнуто

    «Шрек навсегда» (Shrek Forever After, 2010)[править]

    Шаблон:Свёрнуто

    «Шрек 5» (Shrek 5, 2019 ?)[править]

    В работе.

    Короткометражки и спин-оффы[править]

    Шаблон:Свёрнуто

    Тропы вокруг мультфильмов[править]

    Шаблон:Свёрнуто

    Собор Парижской Богоматери (Notre-Dame de Paris)[править]

    Шаблон:Свёрнуто

    Книга[править]

    Шаблон:Свёрнуто

    Адаптации[править]

    Шаблон:Свёрнуто

    Театр[править]

    Окрутеть в адаптации — хореографический спектакль театра танца Вадима Елизарова «Нотр-Дам де Пари», Эсмеральда. У них Эсмеральда после гибели своего названого брата Клопена хватает шпагу и кидается на его убийцу — королевского стражника. И даже его убивает, но тот на последнем издыхании всё-таки тоже достаёт её шпагой.

    Шаблон:Свёрнуто

    Кино[править]

    Шаблон:Свёрнуто

    Мультфильм «Горбун из Нотр-Дама» (The Hunchback of Notre Dame)[править]

    Шаблон:Свёрнуто

    Прочее[править]

    Шаблон:Свёрнуто

    Разные Эсмеральды и Квазимоды[править]

    Шаблон:Свёрнуто

    Джейн Эйр (Jane Eyre)[править]

    Шаблон:Свёрнуто

    Примечания[править]

    1. Они жили в разное время. Добрыня, будучи родным дядей князя Владимира, имеет в летописях подробнейшее жизнеописание до 985 года (возможно, в тот год просто ушёл на покой, а не умер). Всё, что пишут летописи об Илье — как кто-то посещал его могилу; могила сохранилась до наших дней, и по анализу костей предположили, что он умер около 1203—04 года при взятии княжескими наёмниками Киева или на несколько лет раньше. Всё, что известно о Поповиче из летописей — это точная дата его смерти: 31 мая 1223 года в битве против монголов. То есть Добрыня точно не был знаком с двумя другими богатырями, а вот Попович мог, будучи ребёнком, видеть Илью. Кроме того Попович был не Алексеем, а Александром, то есть Сашей, а не Алёшей.
    2. По легенде, однажды к нему ворвались враги, когда он только проснулся и обувался. Илья прикончил их сапогом (чоботом).
    3. Без всякой насущной надобности, единственно ради показухи.
    4. Юмор в том, что это тоже — отнюдь не дорогое, не VIP, никак не уровня Кнурова, Вожеватова и Паратова. Это тоже, скорее всего, палёное — единственно, что еще не полный шмурдяк, не данный троп. «Дорогое» оно только с точки зрения Евфросиньи Потаповны и Карандышева. Поэтому Юлий Капитоныч, с подачи жуликоватого купца, накупил уже полнейшего «плодововыгодного» (с высоким содержанием токсинов, из-за весьма незамысловатой технологии сбраживания), да ещё и контрафакта, выдаваемого за бургундское — зато довольно крупную партию, потому что «по акции». Реакция Кнурова и компании: «Ну, есть ли возможность глотать ту микстуру, которую он [Карандышев] „вином“ величает!„.
    5. Любой бур был мастером в стрельбе из винтовки, но вполне мог быть никудышным стрелком из пистолета — навыки там нужны совсем другие.
    6. Ошибка переводчика. По-русски написать следовало «князь», ведь Виндишгрецы были не принцами, а имперскими князьями. Но по-немецки и по-русски «принц» и «князь» — это два разных слова, а во Франции термин один и тот же — prince [прэнс], и переводить с французского надо с учётом контекста. Мало того, у французского prince есть ещё и третий вариант смысла — «государь, один из владык земных». Так что для переводчика всё усложняется ещё больше.
    7. Впрочем, учитывая, что объект сей метаморфозы — по определению кто-то вроде старого Фрея, замена его души на демона только сделает этого человека милее и приятнее. Для этого, видимо, её и выполняют с предельной оперативностью.
    8. И немудрено: есть такое устаревшее и к тому же областное словоупотребление. В архаичном русском отразилось в виде употребления слова «тёмный» в значении «необразованный».
    9. В оригинале — Oscar Zoroaster Phadrig Isaac Norman Henkle Emmannuel Ambroise Diggs.
    10. Титул Гленарвана так и называется — «лорд парламента», и соответствует английскому барону. В Шотландии этот титул ввели после того, как баронский вконец обесценился и перешёл в категорию мелкого дворянства — джентри.
    11. Если быть точным, этот остров нигде не находится (его никто не смог найти после «первооткрывателя», китобоя Асафа Табера; по одной из версий, Табер принял за остров кучу пемзы, выброшенной подводным вулканом). Но Верн этого не знал и честно полагал остров существующим. Причём еще в атласах конца 1970-х остров вполне себе изображался. Автор правки после прочтения Верна лично нашла нужную страницу и полюбовалась точкой.
    12. И совершенно намеренно исказил способ получения нитроглицерина. Писатель не хотел, чтобы его книгу использовали для получения нестабильной взрывчатки в домашних условиях.
    13. Сражение, в котором погиб «Венджер дю пепль», англичанами названо «Славное первое июня» — именно потому, что состоялось в открытом море и привязать его к какому-нибудь ориентиру не было возможности.
    14. В таком переводе „Двадцать тысяч льё под водой“ издавали в довоенном СССР; увековечено в экранизации „Таинственного острова“.
    15. Passepartout, буквально «пройдёт везде»; одно из значений — «пройдоха, проныра».
    16. В XIX веке китайцы аналогичным образом работали на железнодорожных стройках в США.
    17. А это камень в огород сегрегации, которая и в XX в. немало крови правозащитникам попортила.
    18. Можно сказать, девиз игры Kerbal Space Program.
    19. он и не пытался. Подводный совхоз - это теоретическая идея по выращиванию на небольшой глубине морской капусты, и убирать её морским комбайном, а морские колхозники, живущие в подводном куполе - изучают в том числе особенности жизни под водой. Кусто же просто исследовал подводный мир, а его приход на кладбище кораблей и на место испытаний атомной бомбы - это будет посильнее фауст-патрона Гёте.
    20. Речь шла не о пластической хирургии а о гормональной терапии. Идею для произведения Беляеву дал Евгений Георгиевич Торро, испанский эндокринолог. Впоследствии Беляев решил изменить фабулу сюжета с авантюрной на социальную и переписал часть романа, в издании озаглавлено "Человек, нашедший своё лицо"
    21. 1927-й год
    22. Второй искусственный спутник Земли; вся ракетная техника базируется на работах Циолковского, для 1930-х годов это вполне себе хардкорная научная фантастика.
    23. В полном соответствии с книгой «Тысяча и одна ночь», где несколько раз попадаются джинны, утверждающие, что были заключены в кувшины тем самым Сулейманом ибн Даудом за то, что не пожелали принять ислам.
    24. «Due soldi» — итальянская песня.
    25. «Ляна» — молдавская народная песня.
    26. Гуськовой (С. Немоляева) и «косить» (т. е. притворяться) особенно не пришлось, она реально чуть не поехала умом. Немного Бог помиловал. Рязанов задумывал этот момент как трагический. Получилось.
    27. Блатной не в смысле «урка», а в смысле — мажор, человек из среды «хозяев жизни», с многочисленными связями, которыми не стесняется пользоваться. И в этот гаражный кооператив тоже пролез по блату — в рамках взаиморасчётов.
    28. Кстати, оригинальная «Карнавальная ночь», своеобразный чемпион по различным продолжениям: ещё в советское время появились фильмы «Старый знакомый» (о дальнейших приключениях товарища Огурцова) и «Комедия минувших дней», где есть камео лектора в исполнении Сергея Филиппова. А за десять лет до вышеназванной второй части появилась другая «Карнавальная ночь 2» от Евгения Гинзбурга, по сути, ремейк (и по совместительству капустник), где действие перенесено в 1990-е, с соответствующими шутками.
    29. У Льва Толстого приводится эта песня в оригинале и её перевод в примечаниях: Шаблон:Q
    30. Бронзовый Пегас, которого переносит Новосельцев, также показан в фильмах «Бриллиантовая рука», «Формула любви», «Старый Новый год» и «Ширли-мырли»,
    31. Выше этого уровня — только канцлер в статской (т. е. штатской, гражданской) службе и генерал-фельдмаршал в военной.
    32. Если вы читали роман в обработке Заболоцкого, там это проделал Гаргантюа.
    33. В 18 лет он отказался от Бэлфур (девичьей фамилии матери) в своём имени, а также изменил способ написания с Lewis на Louis
    34. При этом в оригинальном произведении Хайд был человеком щуплым и явно уступал по росту Джекиллу. Любопытно, что объяснялось это тем, что добра в Джекилле все-таки больше, чем зла. В его последующих вариациях, видимо, наоборот.
    35. В оригинале сказано еще точнее — bills, это такая широкая гвизарма, произошедшая от billhook, большого ножа для обрезки ветвей деревьев на длинной рукоятке — традиционное оружие английского народа.
    36. На самом деле гомерический ржач вызывает Красавица Икуку + Эффект Телепорно: спетое с русским акцентом canzone итальянскому уху зачастую слышится как cazzone — 'х…ище'…
    37. В титрах написание без буквы «г»
    38. В XVIII веке так было принято, просто эта книга вошла в сокровищницу мировой литературы, а другие аналогично названные — нет.
    39. Тупым козлом сам Робинзон был в любом случае. Ибо своим поступком гарантировано разжигал недовольство коренных жителей, которые запросто могли устроить немногочисленным русским поселенцам «сладкую жизнь» своими партизанскими вылазками, а потом бы и сами огребли
    40. А формально даже криминальный элемент.
    41. Важно заметить, что обычно он Осла называет Donkey. К сожалению, в переводе момент потерян. Для Фионы это выглядит как если бы её спаситель сказал, что спасает свою задницу, и при это отправился прямо к дракону…
    42. Рапунцель — коллаборационистка. Её в камере не было — она была в койке самозваного короля Чарминга.
    43. Однако «ogre» — это ещё и «замкнутый, нелюдимый, неприятный в общении человек», «тот, кто чуть что не так — сразу в рыло». Например, «командир роты „своим“ для солдат так и не стал — он не был огром, но всё равно оставался офицером». Так что, возможно, кривая попытка сохранить игру слов.