Маленькие женщины
«Маленькие женщины» (Little Women) — роман Луизы Мэй Олкотт, написанный в 1868-69 гг. Одна из самых популярных американских книг, входящая в трилогию. Фактически являет собою замаскированную автобиографию: писательница изложила историю самой себя и собственных сестёр, разумеется, с другими именами и событиями. Стоит отметить, что её любимая героиня Джо получила семейное счастье, в отличие от своей создательницы.
Сюжет[править]
Всё вращается вокруг патриархального семейства Марчей, глава которой находится на войне в рядах армии Севера, будучи полковым священником. В старом кирпичном домике у него остались четыре дочери, жена и немолодая служанка Ханна. Каждая из девочек наделена особыми чертами характера, но всех объединяют беззаветная любовь к родителям и чистота нравов. Однажды старшие, Мег и Джо, знакомятся в гостях с обаятельным и интеллигентным пареньком — своим соседом Тедди Лоренсом по прозвищу Лори. Это положило начало дружбе, прошедшей через жизнь протагонисток.
Персонажи[править]
Главные[править]
Маргарет (Мег) Марч — самая старшая из сестёр, 17-летняя девушка с прекрасной внешностью и не менее прекрасной душой. Старается выглядеть и вести себя как настоящая матрона, что не мешает ей оставаться доброй, весёлой и не скатываться в ханжество. Мечтает о красивой жизни. В отличие от сестёр, помнит время, когда семья жила богаче, и потому сокрушается: «Как я не люблю быть бедной». Всегда следит за другими: например, некогда была готова оторвать Джо голову за испачканные перчатки, — но из-за хозяйственных забот малость подрастеряла это качество. Достойная наследница матери во всех отношениях. Первой выходит замуж и делается матерью двух детей — Дейзи и Деми.
Джозефина (Джо) Марч — вторая по старшинству; ключевой персонаж трилогии, ибо автопортрет Олкотт. Живи она в нынешнее время, непременно одевалась бы по-мужски (а в ту пору за подобное не отделаешься просто косым взглядом). Весёлая жизнерадостная раздолбайка, большая любительница лошадей и штатная писательница, имеет сильную волю. Обожает Бет до безумия. Полная противоположность Мег, ибо не похожа на леди от слова «вообще». Тем не менее, умна, трудолюбива и может быть неотразима, если захочет. В книге «Хорошие жёны» она отправляется «бороздить просторы Большого театра», а точнее, покорять Нью-Йорк в качестве МТА. Тогда же встречает мудрого и доброго профессора Баэра, чьей женой становится. Уже состоя в браке, открывает частную школу для мальчиков в собственном поместье Пламфильд.
Элизабет (Бет) Марч — третья по старшинству, всеобщая любимица. Очень застенчивая, спокойная, рассудительная и до невозможности милая девочка. Имеет прозвище «Тихоня», что характеризует её как нельзя лучше. В конфликтах она замечена не была — напротив, пресекает их, как может. Страстно любит музыку, играет на рояле и славится великолепным голосом. Походит скорее на святую, нежели на земное существо, поскольку лишена каких бы то ни было отрицательных качеств; при этом донельзя реалистична. Сильно привязана к Джо и мистеру Лоренсу. В 13 лет перенесла скарлатину, от последствий которой так и не оправилась, и умерла в 19.
Эми Кёртис Марч — единственная из сестёр, кто ходил в школу. Самая младшая из них, но ведёт себя зачастую так, будто лет на пять старше их всех. Реже прочих влипает в приключения, хотя в «Хороших жёнах» именно она совершила тур по Европе. Усиленно косит под аристократку; по собственному же признанию, ненавидит бедность и планирует для себя выгодную партию. Является любимой сестрой Мег, отличной художницей и скульптором. Несмотря на доброе сердце и превосходные манеры, бывает весьма эгоистичной, однако по мере взросления становится более скромной и терпеливой. Ответив на чувства Лори, отвергнутого Джо, вышла за него замуж и родила дочь, которую назвала в честь Бет.
Маргарет (Марми) Марч-старшая — почтенная мать семейства, всеми уважаемая и, как ни странно, довольно-таки бедная. Безгранично любит дочерей и мужа, а также Лори, заменившего ей сына. Идеальная женщина своего времени. Внешне и внутри — само благочестие и добропорядочность (хотя однажды и признаётся Джо, что сорок лет борется со своей вспыльчивостью). Эти же качества она усердно прививает детям, в чём достигла больших успехов. Всегда готова прийти на помощь и дать совет, если понадобится.
Другие[править]
Роберт Марч — глава семьи и отец девочек. Был полковым капелланом во время войны и не получил ничего, кроме разных впечатлений и пневмонии, из-за которой и пролежал в госпитале почти месяц. Поправился он исключительно благодаря трудам жены и мистера Брука. Вернувшись домой, сделался пастором в местной церкви и заслужил почтение всех прихожан. Это крайне мудрый и справедливый пожилой мужчина, правда, с заскоками в области философии.
Теодор (Лори) Лоренс — обаятельный, умный и интеллигентный паренёк, сосед Марчей и ровесник Джо. Обожаемый единственный внук мистера Лоренса, как следствие, его будущий наследник. Был не особо близок с дедом, но позже нашёл с ним общий язык и полюбил ещё сильнее. Дружелюбен, очень активен, отлично воспитан, да и поболтать любит. Учился в колледже, который закончил успешно. Не желает сидеть на шее у родственника, более того — жаждет «уехать в Италию и жить как хочется». От матери-итальянки он унаследовал внешность и манеры, а также любовь к музыке. Названый брат (а потом и зять) главных героинь. Испытывал настоящую страсть к Джо, но когда та мягко отказала ему из-за несовместимости характеров, нашёл утешение у Эми. На ней же и женился.
Джеймс Лоренс — дедушка Лори, очень состоятельный коммерсант, владелец шикарного особняка по соседству с Марчами. Волевой, строгий и жёсткий козёл с золотым сердцем. Не слишком-то жаловал (скорее даже ненавидел) свою невестку и на дух не переносит всего, что напоминает о ней. Мечтает передать внуку дела собственной фирмы; отдал его ради этого в колледж. Души не чает в Бет и очень любит слушать её игру на рояле. После её смерти перенёс дедовские чувства к ней на Эми — супругу Лори, и на Джо, которую прямо просил заменить ему Бет.
Джон Брук — учитель Лори, прекрасно образованный, честный и благородный человек. Беден, однако привык добиваться всего своим трудом, вплоть до того, что горбатится на бухгалтерской должности, а ведь мог бы и пойти на повышение. Встретив Мег, влюбился в неё, а через три года сочетался с ней браком. О таких, как он, говорят: золото, а не муж! Как отец проявил себя тоже великолепно. В книге «Маленькие мужчины» Джон умер от неизвестной болезни.
Тётушка Марч — неприятная и брюзгливая старушенция с оттенком деспотизма в характере, богатая тётка мистера Марча. Была замужем и имела дочь, но на момент описываемых событий живёт одна, как перст. Обожает своих племянниц, хотя слова ласкового по отношению к ним из неё клещами не вытянешь, ибо она — хорошо замаскированная коза с золотым сердцем. Самый близкий к ней человек — пожилая горничная Эстер. Лет эдак через десять тётушка умирает, завещав Джо своё поместье.
Фридрих Баэр — немец-эмигрант, профессор родом из Берлина. Человек чести, так как воспитывает малолетних племянников, оставшихся сиротами после смерти его любимой сестры Минны. Очень умён и образован, но беден, как церковная мышь, хоть это его и не напрягает. Описан как упитанный бородач приятной внешности. Добрый и терпеливый мудрец, прирождённый педагог. Полюбил Джо и оказался тем счастливцем, которому она ответила взаимностью.
Тропы и штампы[править]
- Автор пишет о себе — почти автобиография, но с изменениями.
- Бафос — некоторые фразы Эми, особенно в первой книге.
- Безответная любовь — была у Лори к Джо. Безответная она потому, что характеры их попросту несовместимы, как утверждал объект этой страсти.
- Божественный музыкант — все домочадцы просто млеют от того, как Бет играет на рояле. А поёт она ещё лучше.
- Верный слуга — Ханна по отношению к Марчам. Могла бы стать кодификатором, будь роман ещё известнее.
- Вторая любовь — Эми для Лори.
- Гувернантка — ею работала Мег в богатой семье Кингов, и Джо, приехав в Нью-Йорк.
- Девчушка-попрыгушка — жизнерадостная раздолбайка Джо всегда откровенно скучает в женской компании. Ей бы к парням, разные интересные вещи типа катанья на коньках пообсуждать, да кто ж пустит-то…
- Дочь своей матери — Мег, что подсвечивается на протяжении всей книги.
- Ё-моё, молоко не моё! — тётушка Марч поклялась, что если Мег выйдет замуж за Джона Брука, то не получит от неё ни цента. В итоге всё же решила ей подарить ворох разного белья, передав его через миссис Кэррол. Через несколько времени это был секрет Полишинеля.
- Забавный попугай — её питомец. Говорит словесной окрошкой и даже разбирается в испанском.
- Застенчивая тихоня — Бет. Просто Бет.
- Изменившаяся мораль — в книге довольно много нравоучений, есть даже главы, написанные словно бы специально для того, чтобы показать читателю неблаговидные поступки, с попутным объяснением, почему так делать нельзя. И если некоторые вещи актуальны до сих пор, то отвращение мистера Баэра к популярной развлекательной литературе сейчас кажется просто смешным. По его мнению (и, несомненно, мнению автора тоже, так как в других её книгах эта тема поднимается вновь) любые приключенческие сюжеты без морали, философии и глубокого смысла — позорное чтиво, писать и читать которое недостойно для уважающего себя человека.
- Как брат и сестра — Лори и все девочки, кроме Эми (после их свадьбы).
- Каков родитель, таково и дитя — главные героини получились точными копиями своих родителей (в нравственном смысле) и, подобно им, любят сеять разумное, доброе, вечное.
- Капеллан — им был на войне глава семейства.
- Квартет — его дочери! Без комментариев.
- Козёл с золотым сердцем — двое их: мистер Лоренс и тётушка Марч. Козлят по-страшному (вторая в особенности), но «за семью и двор стреляют в упор».
- Красивый — значит хороший — Мег отличается редкой красотой, и душа у неё добра и благородна.
- Любимая тётушка — небольшая субверсия: тётю Марч девочки любят, только вот не прочь иногда порвать её на американский флаг за вздорный характер и циничные замечания. А миссис Кэррол, сестра их матери, — эталон сабжа без всяких уточнений.
- Любимчик в семье — Бет, разумеется. Все родственники и друзья души в ней не чают и едва ли не молятся на её трудолюбие и доброту.
- Любимый фанский пейринг — Джо/Лори.
- Мессия — Джон и Бет. Нет, ну правда же…
- МТА — «мисс Джозефина Марч», как подписывается эта героиня во всех газетах, где публикует свои рассказы.
- Мудр не по годам — уж на что Эми младше всех в семье, а держится и разговаривает зачастую так, что даже старшие чувствуют себя буйными несмышлёнышами рядом с ней. Правда, половина её «взрослых» высказываний разбавлена бафосом.
- Не в деньгах счастье — немало лет и испытаний понадобилось Мег, чтобы понять и принять эту истину до конца. Всё-таки страсть к роскоши брала своё, и мечты о ней были неискоренимы.
- Непоколебимая чистота — одно слово: Бет. Даже во время тяжёлой лихорадки (!) она порывалась писать письма отцу и вела себя тише воды ниже травы, хотя и сёстры, и Ханна, и доктор пылинки с неё сдували. Да и эту заразу бедняжка подцепила в доме бедняков Хуммелей, а ведь идти туда не её очередь была…
- Одинаковые имена — Роб и Тедди (сыновья Джо) названы в честь её отца и зятя; дочь Эми носит имя покойной Бет; педаль в пол давит Мег: её дети — тёзки родителей, а дочь — ещё и бабушки (целый букет Маргариток). Хорошо ещё, что Лори им додумался прозвища дать.
- Они хочут свою образованность показать — и снова Эми! «Не влезать в долговые обстоятельства», «надсмеиваются», «быть в большем эффекте» — это лишь некоторые из её перлов.
- Пастырь добрый — мистер Марч, которого безумно уважают прихожане.
- Пацанка и леди — Джо и Мег соответственно.
- Педагог-садист — мистер Дэвис. Он любит пытать скорее психологически, нежели физически… но и линейкой по руке отходить за мелкую провинность тоже не дурак.
- Под одним зонтиком — романтическая прогулка Джо и герра Баэра, расставившая все точки над i.
- Разрыв канвы фанатами — многие, очень многие негодовали по поводу того, что у Джо и Лори — казалось бы, совершенно очевидной пары — так ничего и не срослось.
- Родные сёстры противоположны — Бет и Джо. Между прочим, у них ближе друг друга никого нет!
- Светский остряк — под него как-то косил Нед Моффат.
- Слезогонка — болезнь Бет. Про это надо читать.
- Слишком хорош для этого мира — увы и ах, именно она! На фоне сестёр и родителей смотрится в разы светлее их. И умирает-то когда — в 18 лет…
- Старый ворчун — тётушка Марч. Пополам с Эксцентричная старушенция.
- Счастливо женаты — Марчи, Лоренсы, Бруки и Баэры.
- Хорошие родители — четыре вышеперечисленные пары.
- Честь прежде разума — отец девочек мог бы, если б захотел, сколотить новое состояние. Так нет же: коротает век бедным пастором в местной церкви! Место, конечно, хорошее, но денег мало.
- А Джону мистер Лоренс предлагал доходную должность в своей фирме, а то и открыть свою с помощью его начального капитала. Нет, тому и простым бухгалтером работать хорошо!
Адаптации[править]
- 1933.
- Мег очаровашка, да и вообще все актрисы милы как на подбор.
- Фридрих Баэр весьма сильно подходит под своё книжное описание.
- 1994. Каноническая экранизация с Сьюзан Сарандон в роли Марми, Вайноной Райдер в роли Джо, Клэр Дейнс в роли Бет, Кирстен Данст и Самантой Мэтис в роли маленькой и взрослой Эми, Кристианом Бейлом в роли Лори и неканонным, но эффектным Гэбриэлом Бирном в роли профессора Баэра.
- 2017. Здесь Баэр тоже похож на литературную версию.
- 2020 (реж. Грета Гервиг). Фильм получил «Оскара» за лучший дизайн костюмов, хотя…
- Откуда у небогатых сестёр Марч взялось столько прекрасных платьев? В крайне стеснённой в средствах семье Марч у всех девочек свой гардероб, ни одна не донашивает за старшими, ни один наряд не выглядит заношенным. Ничего криминального в том, чтобы выйти в люди с распущенными волосами или без капора. Оверсайз на Тимоти Шаламе тоже имеет мало общего с тем, как тогда должен был сидеть костюм на мужчине.
- Костюмер Жаклин Дюран в интервью сказала, что в фильме, по ее задумке, Джо и Лори иногда менялись элементами одежды вроде жилета. Надо ли говорить о том, что в середине XIX в. факт того, что женщина и мужчина делят на двоих гардероб, был немыслимым?
- Подурнеть в адаптации — в книге Мег описана редкой красавицей с мягкими и простыми манерами. В фильме она всего лишь миловидна, чуть ли не неприметной незапоминающейся внешности. Эми и то симпатичнее.
- Похорошеть в адаптации — в книге Баэр представлен как сорокалетний упитанный бородач приятной внешности с зычным голосом. В фильме соответствует разве что возраст — впрочем, отсутствие бороды и полноты пошло в данном случае явно на пользу.
- Хэппи-энд в адаптации — подсветка: редактор напрямую советует писательнице выдать свою героиню замуж ради красивого хэппи-энда.
- Откуда у небогатых сестёр Марч взялось столько прекрасных платьев? В крайне стеснённой в средствах семье Марч у всех девочек свой гардероб, ни одна не донашивает за старшими, ни один наряд не выглядит заношенным. Ничего криминального в том, чтобы выйти в люди с распущенными волосами или без капора. Оверсайз на Тимоти Шаламе тоже имеет мало общего с тем, как тогда должен был сидеть костюм на мужчине.