The Witches

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Ведьмы» (The Witches) — сказочная повесть Роальда Даля, впервые вышедшая в 1983 г. Темнее и острее большинства его детских произведений, так что добродушия и милоты в духе «Чарли и шоколадной фабрики» ожидать не стоит.

По повести сняты два фильма — в 1990 (реж. Николас Роуг) и в 2020 году (реж. Роберт Земекис).

Сюжет[править]

Ведьмы существуют на самом деле, и на них можно наткнуться где угодно. Даже учительница, которая сейчас читает вам эту книгу, может оказаться ведьмой. А объединяет ведьм одно — они страшно, дико, до зубовного скрежета ненавидят детей. Каждая ведьма нападает как минимум на одного ребёнка в неделю и заколдовывает его каким-нибудь особенно подлым образом: ещё повезёт, если превратит в дельфина или в курицу, а может, например, навсегда заточить в картину.

Рассказчик поясняет, что он сталкивался с ведьмами сам. Сначала ему о них рассказала его крутая бабуля, бывшая охотница на ведьм, с которой он стал жить после смерти родителей. В частности, она объяснила, что ведьмы: а) абсолютно лысые и поэтому носят парики, под которыми у них страшно чешется голова; б) носят перчатки, чтобы скрыть когти; в) имеют синие зубы по причине слюны чернильного цвета.

С отвечающей этим приметам особой рассказчик сталкивается, играя в саду — она пытается сманить его с дерева, на котором он сидит, но, ничего не добившись, уходит. И он, и бабушка удваивают бдительность.

А потом они приезжают отдохнуть в прекрасный отель на берегу моря, где в это же время проходит заседание комитета против жестокости к детям. Рассказчик тайком пробирается в конференц-зал отеля, чтобы подрессировать там своих ручных мышек… и слишком поздно понимает, что под видом этого комитета скрываются все ведьмы Англии с Верховной ведьмой всего мира во главе. Они начинают своё заседание, не заметив его — он прячется за ширмой.

У Верховной ведьмы новый план по истреблению детей: дать им в составе шоколада и конфет зелье под названием «Формула-86», в заданный срок превращающее человека в мышь. Оказывается, ведьма уже подсунула шоколадку с этим зельем одному из постояльцев отеля, маленькому гадёнышу Бруно Дженкинсу, и пригласила его в конференц-зал как раз к тому времени, когда зелье должно сработать.

Всё идёт по плану — Бруно, которому она пообещала ещё шесть плиток шоколада, приходит, превращается в мышь и чудом уходит живым от пытавшихся его раздавить ведьм. Уже собравшись расходиться, они чуют запах ещё одного ребёнка… и, схватив рассказчика, превращают в мышь и его тоже.

Он вместе с Бруно чудом добирается до бабушкиного номера, и он с бабушкой составляет план: выкрасть у Верховной ведьмы, благо живёт она прямо под ними, бутылочку зелья и подлить её самим ведьмам. Это им удаётся, во многом благодаря новому облику рассказчика, и все ведьмы Англии, а также Верховная ведьма, превратившись в мышей, перебиты гостиничным персоналом. Но рассказчик остаётся мышью навсегда; впрочем, он не слишком горюет — он не хотел бы жить дольше, чем бабушка. Бабушка узнаёт через отель адрес Верховной ведьмы, и они собираются остаток жизни посвятить охоте на ведьм в целом мире. Бруно, тоже в мышином облике, возвращают его чванливым, глупым родителям, ненавидящим мышей, и рассказчик с грустью думает, что они, вполне возможно, его по-тихому утопили.

Тропы в книге[править]

  • Кармическая трансформация — с ведьмами, мечтавшими, чтобы превращённых в мышей детей перебили взрослые, с самими именно то и случается.
  • Плохой хороший конец — ведьмы Англии перебиты, но какой ценой… Протагонист никогда не станет человеком и умрёт лет через девять (по подсчётам бабушки, как волшебная мышь он проживёт в три раза дольше обычной). А Бруно, возможно, убит собственными родителями.

Тропы в фильме 1990[править]

  • Адаптационная любовная линия — с фитильком. У владельца отеля мистера Стрингера роман с горничной, которая боится мышей.
  • Ай, молодца, злодей! — Великая верховная ведьма.
    • Она не позволяет своей секретарше мисс Ирвин прийти на ежегодный банкет ведьм. Мисс Ирвин единственная из ведьм не превращается в мышь, переходит направо кругом и берётся расколдовывать ведьминских жертв.
    • Ведьма-повариха на кухне отеля, попробовав супа с зельем, превращается в мышь и бежит предупредить остальных. Верховная ведьма убивает её, не выслушав, так как принимает её за одного из заколдованных ранее детей.
  • Возлюбленная — злодейка — с прикрученным фитильком. Мистер Дженкинс заигрывает с Великой верховной ведьмой, на глазах у собственной жены.
  • Героизм в адаптации:
    • Бруно обжора и невежа, но не более того. Он не мучает животных и по-дружески общается с протагонистом.
    • Родители Бруно гораздо адекватнее, чем в книге, и (относительно) спокойнее относятся к его превращению в мышь.
  • Да кто вы такие? Откуда взялись? — Сьюзен Ирвин, секретарша. Если у Верховной ведьмы и была секретарша в книге, она не выделялась из массовки.
  • Два в одном и три в одном — в книге бабушка рассказывает о нескольких разных детях, ставших жертвами ведьм, здесь только об одной (заточённой в картину).
  • Злодейство в адаптации — горничная, обнаружившая в номере протагониста мышей, в книге разве что слегка истеричная. Здесь она и работу выполняет абы как, будучи любовницей владельца отеля, и приворовывает по мелочи.
  • Золотая шевелюра зла — мисс Ирвин в пышном золотистом парике — ведьма, да не какая-нибудь, а секретарша главной ведьмы мира. На самом деле — противоположный троп, ибо единственная из ведьм делает поворот направо кругом и расколдовывает протагониста и Бруно.
  • Кармическая трансформация — помимо того, что было в книге, есть и новый пример: вороватая горничная из отеля, до истерики боящаяся мышей, опрыскивает себя «Формулой-86», приняв её за духи, и как минимум получает островки мышиной шерсти на коже и писклявый голос.
  • Светлее и мягче — в финале протагонист снова становится человеком, в отличие от главного героя книги.
  • Сменить имя в адаптации — точнее, получить его. Несколько безымянных персонажей книги в фильме таковыми не являются:
    • Мальчика теперь зовут Люк Ившим, бабушку — Хельга.
    • Верховная ведьма известна как Эва Эрнст — впрочем, неизвестно, настоящее это имя или псевдоним (немецкий акцент, по крайней мере, у неё действительно есть).
    • Горничную, которая боится мышей, зовут Марлен.
  • Что бы такого сделать плохого — Великая верховная ведьма просто не может не пакостить по мелочи направо и налево, даже и не детям. Она магически добавляет бабушке протагониста, страдающей диабетом, сахар в чай, и превращает её сэндвич с огурцами в сэндвич с рыбной пастой. Потом она запрещает своей задёрганной секретарше приходить на банкет, без всякой на то причины.

Тропы в фильме 2020[править]

  • Белые волосы, чёрное сердце — Великая верховная ведьма — платиновая блондинка.
  • Белый — цвет женственности — у девочки, заколдованной ведьмой, после превращения в мышь появляется белая шёрстка, в то время как у мальчиков — коричневая.
  • Бой-девкаМэри вытаскивает протагониста буквально из-под носа ведьм.
  • Героизм в адаптации — как и в экранизации 1990 года, худшие черты Бруно — обжорство и невоспитанность. В издевательстве над животными не замечен и протагониста сразу объявляет своим другом (что действительно впечатляет, потому что он белый, протагонист чернокожий, живут они в южных штатах, а на дворе 1960-е годы).
  • Два в одном и три в одном:
    • В книге бабушка рассказывает о нескольких разных детях, ставших жертвами ведьм, здесь опять только об одной (превращённой в курицу).
    • В книге у героя было две ручных белых мыши, здесь только одна.
  • Другая смерть в адаптации — Великая верховная ведьма не убита персоналом отеля, а съедена собственным котом.
  • И часовню тоже он!:
    • Именно Великая верховная ведьма превратила подругу бабушки в курицу.
    • Недомогание бабушки тоже вызывают ведьмы.
  • Просочиться в канон — чёрный кот Верховной ведьмы, которого не было и в помине в книге, просочился сюда из экранизации 1990 года.
  • Сменить возраст в адаптации — бабушке в книге за восемьдесят, но здесь ей пятьдесят.
  • Сменить имя в адаптации — ручную мышку рассказчика в книге звали Мэри, здесь он называет её Дейзи. Субверсия: её настоящее имя — Мэри.
  • Сменить расу в адаптации:
    • Из англо-норвежской семьи протагонист, его родители и бабушка стали афроамериканцами из штата Алабама.
    • Педаль в земную кору: ручная мышка протагониста сменила биологический вид. В оригинале она обычная мышка, здесь она — человеческая девочка, тоже жертва ведьм.
  • Хриплый женский голос — ведьмы отличаются очень скрипучими голосами.
Книги
Миры и героиДля миров и популярных героев был создан отдельный шаблон.
Книги (русскоязычные)Для книг на русском языке был создан отдельный шаблон.
Книги (на других языках)Для книг на других языках был создан отдельный шаблон
АвторыДля писателей был создан отдельный шаблон.
См. такжеЛитератураТеатрКлассика школьной программыКлассические средневековые романыЛитература ужасов
Навигация
Детское и семейное кино
Курсивом обозначены серии фильмов