Тёмный Лорд Том

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску


Предполагается, что злой персонаж будет носить устрашающее имечко, чтобы внушать ужас в сердца своих врагов, однако в данном случае мы имеем ситуацию в точности до наоборот: у злодея самое обыкновенное имя. Очень часто такой контраст играется шутки ради. Некоторые злодеи и сами могут понимать нелепость ситуации, поэтому скорее спешат взять себе зловещее тёмное имя, но это далеко не всегда спасает их от троллинга тех героев, которые всё-таки узнают их тайну. Впрочем, иногда злодей настолько внушает страх, что даже его нелепое имя умудряется пугать.

А если злодей являющийся персонажем или реальным человеком становится ОЧЕНЬ известен, то его опозоренное в веках имя само по себе может стать страшным, и пугать людей. Не так ли, дядюшка Адольф? Надтроп — диссонирующее имя.

  • Есть ещё такая штука, как банальность зла. Гитлер оказался просто распиаренным (что неудивительно, учитывая его должность главы правительства и верховного главнокомандующего Вермахта, против которого воевали все великие державы того времени), а многие ли помнят карателей Григория Васюру, Брюно Павеля, Оскара Дирлевангера, Эриха фон дем Баха-Зелевского или Одило Глобочника? Адольфу Айхманну невольно сделали пиар израильтяне, похитив его из Аргентины, осудив и повесив. А так он был обладателем обычных для немца имени и фамилии, аналогичной русской фамилии Дубов.

Важно: троп работает, только если злодей представляет собой поистине инфернальную личность, с которой такое имя смотрится смешно, и/или у других персонажей встречаются куда более вычурные имена. Большинство злодеев в реалистических произведениях, конечно, носит обычные имена, но они и есть обычные люди в обычном мире, никакого контраста нет.

Примеры[править]

Фольклор[править]

  • Текст «Правила вампира» рекомендует древним вампирам брать именно такие имена: чтобы их сущность была менее очевидна. «„Привет, я Саня“ звучит не так подозрительно, как „Меня-я… зовут… Дра-а-а-акула-а-а-а“».
    • Как раз, если бы князь Цепеш представился просто нормальным человеческим именем Влад, ничуть не более страшным, чем Саня, получилось бы мрачнее. Вроде, мужик как мужик, никто от него не ждёт особых пакостей, а он оказался кровопийцей в прямом смысле. Примерно, как мало кто ждёт подвоха от человека по имени Андрей Романович, а так звали Чикатило.

Литература[править]

  • «Махабхарата» — один из главных противников братьев Пандавов, союзник Кауравов и непобедимый воин, носит имя «Карна». С санскрита оно переводится, как «Ушастик» — из-за волшебных серёг, с которыми Карна появился на свет. Да и, если на то пошло, то злодей он чисто номинальный.
  • «Хоббит» — трио троллей: Том, Берт и Билл.
  • «Гарри Поттер» — лорд Волдеморт, в честь которого названа эта статья. Имя при рождении — Том Марволо Реддл. Ненавидел своё настоящее имя; отчасти из-за того, что Томов в Англии и вообще в англоязычном мире пруд пруди, отчасти потому, что это было имя его магловского отца. Дамблдор, естественно, постоянно называл Волдеморта Томом при встрече с ним. Эту привычку подхватил и Гарри в поздних книгах саги. При этом в подчинении у него находятся такие бойцы, как Беллатриса Лестрейндж или Люциус Малфой.
    • Имеются и злодеи помельче с обычными именами, например, Питер Петтигрю (хотя каждый называет его «Хвост»), однако там уже начинается вкусовщина, что считать, а что не считать обычным именем.
  • Метавселенная Рудазова — пасхалка на обзор Ностальгирующего Критика: дьявол, вселившийся в старую аниматронную игрушку, и называющийся её именем — Тедди Ракспин.
    • С прикрученным фитильком. Властелин всея Паргорона имеет длинное и зловеще звучащее демоническое имя Корграхадраэд, где часть «Кор» на самом деле означает «Недомерок» (с точки зрения кульминатов, демонов-гигантов, полукровкой от которых он и является. Лидер этой расы его так и называет). Вот так матушка его любила. От отца-гохеррима, соответственно, он получил вторую часть имени — Грахадраэд (вот это как раз полностью крутое имя). Никак не могли решить как назвать сына, вот и сошлись на компромиссе.
  • «Дозоры» Лукьяненко: первый в истории Абсолютный Маг, Высший вампир, чуть было не превративший всех обычных людей мира в Иных с помощью заклинания книги «Фуаран», что привело бы к исчезновению Иных как вида, носил гордое имя Костя Саушкин.
  • Стивен Кинг, «Оно»: монстр представился как Роберт Грей. Но крайне сомнительно, что монстра из-за пределов Вселенной действительно так звали до прибытия на Землю. Роберт Грей — имя настоящего клоуна Пеннивайза, обличье которого монстр позаимствовал.
  • Рэндалл Флэгг из мультивселенной того же Кинга. С ним субверсия — у него много имён, среди которых есть и звучные (Незнакомец-вне-времени, Человек в Чёрном, Мерлин, Легион, возможно Тот-Кто-Обходит-Ряды), однако они упоминаются редко, так что обычно эта, вне всякого сомнения могущественная и инфернальная, сущность пользуется заурядными англоязычными именами.
  • Роберт Роберт, «How to Be a Vampire» — подсвечено главным героем: «И всё равно, Хамфри — дурацкое имя для вампира!»
  • Клиффорд Саймак. «Прелесть» — герои назвали робота-реликта, который загеноцидил на планете всех, кто не умеет летать, и пытался поглотить их самих (ему нужны фосфаты из костей) просто Элмером.
    • А это часом не отсылка на популярный в США бренд клеев (хотя костяного они не производят) Elmer’s? Тогда получается ещё бафоснее.

Кино[править]

  • «Матрица» — агенты в матрице имеют самые обычные имена, вроде агента Смита — это подчёркивает то, что они не личности, а функции (ватсонианский обоснуй: с чего вообще Архитектору заморачиваться яркими и уникальными именами?). Что интересно, нелепое имя тут как раз у местного мессии Нео — его действительно зовут Томом (что даже было обстёбано Ностальгирующим критиком в обзорах на трилогию)! Смит, кстати, называет его тоже как простого смертного — мистер Андерсон.
  • «Безумный Макс: Дорога Ярости» — как зовут главгероиню? Император Фуриоза. Как зовут любимую жену злодея? Великолепная Ангарад. Как зовут главгада, мегаломаньяка, тирана и предводителя «бойцов полураспада»? …Джо.
    • Субверсия: без прибавления «Несмертный» его имя не произносят. И вообще почему-то именно на Джо удобно лепить крутые прозвища.
    • Ну и сам Макс.
  • «Дэдпул» — Фрэнсис, ты где?
    • Дедпул 2: протагонист набирает отряд наёмников с пафосными именами. И среди них усатый мужик по имени Питер.
  • «Монти Пайтон: в поисках Святого Грааля» — тёмный маг Тим.
  • «Рэмпейдж» — Кайдзю Джордж, Ральф и Лиззи.
    • Просто в оригинальной игре это были превращённые в кайдзю люди.
  • «Корабль-призрак» 2002 года — демон в облике человека Джек Ферриман.
    • Ну как посмотреть: «Ferryman» это «Паромщик», в этом контексте практически Харон.
    • После Джека-потрошителя и Джека-попрыгунчика имя Джек можно не считать совсем уж заурядным.
  • «Знакомьтесь, Джо Блэк» — собственно, заглавный герой. Но это лишь облик.
  • Франшиза «Паранормальное явление» — демон, являющийся главным злом в данной серии фильмов, фигурирует под именем Тоби.
  • «Ночь страха» 2011 года — вампир Джерри. Подсвечено главным героем в разговоре с другом: «Да это вообще не вампирское имя — Джерри!»
  • «Робин Гуд: Мужчины в трико» — «Согласен ли ты, Мервин… Тебя зовут Мервин?! Хорошо, буду называть тебя только по фамилии… Мервин…» архиепископ шерифу Гнилогемскому.
  • «Пираты Карибского моря» — «И как вы его звали? — Джонни».
  • Частое дело в слэшерах: Фредди Крюгер, Майкл Майерс[1], Джейсон Вухриз, Бубба Сойер (тут и фамилия вызывает не самые зловещие ассоциации); как вариант — Томас Хьюитт.
  • Майор Гром: Чумной Доктор — Чумной Доктор Сергей
    • А чего ещё вы ожидали от российских реалий?) На всём постсоветском пространстве - сплошная эквилибристика имён по именам, фамилиям и отчествам... Вот в Китае, несмотря на миллионы одинаковых фамилий, каждому ребёнку стараются придумать уникальное имя с каламбуром/под момент рождения/с пожеланием/особым значением, там каждый уйгур-крестьянин - тёмный лорд.

Телесериалы[править]

  • «Частный детектив Магнум» — грозного но справедливого криминального авторитета про прозвищу «Ледоруб» большинство должно называть «Стэнли», по прозвищу его называют только друзья.
  • «Твин Пикс» — зловещие, несущие своим жертвам участь хуже смерти потусторонние сущности Боб и Джуди. Сюда же Майк, коллега первого и, видимо, порождение второй, то ли сделавший поворот направо кругом, то ли начавший свою, но так же зловещую игру — фанатские теории расходятся.
  • «Сонная Лощина» — Всадник Войны, жуткий и опасный злодей, мало того, что выглядит как безобидный пожилой очкарик, но и еще его зовут Генри.
    • А как зовут демона, Принца Боли из Шестого Круга Ада? Джоуб (Jobe).
  • «Пацаны» — Хоумлендера, зловещего социопата-супергероя с голливудской улыбкой, зовут Джон, что неудивительно для злой пародии на Капитана Америку. Как он сам замечает, его уже сто лет никто не звал по имени, и псевдоним ему явно больше по душе.
  • «Мост» — весьма часто, потому что даже самые жуткие маньяки там вырастают из обычных людей; например, Йенс Хансен (практически Иван Иванов) или Эмиль Ларссон.
  • «Шерлок» от BBC — величайший преступный гений современности Мориарти при первом знакомстве с Шерлоком представляется Джимом и выглядит вполне себе казуально.
  • «Дорогая, я уменьшил детей» — в серии про загробный суд над Уэйном Зелински оказывается, что Смерть сменил имя на Боб.

Телевидение[править]

  • Городок, сюжет «Терминатор: Судная Ночь» — «Я — Терминатор, я прибыл из 2040 года, чтобы помешать вам родить на свет тирана всей Земли — вашего сына, Жмурикова Бориса Борисовича!»

Мультфильмы[править]

  • Часто у Pixar:
  • «Облачно возможны осадки в виде фрикаделек» — Честер Ви, просто Честер Ви…
  • «Ледниковый период 3: эра динозавров» — самый страшный динозавр получил от Бака имя Руди. Мэнни даже подсвечивает это: «Я думал, что его будут звать как-то пострашнее. Ну, там, Шелдон. Или Тим».
  • «Правдивая история Красной Шапки» — главный злодей Кролик Боинго советует одному из своих подчинённых (которого зовут Кит) сменить имя на какое нибудь более страшное: «Ну что это такое? Бегите, спасайтесь, это Кит? Вот Борис куда страшнее».
  • «Коты не танцуют» — гигант-телохранитель другой Дарлы, которая Димпл. Зовут эту десятиметровую живую гору… Макс.
    • Хотя это могло бы быть и говорящим именем, т. к. это возможно сокращение от «Максимальный» или «Максимум».

Мультсериалы[править]

  • «Звёздная принцесса и силы зла»:
    • Демонического бывшего бойфренда Звёздочки буквально зовут Томом. Отсылка к «Гарри Поттеру»?
    • Нового участника злой команды, которого Людо нанимает под конец первого сезона, зовут Тоффи. Вскоре тот становится местным сюжетным буревестником.
      • Есть мнение что имечко-то с подвохом: уж очень имя этого ящера напоминает «Мефистофель».
        • С Людо субверсия-на самом деле он Людовик Авариус.
  • Gravity Falls — Билл Шифр же
    • Вряд ли считается, если читать как в оригинале - "Билл Сайфер", и читать медленно "Бил-сай-фер", получается помесь Веельзевула/Бельзевула и Люцифера.
  • «Черепашки-ниндзя» (2012): одного из злобных бобров из другого измерения зовут Дэйв.
  • «Крайний космос» — Лорда Командующего на самом деле зовут Джек. Инопланетянин-разрушитель-диктатор по имени Джек, Карл!

Аниме и манга[править]

  • Mawaru Penguindrum — Санетоши Ватасе. Опасный злодей со сверхъестественными способностями, а имя — как у какого-то ОЯШа
  • JoJo's Bizarre Adventure — невозможно воспринимать всерьёз злодея с именем Фанни.

Комиксы[править]

  • «Приключения Тинтина». Главгад (почти?) всей серии, грозный, но немного комичный криминальный барон, не чуждый и мраккультизму (пруф в «Рейсе 714 на Сидней» — а факт сектантства, пока еще без уточнения объекта поклонения, показан уже в ранних «Сигарах фараона»),, является греко-итальянским полукровкой и носит обыкновенное итальянское имя Роберто и вроде бы реалистичную (но на слух франкоговорящего немного забавную) греческую фамилию Растапопулос. Её попросту «долго произносить», у носителей многих языков она «путается в зубах», особенно при частом её повторении. И всё-таки в последних томах показано, что одно её произнесение может нешуточно пугать: уж таковы дела этого персонажа.
    • Это автор так «поприкалывался» над Онасиссом, у которого была фамилия такая что её можно было нормально выговорить и пафосное имя Аристотелис (Аристотель).
  • Комиксы о Сонике от IDW: злому колдуну Иксиусу Наугусу почему-то в новых комиксах дали имя Уолтер (теперь он Уолтер Наугус)…
  • Комиксы о тех самых пони от того же издательства: среди злодеев фигурирует злой дух Шедоуфрайт. Ирония в том что это кличка, а на самом деле эту тварь зовут… Ларри!
  • Большинство суперзлодеев Marvel и DC носит вполне обыденные имена. Педаль в пол давит Красный Череп, который по жизни Иоганн Шмидт.
  • Hack/Slash — главного злодея всей серии комиксов, древнего живого мертвеца, считающегося богом серийных убийц, зовут… Акакий. Западному читателю нормально, а вот для русского — бафос-нежданчик как он есть.
  • «Бесобой» — Антихрист нарекает безымянного падшего ангела Юриком. С фитильком, поскольку Юрик хоть и выступает на стороне лжепророка, но по мировоззрению скорее антизлодей.
  • «Манчкин» (комикс по настолке) — в выпуске-пародии на Гарри Поттера местного Того-кого-нельзя-называть зовут… Гэри. И произнесение имени «Гэри» вслух заставляет его материализоваться поблизости.

Вебкомиксы[править]

  • Cynic Mansion — в одном из комиксов персонаж призывает Повелителя Преисподней, появляется пузатый очкарик в розовых шортах по имени Мишаня. А когда персонаж просит сделать его самым могущественным существом в мире, Мишаня делает из него Мишаню.
  • Looking for Group — Варлок Ричард стыдится своего заурядного имени и придумывает кучу пафосных титулов. Не помогает.
  • Sequential Art — внутримировой пример с подсветкой: «„Пиклз“? Что за придурок назвал хай-левел босса „Пиклзом“?! Я плачу хорошие деньги! Я требую нормальные непроизносимые четырнадцатибуквенные имена!»
  • Exterminatus Now — Высший Демон Повелителя Знаков (местного аналога Тзинча) по имени… Кевин. Подсвечено одним из сектантов, который разочаровано спрашивает, почему нельзя было хотя бы апостроф добавить, ведь имена с апострофами выглядят гораздо круче.
  • Empowered: Willy Pete — с прикрученным фитильком. Если о горюче-токсичном белом фосфоре в наших палестинах знают практически все, то словосочетание «Willy Pete» — американское жаргонное наименование снарядов с данной начинкой — слышали единицы (если не подглядывать в вики). Так что у нашей аудитории получается сабж — «Тёмный Лорд Вилли».

Видеоигры[править]

  • West of Loathing: древняя технологическая цивилизация Эль Вибрато заточила какую-то могущественную сущность, способную уничтожить Землю. Как эту сущность зовут? Роберто. Отсылка к комиксам про Тинтина (на Западе сверхпопулярным, но у нас довольно малоизвестным)?
  • Guilty Gear: демон-симбиот Эдди. Хотели намекнуть на Эдди Брока (который носитель Венома) и сделать отсылку на маскота группы Iron Maiden, а вышел сабж…
    • Ано Отоко (или Тот Человек) — считается для большей части человечества злодеем за всё нехорошее (в частности, за проект, чуть было не уничтоживший людей, у большей части персонажей имеются и личные причины). Имя вполне себе — Аска Р. Кройц
  • Серия Metroid — заклятого врага Самус Аран, огромного и очень опасного космического дракона, зовут Ридли. Впрочем это оммаж Ридли Скотту и кайдзю Родану.
  • Blaksmith — главного злодея, крыса — колдуна зовут Дадли.
  • Pokemon Ruby and Sapphire — у главных гадов других частей имена одно другого страшнее: Джованни, Сайрус, Гетсис, Лисандр, Люсамина, Пирс… А здешних гадов зовут Арчи и Макси. Хотя есть мнение, что это просто сокращения от «Арчибальд» и «Максимилиан», что звучит уже страшнее.
    • А потом вышел Pokemon: Sword and Shield и главным гадом стал человек с именем Джош Роуз
  • Half-Life: Alyx — страшный как семь смертных грехов и здоровенный как две гориллы разом мутант-босс носит имя… Джефф.
  • Final Fantasy X — главного злодея зовут Сеймур.
  • Them’s Fighting Herds — единорог Олеандр заключила договор с демоном по имени Фред.
  • «Ведьмак 2» — огромного, устрашающего древнего монстра-кейрана, обитающего возле Флотзама, местные жители называют Старик.
  • Deus Ex — Глава международной мегакорпорации, инициатор глобальной эпидемии и стремящийся в боги мегаломаньяк Боб Пейдж.
  • ATOM RPG — Бог-Император, владыка третьего измерения, лорд Вод, Земель и Девяти Небес Илья Кузнецов, о котором рассказывает путешественник во времени Ксандр П-603.
  • ATOM RPG Trudograd — инквизитор-чародей-экзорцист Жора. Майор может удивиться такому обыкновенному имени, на что рассказавший о Жоре ювелир отвечает, что духовной личности не обязательно иметь мудрёное имя.
  • Страшилки: Шестое чувство — убийца, похититель, масонский глава города, гениальный изобретатель и темный повелитель тайных сил Алексей Николаевич Алексеев.

Настольные игры[править]

  • Dungeons & Dragons: среди знаменитых персонажей сеттинга есть великая злая ведьма Иггвильв. Она является дочерью Бабы Яги, а настоящее её имя — Наташа Тёмная.

Примечания[править]

  1. Ещё веселее стало, когда в 90-е прославился полный тёзка злодея — актёр-комик, сыгравший Остина Пауэрса. Совпадение породило кучу шуток, например в «Малыше на драйве».
Язык
ЯзыкиBahasa IngrrisВсеобщий языкВысокое наречие (Canis LatinicusВысокое и низкое письмоВысокопарный латинский девизВэньяньЕнохианский язык) • ИероглифыИскусственный алфавитНеобычный языкПравельный олбанскейПотерянный языкРуныСлишком правильный иностранный язык • (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный языкЧёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристикиЯзык жестов (на пальцах) • Язык хмыканийСтарославянский языкЯпонский язык
Стили речиАффтар жжотБереставляет пуквыБокуккоБотать по фенеВерблюды идут на северГоворить байкамиГоворить высоким штилемГоворить загадкамиГоворить лозунгамиГоворить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафорыПридержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкойГоворить стихамиГоворить цитатамиДас ист раздолбайство!Жуткая монотонностьЗззззмеиная речьИзъясняться песнямиИЯДУП/Ради красного словцаКанцеляритКомическая псевдоучёностьЛюбитель каламбуровЛюбит секретыМакаку чешетМатом разговариваетМодаз дёрепанНевыносимо загадочное многоточиеНемой (Говорить надписямиГоворить телепатиейДобровольно немойМолчаливый БобОчаровательная немаяРазговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языкеНовоязО себе во множественном числеО себе в третьем лице/О тебе в третьем лицеПутает словаСмищной аксэнтСочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает языкСтранный грамматикаТаки да!Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (ОккультрёпТехнотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудростиФефекты фикцииЭзопов языкЭкзотический лексиконЯзык диссертацииЯзык ДроздоваЯзык мудрецаЯзык пиратовЯзык ПрутковаЯзык РжевскогоЯзык роботовЯзык ЧерномырдинаЯзык чудакаЯзык Эллочки-людоедки • … Персонаж-переводчик
ЯвленияRussian ReversalАнаграммаБежевая проза vs Пурпурная прозаБилингвальный бонусБотинки — полуботинкиБуквально понятые словаВнутриязыковой барьерВуглускрДжедайская правдаИгра словИсландская правдивостьКёка о чашке чаяКрасавица ИкукуКосноязычный лидерЛжерусскиеНазвать полным именемНародная лингвистикаНе твоё дело, кого я джавахарлал!Ну ты как ляпнешь!ОксюморонОговорка по ФрейдуОшибка нарочно (иронический эрратив) • Пишет с ошибкамиПоддразнивать из-за языкового барьераПолиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликацияРеникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетыеСловоерсСмена обращения — это серьёзноСмесь французского с нижегородскимСпрятаться за языковым барьеромСтремительный домкратТавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливаетсяТуча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читатьУмеет читать, не умея писатьЧитает с трудом) • ШибболетЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИКЭффект голубого щенкаЭффект ТелепорноЯ пишусь через «Э»Языки изменяются со временемЯзыковой барьер тебя не спасёт • …

Аббревиатуры: Бафосная аббревиатураМногозначная аббревиатураСложено из имёнСовпадающая неверная аббревиатураЦифры и аббревиатуры в стихах

Круто и непонятно: Абсурдный рефренЗаумьИмитация языкаКонлангМанускрипт ВойничаСломанный языкТарабарский языкТехнотрёп

Перевод: Диссидент Of TranslationЙопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчикаЛожный друг переводчикаНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра словПереводческая условностьПереводчик против фанатовТактичный переводТранскрипция vs транслитерацияУстоявшийся неточный переводЧеловек или пароход?

Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русскиПохожие языкиПростое обучение языкуРыбка-переводчикЧудесное обучение языку
ФразыБезумная мантраВдохновенная речьЗнаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фразаЗнаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тикЗастряло на языкеКарфаген должен быть разрушенЭто должен был сказать я!) • Крутая похвальбаКрутое кредоМантра выживанияПалиндромПостоянная шуткаРастаскано на цитатыСловесная провокацияЦитата-бастардШантаж — гадкое слово (Десять лет без права перепискиО смерти вслух не говорят)

Да. Нет! Что?: Большое ДА!Большое НЕТ!Большое «ЧТО?!»Просто «да»Просто «нет»Простое «Что»

Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответВстречая пули грудьюЗаткни ганнибалоЗАТКНИСЬ!Злодейское глумлениеЛектор ГаннибалМордобойная фразаОднострочник БондаПочему ты отстойУбойная фразаНИКОГДА!
Голос и тембрГромогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голосЗло меняет голосКрутая хрипотцаКрутое контральтоКрутой баритонЗагробный голосМеталлический голосНеожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голосПсевдоженский мужской голосУтробный голосФальцетХриплый женский голосШёпот, в который вслушиваютсяЮный тенор Смех: Безумный смехЗлобный смехФирменный смех
Имена и прозвищаАйрис и БобАллитеративное имяАдаптированное имяБафосное имяБезымянный геройБонд. Джеймс Бонд.Ваше страхолюдиеВьетнамец — человек, вьетнамка — тапочекГромогласный псевдонимДать герою своё имяДворянские именаДиссонирующее имяДлинное имяЗловещее тёмное имяЗловещему месту — зловещее имяИзвестный иностранный иностранецИмя наоборотИстинное имяКола ПепсевичКошка по имени НэкоКрутое имечкоМагия имени (Говорящее имяСменить имяТот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имяМного имён • Назван в честь (близкогоедыживотногознаменитостицветка) • Назвать полным именемНазывать по фамилииНе в ладах с именамиНе называй меня «сэр»Не называй меня по имени! vs Назови моё имя!Ненамеренное коверкание имёнНеобычное сокращение имениНе повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имяОдинаковые именаПеревод имениПереименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имяПсевдоним (Фальшивая юбкаФальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданинСерийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имяСкажи моё имяСтереотипное имяТёмный Лорд ТомУстрашающее имечкоФэнтези-ономастикаХарактерное имяЧелмедведосвинЭгополис Красный БаронЛасковое прозвищеНеловкое прозвищеФанская кличка
НазванияКак вы яхту назовёте: ВерсусИкс — это звучит крутоИменно то, что написано на упаковке (Название-локацияНазвание-сеттингСпойлерное название) • Издевательское названиеМорская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопросНазвание-датаНазвание-оксюморонНазвания по образцуНазвание от надмозговНазвание-попрошайкаНазвание-признаниеНазвание-розыгрышНазвание-цельНазвано по имениОпозоренное названиеПромышленно-штампованное названиеРоковое имяУстаревшее названиеЯ не Зельда!
МатАх ты писька!Вымышленное ругательствоВысокоточный матснарядЗашёл в аптеку царь ДодонЗыбучий грёбаный песецКрутое и необычное ругательствоМатомная бомбаМатом разговариваетМат мы запретили употре*****Опосредованная передача ругательствПерсональное ругательствоРассказ подрывникаТакой маленький, а уже ругаетсяТермоматерная боеголовкаЯкорь мне в глоткуЯпонский городовой
См. такжеЯзыковые клише
ШтампОсновы