12 oz. Mouse
Поллитровая мышь (англ. 12 oz. Mouse) — убертрешовый мультсериал, популярный в интернетах и не только. Заслуженную популярность этому шедевру анимационного искусства принесли наркоманский сюжет, смысловая насыщенность диалогов и высококачественная анимация. Первоначально демонстрировался по американскому телевидению в блоке «Adult Swim», в 2007 году был переведён на русский язык и озвучен небезызвестным Гоблином. В 2008-м проект заглох, оставив первую серию третьего сезона в сиротливом одиночестве.
Сюжет и герои[править]
О качестве и количестве употреблённых авторами сериала веществ доподлинно ничего не известно (впрочем, в каком-то интервью с создателями упоминались банальные пиво и дудка). Как бы то ни было, сюжет сериала крайне эзотеричен и построен так, что, пропустив одну серию, хрен въедешь в следующие. Прибавим к этому невозможность сколь-нибудь адекватного перевода и получим конфетку для эстетствующего зрителя с несколько извращёнными вкусом и чувством юмора.
- Мышь Фитцджеральд — зелёный ГГ, который предпочитает презренным правилам вседозволенность, постоянно достаёт аргумент, из которого палит по бутылкам, обладает неиллюзорно сексуальным голосом, пучит или сощуривает глаза, страдает от постоянных флэшбэков, любит грабить
корованыбанки, играть на гитаре и пить дорогое пиво. Помнит из своего прошлого чуть менее, чем нихуя. Пытается сообразить, что к чему.
- Скиллет — лучший друг мыши, говорить не умеет, с лихвой компенсируя этот незначительный недостаток умением мерзко пищать (звук писка невозбранно вырезан из антивируса Касперского). Имеет встроенный в пятки джетпак, стреляет из розового автоматика с прицелом и магазином а-ля Калашников (хотя иногда поддерживает огнём из более мощных орудий, отдача которых сносит его с глаз долой, либо лазерными лучами из глаз). В сериале его называют белкой, тогда как сам Мэтт Майелларо утверждает, что Скиллет — шиншилла.
Капитан Очевидность спешит сообщить: «Квадратный» в пиндосском сленге означает «глупый», «тупой», «ограниченный». См. клип Странного Эла „Gump”: «He's gump, he's gump, he's kinda square». Сродни также понятию «квадратно-гнездовой» в великоросском. |
- Квадратный Бизнесмен — известен также как Квадратный парень. Розовый квадрат, озабоченный своим огромным богатством. Носит очки, но не имеет глаз. Обладает некой сверхъестественной силой, которая рвёт на части. Более влиятелен, чем Акула, но по неизвестным причинам сотрудничает с ним. По собственным словам, является женщиной, но веры ему немного. Был выпиливаем трижды.
- Акула — босс Фитцджеральда, злой гений в стиле Макиавелли. Ненавидит и стремится уничтожить Квадратного бизнесмена, притом всячески пытаясь доказать тому свою значимость. Хобби — убийства. Носит свитерок и пижамку, курит трубку, ползает, по выражению Квадрата, «как убогая больная собака», поэтому пользуется петлёй под ласты или доской с колёсами. Имеет огромную
властьЧСВ, и пытается это доказать Бизнесмену, который считает Акулу позером.
- Петух — фермер, выращивающий корн-доги (зажаренная во фритюре сосиска, насаженная на палочку). Ранее был простым горожанином, но вскоре просрал дом, машину и почти всё остальное имущество, а сам попал в анальное рабство на ферму. Руку Петуха отрубили, пока он спал, поэтому он походит на капитана Крюка, подавшегося в бомжи. За рукой Петуха идёт охота, так как она очень важна и может помешать Акуле и Квадрату в захвате города. Рука обладает собственным интеллектом, умением мочиться, внедряться в мозг и т. д.
- Часы — находится в неясных отношениях с Акулой и Квадратом. Выпускает часовой газ, который странно влияет на всё живое, может ползать по стенам и телепортироваться. Считается самым загадочным персонажем в сериале. Кстати, если присмотреться, то все часы в мультфильме показывают одно и то же время:
10:102:22. В конце последней серии часы меняются на 2:23.
- Золотой Джо — ушастый зеленоватый колобок. Обладает визгливым голосом, несносным характером и золотым зубом с выгравированным на нём знаком доллара. Постоянно несёт хуиту и вообще манерой разговора напоминает рэпера. Обладает способностью телепортироваться, издавая при этом специфический звук. Обладает небольшим полуавтоматом и огромным членом.
- Арахисовый Коп — подскакивающий страж порядка, напоминающий синий арахис, должен
охранять городкурить драп, доставлять своими укуренными тупняками и лишь иногда на минутку становиться серьёзным. Палит из двуствольной берданки во что ни попадя. Вечно укурен или пьян. В середине второго сезона переквалифицировался на пожарника. Похихикивает.
- Муженщинa — трап, работает в местной забегаловке и любит играть в мяч. Иногда она превращается в свою усатую копию в штанах, произнося «Мужская сила, активируйся!» (или другими способами). Также иногда работает будильником и подаёт сигналы. Теряет контроль над своим полом в присутствии не менее 6-7 штук трупов индейки по 3 кило в среднем каждая.
- Ликёр — существо, похожее на палку с глазами. Хозяин алкогольного магазина, в который любит захаживать Фитцжеральд. Знает больше, чем все вокруг, но ни с кем не делится, пуле- и снарядонепробиваем, исполняет комедийные номера, обильно кровоточит от порезов.
- Призрак — он же новичок. Похожее на зонтик существо с четырьмя синё-зелеными ногами и горизонтально моргающими глазами. Не разговаривает. Танцует с обручем под песню «Princess Cruiser» Тонга Хити. Неравнодушен к Скиллету. Ведётся на граммофоны. Позже был всосан Акулой и извлечён из акульего фарша.
- Рода — существо неопределённого пола, держит бар «У Роды». Именно оно всегда подаёт Фитцу его любимый заказ — 11±1 бутылок пива. Информатор, ссыкло и стелька.
- Паук — зубастый многоног. Имеет семь конечностей. Исполнитель хищной музыки. Изначально был натравлен Ликёром на Петуха, но в итоге подружился с последним.
- Продюсер — личность, которая всё продюсирует. Любит много преувеличивать и восхищаться всем вокруг, при этом прогибаясь телом назад. Часто выпиливали, но в итоге был окончательно сожран Пауком.
- Амалох — огромная неведомая хуйня, вылезшая из недр ада. Несёт смерть и разрушение. Пускает слюни на цветок у своей могилы. Обожает жрать золото. Танцует «брейк-данс смерти».
- Шустрик — напоминает тряпичную куклу, которая перекатывается с места на место. Профессиональный стрелок из лука, мастер своего дела. Наёмник Акулы и Квадратного Бизнесмена. Украл у Акулы амулет для пробуждения Амалоха, и в результате был самим же Амалохом сожран.
- Глаз — довольно нерасторопный криминальный авторитет, которому должен денег Золотой Джо. Постоянно делает в словах ударение на своё имя (Eye или Ow). Школьник. Имеет двойника-близнеца, злодея душой и ренегата характером.
- Занудная женщина — заёбистая ТП. Достаёт всех и вся, указывает вперёд и вверх. Даже при разрыве туловища и черепа продолжает пиздеть: видимо, рот находится там.
- Жучок — таракан настенный. Издаёт пищащие звуки, наподобие R2D2. Раставляет камеры. Был выпилен мышью и компанией.
- Тень — фигура, стоящая за всем происходящим. Этот монстр не имеет лица и обычно появляется из некой загадочной двери. Стреляет дротиками и невнятно говорит. Ездит на герметичном фургоне.
Цитаты[править]
«Поллитровая мышь» популярна в основном благодаря безумным речам героев. В числе самых культовых фраз:
Глаз живёт в Глазго на улице Глазной.
Бумаги… Бумаги сводят с ума… Сводят с ума и манят в ночь.
Мне очень нужны рулетики из бекона, так же, как тебе пластическая операция.
— Где мои деньги-шменьги?
— Я их проссал.
— На что?!
— На танк.
— На какой танк?!
— На первый попавшийся. На этот.
— Ты видел Петуха?
— Да, видел, но с тех пор, как последний раз видел — не видел.
— Ты убиваешь деревья.
— Заткнись.
— Деревья вырабатывают кислород.
— Шёл бы ты.
— Я им дышу, ты им дышишь.
— Я заткнулся, ты заткнулся.
— Лучше бы раньше, но раньше уже закончилось.
— Пойду куплю губную гармошку. Очень дорогую губную гармошку.
— О, так ты значит возьмёшь и уйдёшь? Некрасиво.
— Просто мне очень хочется купить губную гармошку. Золотую. Инкрустированную бриллиантами. Потом покрытую золотом, а потом опять обвалянную в бриллиантах. Она смертельна
для вампиров, ты в курсе? Или для оборотней. Забыл для кого. И те и другие нищие.
Нам нужно найти работу, чтобы скрыть то, что мы грабим банки.
Моя кровь превратилась в бухло. Было бы неплохо, чтобы мое лицо превратилось в бухло. Вот бы моя кровь могла выпить моего лица, тогда б у нас всё было нормально.
Я дико хочу купить губную гармошку. Золотую. Инкрустированную бриллиантами. Потом покрытую золотом. А потом опять обвалянную в бриллиантах.
Алсо[править]
- Кстати, формально правильно переводить не «Поллитровая мышь», а «12-унциевая Мышь», или «Мышь-0.33л» (точнее, 0.37 л, но в России более популярен европейский вариант этого типоразмера — точно треть литра). Нюансы:
- 12oz — это намёк на размер тары под пиво (буржуи чаще пьют 0.33/0.37). Переводчики не парились и использовали русскую пол-литру. Так как у нас никто не говорит «Выжрем 0.33 или 12-унцевую бутыль», а говорят — «Выжрем поллитру». Так что с точки зрения наших привычек — перевод не дословный, но верный.
- 12 t oz (troy ounces) = 1 troy pound, он же английский тройский фунт, мера веса золота. Что как бы намекает на вин.
- В отличие от большинства других переводов Гоблина, перевод «Поллитровой мыши» вообще не содержит мата и неплохо соответствует оригиналу, в котором, к слову, мата тоже нет. Хотя порою Главный всё равно не может удержаться от искушения вставить крепкое словцо.
Галерея[править]
На часах 10:15. OH, SHI~
«Тупое говно тупого говна» © Гоблин-Пучков | |
---|---|
Люди | Гоблин • Жадные дети • Камрады • Клим Жуков • Малолетние долбоёбы |
Мемы | 95% населения — идиоты • Боевой треножник • Британские учёные • Гоблач • Гоблинский перевод • До чего Сталин страну довёл • Короткоствол • Кулаки • Меня пидорнули модераторы • Миллиард расстрелянных лично Сталиным • Мордовия • Надмозги • С особым цинизмом • Сколько тебе лет? • Срывать покровы • Ссаные тряпки • Страна Эльфов • Только массовые расстрелы спасут Родину • Тугая струя блевотины • Черенок от лопаты • Черенкование от Гоблина Пучкова • Штаны Гоблина • Коллективизация • Это очень сильное колдунство • Остальные |
Переводы | Робоцып • Пол-литровая мышь • Чужие 2 • Южный парк |
Камрады | Лекс Кравецкий • Оператор • Кургинян • Вася Ложкин |