Русско-английский суржик
Русско-английский суржик — языковой феномен, заключающийся в непроизвольной смеси русского и английского языков в речи человека, которая со стороны носителя русского или английского языка выглядит странно. Назван так по аналогии с традиционным суржиком, который представляет собой смесь языков русского и украинского.
Часто подобный суржик встречался в речи известных деятелей оппозиции, вида Алексея Навального или Ильи Щурова. Вероятно, дело в том, что во-первых их общественная деятельность базируется в первую очередь на западных источниках, и соответственно на русском языке они по профессиональным тематикам читают мало, во-вторых, в тесном общении и перенимании манер с видными деятелями Госдепа.
Очень часто смесь русских и английских слов встречается в речи программистов, так как национальный язык программирования — английский, а многие английские термины нормального русского эквивалента не имеет. В письменной речи термины на английском могут вставляться прямо в текст на русском языке, например continuous integration.
Инциденты[править]
В использовании подобного суржика был замечен министр спорта России Виталий Мутко.[1]
Родственные явления[править]
В Большой Азии широко распространены суржики японо-английский, китайско-английский и корейско-английский, несмотря даже на то, что Поднебесная с дядей Сэмом нынче в контрах. То ли комплексуя по поводу расовой неполноценности, то ли испытывая неудобства с иероглифической письменностью, которая далеко не везде и не всегда бьётся с западными алфавитами, то ли отдавая дань моде. Это проявляется и вербально, и во всех вывесках-надписях, и в культурном продукте, в основном идущем на экспорт. При этом большинство местных не знают английского, даже в Японии, несмотря на длительное влияние США, включая послевоенную анальную оккупацию. В свою очередь, длящуюся по сей день.