Разница между британским и американским английским
Разница между британским и американским английским — разница обусловленная различием в произношении, написании некоторых слов в двух отличительных друг от друга вариантах английского ланга.
Preamble[править]
Проблема английского в том, что у него нет стандарта. И каждый его вариант отличтается друг от друга.
Всего в мире существует 4 крупных разновидности английского языка. Это британский, американский, канадский и австралийский. Но в этой статье проговориться о разнице между британским английским языком и американским английским.
Несмотря на межкультурное влияния, популярным все же является американский вариант английского языка, однако в России и в постсовке больше предпочтение отдаётся именно британскому варианту. Его же изучают в школе.
Отличия[править]
Words[править]
На самом деле в американском и английском отличающихся слов реально over 9000, но в разных источниках приводятся лишь самые популярные из них.
Next list in format «Британское слово, Американское слово, Перевод».
- Autumn, Fall, Осень;
- analyse, analyze, анализировать;
- Shop, Store, Магазин;
- Sweets, Candy, Конфеты;
- Lift, Elevator, Лифт;
- Trousers, Pants, Штаны;
- Biscuits, Cookie, Печенье;
- Underground/Metro, Subway, Метро;
- Dummy, Pacifier, Детская соска;
- Nappy, Diaper, Подгузник;
- Prum, Baby carriage, Коляска;
- Boot, Trunk, Багажник;
- Butty, Sandwitch, Бутерброд;
- Pants, Underwear, Нижние бельё;
- Lorry, Truck, Грузовик;
- Trainers, Sneakers, Кроссовки;
- Flat, Apartment, Квартира;
- Cinema/Film, Movie, Кино/Фильм;
- Milliard, Billion, Миллиард;
- ATM, cashpoint, банкомат.
Polemic[править]
С точки зрения здравого лингвистического смысла, большинство отличающихся слов в американском английском лучше так как они короче, пишутся похоже на то как говорятся (более явные), отличаются (непохожие на другие слова), но есть и исключения. Например, слово «миллиард» в британском ланге «milliard», а в американском какой-то «billion», i. e. тупо взяли слово «million» и вместо первой буквы «m» добавили «b». Слово «billion» конечно короче на одну букву чем «milliard», но оно очень похоже на слово «million», что вызывает проблемы большой похожести слова на другое. При помехах можно не расслышать и информация будет искажена. У британского же слова «milliard» гораздо более высокий коэффициент уникальности (непохожести на другие слова), поэтому устойчивость к помехам у него выше. Краткость или уникальность? Ну одна буква ничего не изменит, а вот гораздо более высокий коэффициент уникальности куда весомее. Короче говоря, с точки зрения проектирования протоколов связи британское слово «milliard» гораздо лучше американского «billion». Да, всё так легко. Проектировать хорошие протоколы передачи данных (человеческие ланги) не сложно.
Некоторые источники приводят ошибочные данные. Например, приводится британское слово «Garden» как синоним американского «Yard» и означают они оба якобы «Двор». Это не так! Эти два слова сугубо британские и они совсем не синонимы. «Garden» это «Сад», и только «Yard» это «Двор».
Punctuation[править]
В американском английском всегда ставится запятая после сокращений «i.e.» и «e.g.». В британском английском запятая после этих сокращений не ставится.
Outro[править]
И это не все отличие. Есть разница также в грамматике. Американцы в отличие от британцев пишут более экономичнее и ближе по звучанию. Например такие слова как colour, neirbour, travelling, honour and programme американцы напишут как color, neirbor, traveling, honor and programe. Хотя есть исключение, например skillful американцы пишут с двумя «l», а британцы с одной skilful.