Система Хепбёрна
Система Хэпбёрна, Система Хепбёрна (рас. яп. ヘボン式 хэбон-сики, пиндос. the Hepburn romanization system) — искусственно зафорсенная пиндосами во всём мире, известная каждому анимэшнику, чуть ли не единственная система транслитерации японского языка; набор правил для транскрибирования лунного японского языка при помощи человеческого латинского алфавита, популяризированный непризнанным гением Джеймсом Кёртисом Хэпбёрном, протестантским священником, использованным для его японско-английского словаря, изданного в 1867 году. Позже эта система была несколько пересмотрена, получив название 修正ヘボン式 Сю: сэй Хэбон-сики. Также этот пересмотренный вариант системы иногда называют 標準式 Хё: дзюн-сики — «стандартная система».
Описание[править]
Несмотря на то, что данная система стара, как говно мамонта (1867 год), является по сути единственным средством латинизации мунспика. Для англоговорящего человека даёт наиболее полное хуёвое представление о произношении слов в современном японском.
Первоначальный и пересмотренный варианты Хэпбёрновской системы по сей день остаются наиболее популярными способами латинизации японского языка. Для англоговорящего человека они дают наиболее полное представление о произношении слов в современном японском.
Русифицированный хепбёрн часто используется нубами-анимешниками как замена православной системы Поливанова, рождая такие уебанские названия, как Такеши, Шана, и т. д. Такой подход — дрочь, ибо транслитерация с транслитерации всегда хуита. Однако разные дебилы, насмотревшиеся дохуя умных говнопереводчиков будут с пеной у рта доказывать вам, что «все японисты дураки, я много аниме пересмотрел, и они так не говорят».
В Рашке ZOG’ом официально принята Система Поливанова, которую также используют узкоглазые в официальных документах и прочей хуйне. Поэтому труъ всё-таки пользоваться ею.