Язык Р'льеха
«Р’льехианский» (R’lyehian), также Язык Р’льеха, также Язык Ктулху — вымышленный язык, созданный Говардом Филлипсом Лавкрафтом и впоследствии расширенный другими писателями.
Это речь, на которой говорят в истории Лавкрафта «Зов Ктулху» (1926) и в его более поздних произведениях. В преданиях Лавкрафта утверждается, что этот язык был привнесён на доисторическую Землю отродьем Ктулху.
Введение[править]
Р’льехианский описывается как звучащий странно и гортанно, и, предположительно, невозможен для человеческого рта, чтобы произнести его. Люди все еще пытались и снова устали транскрибировать язык, что привело к согласным кластерам, которые звучат относительно чуждо для английского уха — например, mglw’naph или fhtagn.
Фонология[править]
Поскольку Р’льехский язык не имеет канонического разговорного содержания и, кроме того, является языком, созданным исключительно для адаптации чего-то изначально непроизносимого, существует несколько фонологических предложений.
Грамматика[править]
Р’льехианский является высокоагглютинативным и обладает свободным порядком слов; он широко использует префиксы и суффиксы для изменения и получения значения от уже существующих слов. Такие артикли, как предлоги, имеют префикс — например, ph-, что означает «за пределами», как в ph-shugg «внеземной»; или nafl -, обозначающий прошедшее время, как в nafl-sll’ha, «приглашенный».
Множественное число в Р’льехском языке образуется путем удвоения последнего слога, например, ngha-gha «смерти».
Лингвист Пол Таттл считал, что префикс nafl- обозначает отрицательную конструкцию. Например, если «Cthulhu fhtagn» можно перевести как «Ктулху ждет, мечтая», то фраза " Cthulhu naflfhtagn " означает «Ктулху больше не ждет, мечтая» (то есть пробудился) («Возвращение Хастура»).
Анализ[править]
«Ph’nglui mglw’nafh Ктулху Р’льех wgah’nagl fhtagn
В жилище своем, в Р’льехе спит мертвый Ктулху.»
Буквально переводится как:
«За пределом (мертвый), все еще спящий, Ктулху, (в) Р’льехе, (во) жилище (дворце), лежит.»
Мифы Ктулху отличаются от нашего мира, поэтому дословный перевод с английского на Р’льехский невозможен.
«Йа на кадишту нилгхри стелл’бсна Ньогта,
Кьярнак флегетор л’ебумна сиха’х н’гхфт,
Йа хай кадишту эп р’лух-ех Ньогта эх,
с’ухн-нгх атг ли’хи орре сиха’х.»
-Заклинание Вач-Вирах.
Предоставленный перевод:
«Я вообще ничего не знал, я обратился к Ниогте,
Мы поделились своими мыслями у самой темной ямы,
Теперь я знаю темную мудрость, которую передает Ниогта,
Эту темную клятву я скрепляю своей бессмертной душой.»
Предполагается, что Р’льехский язык и язык, на котором составлено Заклинание Вач-Вирах являются разными.
Слова и фразы[править]
шугг- существительное- «земля»
с- префикс е, наш, нас
ф- префикс- «они, их»
Пх’нглуи- прилагательное, наречие- «мертвый, парализованный»
нафл- префикс- маркер сослагательного наклонения
мг- префикс- «пока, но, все еще»
Ктулху фхтагн- фраза- «Ктулху ждет»
фтагу- существительное- покрытие
сиха’х- наречие- «навсегда, всегда»
кьярнак- глагол- «делиться»
хай- наречие- «в настоящий момент»
ильяа- глагол- «ждать»
-agl/agr- суффикс
рон- существительное- «культ»
wgah’n- глагол- «находясь в»
-агн- суффикс
Гоф'н- ребенок
Гоф'нн- дети
Хупадх- рожденных от
уааах- междометие- используется для окончания заклинания