Снеговик
Снеговик | |
---|---|
Общая информация | |
Жанр | |
Страна производства | США |
Киностудия |
|
Режиссёр | Майкл Куни |
Автор сценария |
|
Когда вышел | 1997 |
Продолжительность | 90 минут |
В главных ролях: | |
Кристофер Оллпорт | шериф Сэм Тайлер |
Скотт Макдональд | Джек Фрост/Снеговик |
Стивен Мендель | агент Мэннерс |
Роб ЛаБелль | агент Стоун |
Эйлин Сили | Энн Тайлер |
Зак Эджинтон | Райан Тайлер |
Ф. Уильям Паркер | Пол Дэвроу |
Шэннон Элизабет | Джилл Мельцер |
Натан Хью | Билли Мельцер |
Джек Линдайн | Джейк Мельцер |
Келли Джин Питерс | Салли Мельцер |
Даррен О. Кэмпбелл | Томми Дэвроу |
Чарльз К. Стивенсон | отец Брана |
World's most pissed out snowcone[1]!
«Снеговик» (англ. Jack Frost) — американский комедийный фильм ужасов 1997 года. Отличается запредельно крутыми спецэффектами, шедевральной актёрской игрой и безупречно продуманным сценарием — словом, рекомендован к употреблению даже в детских учреждениях. Нет, правда — отличное кино.
О чём фильм[править]
Джек Фрост — рок-музыкант и глава семейства, которому никогда не хватает времени для общения с единственным сыном. Он постоянно в разъездах, и однажды, во время одной поездки он погибает в автомобильной аварии. Однако, как полагается, это лишь начало в меру грустной, лирической, но в месте с тем совершенно неповторимой и волшебной истории об любви отца к сыну, о семейной любви, которую не сможет затмить ничего. Даже смерть.© С КиноПоиска
Ой, бл…[править]
Простите! Не та кассета. В 1998 году, т. е. ровно через год после премьеры фильма Майкла Куни, в США вышла семейная рождественская картина с точно таким же названием и очень похожим сюжетом — человек по имени Джек Фрост гибнет в автомобильной аварии и возвращается в обличье живого снеговика, дабы уладить незаконченные дела, а уж какие — это другой вопрос. Бонусом шло то, что ужастик 1997 года выпускался с голографической обложкой, на которой был изображён милый снеговичок, лишь под определённым углом превращавшийся в зубастую срань, что вы видите на иллюстрации. Невнимательные родители, собиравшиеся взять в прокате доброе кино для семейного просмотра, по ошибке приносили домой сабж, садились смотреть с детьми — а там…
Сюжет[править]
Жила-была хорошая добрая девушка Настенька. Злая мачеха заставляла её работать, не давая продыху. Однажды она решила избавиться от падчерицы и отправила ту замерзать в зимний лес. В этих же краях жил паренёк Иван. Он полюбил Настеньку, да вот только был он большим хвастуном, потому лесной колдун и превратил его в медведя. И Настеньке, и Ивану пришлось пройти через много испытаний, прежде чем соединить свои судьбы. И помог им в этом добрый волшебник — дедушка Морозко…
Да блин!!![править]
Опять не та кассета. В середине 90-х наш родной «Морозко» также выходил на VHS в США как «Jack Frost» (и куда сильнее вынес американцам мозги — по причине отсутствия оных незнания русской культуры и надмозгового дубляжа). Путаница усугубилась тем, что оба фильма стали жертвами знаменитой телепер(е)дачи Mystery Science Theater 3000.
А, всё, нашёл[править]
На фоне наряженной рождественской ёлочки некий дядя Генри за кадром рассказывает любимой маленькой племяшке добрую историю о серийном убийце по имени Джек Фрост. Да-да, как в стишке «Джек Фрост — хвать тебя за нос», только этот парень делал это по-настоящему. И много чего ещё.
Джек был хитрым, как лиса:
Свечками давил глаза,
Черепа крушил камнями —
Люди как мешок с костями!
Прятал трупы под кровать,
Чтоб их больше не видать.
И так на протяжении пяти лет, тридцать восемь человек, в одиннадцати штатах и всем, что попадалось под руку: ножами, цепями, камнями, дубинками и железным ломом. Под конец Джек настолько обнаглел, что начал избавляться от трупов, прокручивая их в фарш для пирогов, благодаря чему полиция узнала, где и кем он работает. В результате его-таки догнали, причём самым нелепым образом: возле городка Сноумонтон Джек отошёл в лесок поссать (или зарыть труп, а может, и то, и другое одновременно), а когда вернулся к машине, его уже ждал сноумонтонский шериф Сэм Тайлер с пистолетом наголо. Словом, маньяка поймали, арестовали и посадили на электрический стул — ну, ещё не посадили, но вот прям через несколько часов точно посадят. Ложись спать, малышка, и пусть тебе приснятся добрые, светлые сны…
Ну а мы тем временем переносимся в тюремный фургон, который в лютую метель выехал из пункта А, дабы отвезти старину Джека на заслуженную казнь. Из пункта Б навстречу ему выдвинулась фура, перевозившая химикаты для секретной военной лаборатории. Благодаря долбояппизму охраны, водителя фуры и ответственных товарищей с обеих сторон, которые не нашли лучше времени для транспортировки всякой опасной гадости, чем канун Рождества в лютую метель, произошло столкновение, и Джек, за время поездки успевший прикончить одного из охранников, оказался СВОБОДЕН!!! СЛОВНО ПТИЦА В НЕБЕСАХ!!!
И всё же забывать, что значит страх, ему определённо не стоило: облизываемая огнём цистерна рванула в самый неподходящий момент, окатив маньяка галлонами кислоты. Джек впитался в снег, однако не умер — кислотка-то была экспериментальная и предназначалась для того, чтобы сделать человеческий вид неуязвимым перед лицом ядерного холокоста. Так что ДЖЕК + СНЕГ дали в совокупности неуязвимого снежного монстра, способного менять форму, проникать в любую щель в виде воды или снежной вьюги, стрелять сосульками по движущимся мишеням и делать еще множество увлекательных и весёлых вещей. Чем он и занялся, устроив населению Сноумонтона весёлое Рождество. А расхлёбывать эту снежную кашу пришлось двум агентам ФБР и шерифу Сэму Тайлеру, которому Джек поклялся отомстить, вырезав всю его семью…
Что тут есть[править]
- Автомобиль как оружие — Джек переехал им неосторожного копа.
- Бафосная аббревиатура: ЖэУ — это вовсе не «жилищное управление», а «жертвы убийства» по терминологии агента Мэннерса.
- Где-где… В… — «Интересно, куда делась морковка в сцене купания?»©
- Голову с плеч — хулиган Билли Мельцер сбил с Джека голову. Джек ответил адекватно.
- Диссонирующий саундтрек — фильм даже не пытается казаться серьёзным, так что в сценах убийств звучат весёленькие рождественские мелодии в рок-обработке.
- Домашний тиран — Джейк Мельцер, судя по всему, тот ещё козёл, неудивительно, что его дети пошли вразнос.
- Житель Страны Эльфов — Салли Мельцер, очевидно, не вполне дружит с реальностью, судя хотя бы по тому, как её заботит то, что муж не зажёг гирлянды на ёлке. Ведь у них всего-то убили сына!
- Закадровый момент крутости — Джек вежливо просит у конвоира сигаретку, на что тот советует ему заткнуться. В следующий раз мы видим мужика судорожно дергающимся под ногой небрежно покуривающего маньяка.
- Заклятый враг — Джек для Сэма.
- Запоздалая кавалерия — пока герои в конце фильма закапывают канистры с растопленным маньяком, на горизонте показывается кавалькада цэрэушных автомобилей. Подсвечено Сэмом: «Что мы скажем федералам? — Скажем, что они опоздали».
- Знают именно за это — та самая сцена в ванной.
- Изнасилование — это весело? Ещё как — та самая печально известная сцена с морковкой. Пополам с Непристойно — значит, смешно и Так грубо, что уже смешно, а Фрост, скотина, ещё и усугубляет: «Похоже, Рождество нынче пришло слишком рано!»
- Козёл:
- Уже помянутый Джейк Мельцер.
- Стоун, учёный, создавший тот самый реагент, который и превратил Джека Фроста в непобедимого снеговика.
- Агент Мэннерс тоже ведёт себя поначалу достаточно высокомерно. Впрочем, потом они с шерифом нашли общий язык.
- Коронный момент — отгадайте, какой?
- Круто, но не так, как рассчитывалось — вообще-то, химическая формула создавалась для выживания человечества в условиях ядерной зимы, а не для создания снеговиков-убийц. Но Джек всё равно нашёл данное изобретение чрезвычайно полезным.
- Крутой бородач — агент ЦРУ Мэннерс, ветеран Вьетнама.
- Крутой падре + Пастырь добрый — отец Брана. Принял самое активное участие в ликвидации Джека (неудачной), перекрестив рожу супостата горячим феном и врубив печку на полную.
- Крутой против Занозы-в-Заднице — таковой здесь представлен агент Стоун. Ему нет дела, что гибнут люди — он лишь хочет захватить Джека живым и хорошенько изучить.
- Ложная тревога — жена Сэма находится в кухне одна, как вдруг из-под кухонной стойки начинает хлестать вода... нет, это действительно труба протекает, а вовсе не талый Джек.
- Любитель каламбуров — Джек ими так и сыплет, когда удачными, когда… не очень. Увы, при переводе большинство безнадёжно потеряны, а некоторые не переводимы в принципе. Хотя переводчики с РЕН-ТВ вообще не особенно старались.
- Монстр-жижица — Джек в своём жидком состоянии.
- Не щадить детей — Джек пытается убить Райана.
- Не щадить стариков — первой жертвой Джека в его новом качестве стал дедок, зачем-то решивший в студёную зимнюю пору посидеть во дворе в кресле-качалке.
- Нелепое орудие убийства — как насчёт обстрела сосульками? А елочными игрушками? А нецелевое использование моркови? Вооружён и очень опасен! С другой стороны, самого Джека можно обезвредить феном, правда, ненадолго.
- Невинно выглядящий злодей — забудьте о том, что изображено на постерах и обложках, Джек выглядит как очень симпатичный снеговичок.
- Неумолимый преследователь — Джек.
- Ниндзя-пират-зомби-робот — снеговик-мутант-убийца!
- Ой, бл… + Ошибка Ботвинника:
- Когда единственный уцелевший в аварии охранник обнаружил распахнутую дверцу фургона и очень, очень довольного Джека, потрясающего снятыми наручниками.
- Тут же — когда сам Джек обнаружил, что цистерна вот-вот рванёт.
- Агент Мэннерс после того, как Джека в очередной раз (казалось бы) удалось уничтожить: «В такие моменты нам остаётся лишь возвести взор к небесам и сказать… ОЙ, БЛЯ!»
- Папа-волк и Мама-медведица — напрасно Джек связался с семьёй Тайлеров!
- Парочка на заклание — Джилл и её парень Томми.
- Пасхалка — Джек и Джилл отсылают к народному стишку:
Идут на горку Джек и Джилл,
Несут в руках ведёрки.
Свалился Джек и лоб разбил,
А Джилл слетела с горки.
- Помидоры-убийцы — Снеговик.
- Поступай неправильно — сын Сэма Райан сдобрил папину кашу антифризом, чтобы папа не простудился, Сэму же не хватило духу выкинуть эту кашу в помойку… В критический момент она спасла обоим жизнь.
- Смешной злой — кто бы ви таки думали?
- Снова и снова эта морда — мужичок в дурацкой оранжевой ушанке, который постоянно маячит на заднем плане (и тащит всё, что плохо лежит, пока никто не смотрит).
- Страшная мстя — Джилл винит семью шерифа в гибели своего братца Билли. Как она отомстит? Вместе со своим парнем вломится в дом шерифа в отсутствие хозяев, чтобы заняться там сексом!
- Твист Р. Л. Стайна — когда канистры с растопленным в антифризе телом Джека засыпают землёй, их содержимое начинает яростно бурлить, показывая, что Джек ещё жив и ждёт своего часа. Дождался в сиквеле.
- Тупой полицейский — а чего вы хотели от копов маленького городка, самым опасным заданием которых было запирать в обезьяннике местных пьянчужек до протрезвления? Аверсия с Сэмом, который не только вовремя сориентировался и почти случайно арестовал опаснейшего маньяка, но и после трансформации оного смог дать злодею достойный отпор.
- Фансервис — Джилл активно его демонстрирует.
- Что за идиот! — агенту Стоуну это говорят постоянно.
Тропы и штампы вокруг фильма[править]
- А что, пусть будет! — изначально никакого изнасилования в ванной не подразумевалось, Джек просто сжимал Джилл в ледяных объятиях и бил головой о стенку ванной. Уже на стадии монтажа офигевший монтажёр сказал Майклу Куни: «Разве ты не видишь, на что это похоже?». Вместо того, чтобы переснять сцену (на что всё равно не было средств), режиссёр решил, что это гениальная находка и доснял пару моментов, отметающих всякую двусмысленность — да, это именно то, о чём вы подумали.
- Мы тебя где-то уже видели — собственно, этот фильм стал кинодебютом для звезды «Американского пирога» Шэннон Элизабет (нетрудно догадаться, что вспоминать о своей первой роли она не любит). А Майкл Куни потом прославился как сценарист вполне высококлассного триллера «Идентификация» с действительно продуманным и нестандартным сюжетом.
- Спецдефекты — больше всего удручает не столько плюшевый снеговик, сколько почти полное отсутствие снега, которое создатели пытаются замаскировать белым пенопластом и «морозными» цветофильтрами. Как назло, год съёмок выдался засушливым и снег почти не выпал, так что создатели в титрах даже иронически поблагодарили «такие явления, как наводнения, зимы без снега и шквальные ветры».
Снеговик-2: Месть Снеговика-Мутанта-Убийцы[править]
Снеговик-2: Месть Снеговика-Мутанта-Убийцы | |
---|---|
Общая информация | |
Жанр | |
Страна производства | США |
Киностудия |
|
Режиссёр | Майкл Куни |
Автор сценария |
|
Когда вышел | 2000 |
Продолжительность | 91 минута |
В главных ролях: | |
Кристофер Оллпорт | шериф Сэм Тайлер |
Скотт Макдональд | Джек Фрост/Снеговик |
Эйлин Сили | Энн Тайлер |
Дэвид Аллен Брукс | агент Мэннерс |
Чип Хэллер | Джо |
Марша Кларк | Марла |
Рэй Куни | полковник Хикеринг |
Спустя три года Майкл Куни собрал старую команду и снял сиквел прославленного шедевра. Ещё более дешёвый и трэшовый, к тому же на цифру, а не на пленку. Зрелище получилось, прямо скажем, на любителя, но с другой стороны, ещё более забавное и задорное.
Сюжет[править]
Шериф Сэм Тайлер до сих пор не мог отойти от своей кровавой стычки с Джеком Фростом. По совету психиатра он решил отправиться с женой на курорт, где никогда не бывает снега. Тем временем придурки-учёные откопали канистры с Джеком для изучения и вылили содержимое в большой аквариум, а растяпа-уборщик пролил туда горячий кофе. В результате Джек возродился круче прежнего и с иммунитетом к высоким температурам, утёк в море через канализацию и отправился на тропический остров, где отдыхал его добрый друг-шериф. Теперь к его многочисленным способностям добавилось умение насылать зиму в жару и производить потомство в виде зубастых снежков…
Что тут есть[править]
- Ахиллесова фигня — клетки Джека смешались с клетками Сэма, и теперь ему не страшны ни антифриз, ни высокие температуры. Вот только у Сэма аллергия на бананы, и теперь для Джека (и всего его потомства) они также смертельны!
- Бедный злодей! + И у злодея есть любимые — ты бесчувственная тварь если не прослезился на сцене, когда старина Джек укачивает на руках своего умирающего малыша-снежка. Скупая мужская слеза скатилась по снежной щеке маньяка…
- Верните мне язык! — ох, не стоило молодому балбесу лизать металлический шест на морозе. Джек, как настоящий джентльмен, помог бедняге — язык вырвал.
- Въевшаяся привычка — агент Мэннерс даже после увольнения не может отделаться от привычки отчитываться о происходящем в свои наручные часы.
- Их там много — потомство Джека оказалось несколько больше, чем думали герои…
- Кайдзю — в сцене во время титров показано, что им стал Джек.
- Кнопка берсерка, как ни странно, у Джека она та же, что и у Сэма — когда угрожают его семье.
- Крутой инвалид — одноглазый агент Мэннерс.
- Нелепое орудие убийства:
- Один из двоих потерпевших кораблекрушение в надувной лодке пытался заколоть товарища найденной в океане морковкой, дабы не делиться ею. В итоге Джек заколол бедолагу сосулькой, а морковку забрал в качестве носа.
- Сам Джек здесь помимо сосулек мастерски кидается снежками, с одного удара снося жертвам руки, ноги и головы, а заодно превращается то в холодильник, то в ледяную наковальню. Спецэффекты соответствующие. Также он выкалывает одной из жертв глаз своим морковным носом, а когда другая жертва пытается использовать для защиты щипцы для барбекю, издевается: «Ух ты! Клещи! Боюсь-боюсь! Даже не знаю, сбежать или принести соус!». Само собой, в руках самого Джека щипцы превращаются в грозное оружие.
- А самого Джека ликвидируют стрелой с привязанным к ней бананом.
- Нечаянное пророчество — «Можете меня убивать, теперь я видел всё!».
- Они выкололи мне глаза — Джек выкалывает жертвам глаза то щипцами, то собственным носом-морковкой.
- ОНО НЕ ДЕЙСТВУЕТ!!! — реакция Сэма, когда оказалось, что антифриз больше Джеку не страшен.
- ПТСР — это смешно, как у агента Мэннерса и Сэма, так и у полковника Пикеринга, чьи фронтовые воспоминания невозможно слушать без слёз (от смеха).
- Твист Р. Л. Стайна + Это встречный паровоз: Джек разлетелся вдребезги, счастливые супруги Тайлер бегут на пляж дожидаться катера с провизией, который отвезёт их на материк… совершенно забыв о своих друзьях, которые, спасаясь от Джека, ошиблись дверью и заперлись в морозильнике. Тем временем на спасительный катер обрушивается с неба гигантская морковь, демонстрируя, что Джек не только жив, но и стал ещё круче.
- Ты жив! — по невероятному совпадению среди работников отеля герои встречают чудом выжившего агента Мэннерса, которого Джек в прошлом фильме основательно так понадкусывал.
- Визуальный разрыв канвы — Мэннерса играет другой актёр, но тут этому даётся неожиданно логичный обоснуй — после того, как Джек цапнул его за лицо, бедолаге пришлось пережить несколько пластических операций.
- Я поправился — агент Мэннерс. Увы, снежный выводок Джека до него в итоге таки добрался.
Тропы и штампы вокруг дилогии[править]
- Нечаянное пророчество и Четвёртая стена тебя не спасёт — внезапно получилась реальность: в 2008 году исполнитель роли Сэма Кристофер Оллпорт, заядлый горнолыжник, трагически погиб на лыжном курорте Маунтин-Хай при… сходе снежной лавины, также унесшей жизни нескольких его товарищей. Бонусом идёт тот факт, что в тех краях лавины вообще большая редкость, но накануне разыгралась невиданная снежная буря. При этом Оллпорт опубликовал в 2004 году газетный очерк о радостях лыжного отдыха, особенно подчеркнув необходимость соблюдать технику безопасности. Похоже, Джек Фрост всё же добрался до бравого шерифа…
- Третий том «Мёртвых душ» — несмотря на потерю ведущего актёра, Майкл Куни до сих пор мечтает поставить третью часть, в которой Джек, превратившийся в огромного Джекзиллу нападал бы на город. Увы, пока что воз и ныне там.
Примечания[править]
- ↑ Труднопереводимая игра слов: snow cone — это ещё и разновидность освежающего коктейля со льдом.
- ↑ Кстати, кому-то надо сделать другого Джека, более Сказочного?