Игрожур/Краткий словарик
Если присмотреться, большинство обзоров в игровых журналах и на сайтах соответствующей тематики оказываются очень и очень похожи. Игрожурский язык крайне однообразен и напоминает речь мелкого советского чиновника лет этак пятидесяти (даже если автору 15), все статьи состоят из приведённых ниже штампов и готовых фраз, что вполне объяснимо — литературный багаж большинства игрожуров ограничивается разве что творчеством Лукьяненко. Более опытный, матерый игрожур всегда использует дохренища вводных слов (в тяжелых случаях — эпиграфов с идиотскими «народными мудростями»), вовсе ненужных сложных оборотов, мусорного фразерства и прочей воды («Что получается? Картина маслом и сыром»), способствующей увеличению числа знаков (и пропорциональному увеличению гонорара, который у игрожуров весьма невелик) при поразительно низкой информативности текста.
«Элита» же игрожурналистики извлекает из архивов номера Game.exe и пытается копировать «возвышенный» стиль, что, впрочем, сводится к тем же унылым словам «ибо», «оный» и «квинтэссенция», также считается хорошим тоном намекнуть о своем знакомстве с произведениями Сорокина (а самые продвинутые слышали даже про какого-то Пепперштейна), хотя сам автор при этом осилил в лучшем случае треть «Голубого Сала» или вообще от кого-то слышал приблизительное содержание. Таких, впрочем, единицы и их никто не публикует, чтобы не отвращать читателей, жаждущих объективных рецензий на «крепкие середнячки», да и «высокий стиль», ещё забавлявший лет десять-двадцать назад, сейчас выглядит откровенно убого, особенно, когда пожилые разжиревшие бывшие «экзешники» продолжают в каждом предложении использовать слово «сакральный», даже если речь вообще идёт про кальян.
Аверсия — в большинстве статей старинного независимого игрожурнала «Великий Дракон», посвящённого в основном игровым приставкам (1993— 2004, RIP! ах, ностальгия…). Там молодые ребята старались писать нешаблонным и интересным языком, и в большинстве статей у них это получалось.
Список употребляемых слов и выражений[править]
S[править]
- (sic!) — Широко употребимая в среде «элитных» журналистов вставка посреди текста, подчеркивающая необычность какого-либо аспекта. (На самом деле используется. чтобы подчеркнуть необходимость в данном случае неправильного написания, но всем пофиг).
X[править]
- X — это такой Y — штамп, использующися при сравнении игры с конкретным фильмом, книгой или чем-нибудь еще. Пример: Metal Gear Solid 4 — это такой Верхувен на стероидах.
А[править]
- А-ля[1] — похожий на… (фр. à la).
- Автор этих строк — местоимение «я», состоящее из шестнадцати печатных знаков вместо одного. В вариации «автор данной правки» зараза поразила в том числе и наш сайт, где и поныне живет и процветает[2].
Б[править]
- Банальный — рецензент уже где-то подобное видел и хочет об этом сообщить. Ещё иногда используется в значении «обычный» — в оборотах типа «с точки зрения банальной эрудиции».
- Без пяти минут гениально/блокбастер/etc.:
- 1) есть вероятность, что получится очень хорошая игра;
- 2) игра хороша, но до полного «зашибись» немного недотягивает.
- Безумие (безумство) — слово, подчеркивающее уберсуперкрутую фееричность действа. Как правило, дополняется словосочетаниями «…творящееся (царящее) на экране…» и «градус зашкаливает». Слова «безумие» и «безумство» употребляются в тексте произвольно, в зависимости от того, насколько очевидны для автора их семантическое и стилистическое различия.
В[править]
- В анимешном стиле — вообще, слово «анимешный» у журналистов обозначает совершенно любой чардиз в японских играх или закосе под них, главное чтобы всё было ярко и кавайно, а персонажи обладали как можно более трудно определяемым возрастом и полом. Тем не менее, для части игрожура «анимешный» и вовсе = «японский».
- В лучших традициях —
- 1) так же, как всегда;
- 2) используя наиболее удачные наработки из других проЭктов того же жанра.
- Вагон и маленькая тележка — ну о-о-о-ооочень много.
- Ваш покорный слуга — см. «Автор этих строк».
- Вечнозеленые — доллары.
- Визави — противник, обычно самый главный злодей. В нормальном человеческом языке — собеседник в личном разговоре, от французского «лицом к лицу». Вообще-то, переносное значение термина пошло из спорта, в частности из футбола и бокса, где у игрока/бойца на поле/ринге имеется только один интересующий его собеседник — соперник.
- Волна слепой ненависти/ярости/восторга — часть геймплэя либо игра, по скромному мнению игрожура, снискавшая незаслуженно низкую/высокую оценку среди игроков.
- Время покажет… — заключительная фраза любой новости, анонса, а то и рецензии, когда автору тупо нечего сказать. Часто начинается с «удастся ли…», про кое см. ниже.
- Вторичный — рецензент уже играл когда-то в похожую игру, а значит, эта наверняка плагиат с той. См. также «банальный».
- Выдать на гора — разработчики просто не могут выпустить игру, они её обязательно выдают, и обязательно на-гора. В крайнем случае, они могут её сваять.
- Выжимает из старушки последние соки — игра использует все возможности консоли уходящего поколения.
- Вызывающий (неудержимую) зевоту — скучный, обыденный, неинтересный, затасканный штамп, виденный автором очень много раз. Является более эмоционально окрашенной версией «стойкого ощущения дежавю» или «набившего оскомину». Свидетельствует о крайнем раздражении тонкого духовного мира автора. Верный признак того, что игра дотянет до «крепкого середнячка» только если повезёт.
- Высосанный из пальца — то же, что и «нереалистичный», но в два раза длиннее.
Г[править]
- Геймплей — то, как играется. Встречается также играбельность — геймплей, пострадавший от авторского приступа славянофилии. Впрочем, значение у этих слов в лексиконе нормального человека разное: геймплей - это игровой процесс, нередко тесно связанный с игровым жанром (шутер, гонка, РПГ), а играбельность - субъективная оценка качества геймплея. Игра может быть оценена как "неиграбельная" как по причине личной неприязни игрока к конкретному жанру, так и плохой реализации геймплея - скучной или забагованной.
- Голливудский сюжет — сюжет игры сделан по канонам голливудского блокбастера (много пафоса и заранее понятно дальнейшее развитие событий).
- Глиняный колосс — игра, изначально вызывавшая множество надежд, получилась откровенной фигнёй. Перевранное с изначального выражения «Колосс на глиняных ногах».
- Градус <нужное подставить> зашкаливает — в игре <нужное подставить> очень много. Обычно «безумства» (хорошо!), «эпичности» (хорошо!) «пафоса» (плохо!), «насилия» (скорее хорошо) или «абсурда» (когда как). Иногда на градуснике измеряют также банальность и вторичность.
Д[править]
- Дорчитатели — дорогие читатели (лица, не лишенные чувства юмора переиначили это выражение в «дрочитатели»[3]).
- Декалитры крови — чрезмерная жестокость игры, особо любим «Игроманией».
- До мозга костей — насквозь.
З[править]
- За красивой графической оберткой скрывается… — игра обладает красивой графикой, но вот с остальной частью у неё не очень.
- Залихватский — бодрый/лихой.
- Заочно любимый — игра, чьи ролики, демо-версия или пресс-релиз таки понравились игрожуру.
- Заскорузлый — у каждого автора это слово имеет собственное значение (семантик-наци подсказывает — вообще-то это слово означает «затвердевший», «загрубелый», пруф).
- Злопыхатель — враг.
- Зубодробительный — сложный в прохождении, захватывающий.
И[править]
- Исполинских размеров — огромный.
- Ибо — архаичное словечко, внезапно вернувшееся в современный язык, когда «так как» и «потому что» редакторы стали считать канцеляризмами. (Есть, правда, ещё более короткое «ведь», но не всем удаётся на него перейти). Нередко используется для придания оттенка важности и напыщенности ввиду зашкаливающего ЧСВ или в приступе иронии;
- Игра тяжелой творческой судьбы — используется при упоминании игр, которые триста раз переделывали, откладывали до лучших времен и сменивших как минимум одного издателя.
К[править]
- Крепкий середнячок — универсальная оценка для игр, о которых игрожурам попросту лень писать, и при этом не вызывает явного отвращения.
- Классика жанра — игра, воспитавшая целое поколение подражателей.
- Колосс на глиняных ногах — см. «глиняный колосс».
- Клише — некоторые моменты, которые встречаются почти во всех играх жанра. Пример: если пользователь играет эльфами, то эльфы в лесу, домики деревянные….
- Клятвенно обещают — если разработчики что-то анонсируют, то они именно «обещают» и непременно «клятвенно». Как правило, употребляющий данный оборот субъект даже не пытался найти первоисточник и выяснить, что же именно там обещано, и обещано ли вообще.
- Коктейль (сборная солянка) из … и … — смешение жанров. В отдельных случаях встречается «залихватский коктейль».
- Квинтэссенция <чего-либо> — сущность, основа чего-либо. Постоянно путается со словом «эталон». Пример: игровой баланс в StarCraft — квинтэссенция баланса в RTS.
- Крепко сшитый — все тот же «крепкий середнячок», только имеющий более положительный оттенок.
- Культовый — прилагательное для игр, у которых больше двух частей. Обычно культовой признается первая часть, а остальные уже не те. Есть подштамп «приобрела культовый статус» — то же самое, но вдвое длиннее по знакам. Обычно вставляется в начало любой статьи о классике или истории серии, когда автору нечего нового сказать.
Л[править]
- Лавры — то, чего никогда не удаётся снискать крепким середнячкам. См. также «не дают покоя».
- Ладно скроенный — см. «крепко сшитый».
- Легендарный — см. культовый.
- Ложка (бочка, мензурка) дегтя в бочке с медом — используется после продолжительного словоблудия о положительных сторонах игры, чтобы еще немного увеличить количество знаков. По обычаю, раздел «ложки с дегтем» практически всегда и полностью состоит из неудобного управления, выпадающих полигонов и паст-генных текстур.
- С лихвой — если что-то компенсирует что-то, то непременно делает это «с лихвой».
М[править]
- Методично:
- 1) тщательно;
- 2) длительно и уныло.
- Монорельсовый — игра имеет лишь один вариант прохождения или нет простора для обходных маневров.
- Многомиллионный бюджет — игровой проект, на бюджет которого можно было бы сделать несколько других. Или несколько десятков.
- Мелкомягкие — прямой перевод «Microsoft».
- Молочные железы — сиськи/бюст/грудь (в запущенных случаях — «мясистые молочные железы»).
- Мелкие огрехи — незначительные недостатки, рискующие, правда, превратить игру в «крепкий середнячок».
Н[править]
- «Название игры» — тот редкий вид «название жанра», который может понравиться даже людям, на дух не переносящим «название жанра» — завуалированный разрыв шаблона и ориентация игры на широкие массы.
- (Не) зря отрабатывает свой хлеб — разработчики
распилилипотратили бюджет (не) зря. - Х не дают покоя (не дают спать спокойно) достижения (лавры) Y — разработчики Х завидуют охренительности Y (как правило это «Valve» или «Blizzard»).
- Не нуждается в представлении — автор решил обойтись без справки из Википедии.
- Невидимые границы — пределы уровня в игре, за которые нельзя зайти, хотя по логике вещей, препятствием не являются. Пример: кусты по бокам дороги, через которые нельзя уйти в лес
и грабить корованы. - Насквозь вторичный — усиленное «вторичный».
- Набивший оскомину — надоевший.
- Непечатное — мат. Следует знать, что официально существующим СМИ за любое употребление мата моментально прилетает от регулирующих органов. Поэтому журналисты к мату относятся так же нервно, как и зэки.
- На вкус и цвет фломастеры разные — автор указывает на то, что некий объект кому-то понравится, а кто-то смачно блеванет при его виде.
- Нива — то, на чём подвизаются разработчики. Иногда они на ней умудряются даже поднатореть.
- Новый (старый, устаревший) графический движок — обязательная к упоминанию часть, рассматривающая техническую сторону вопроса. Причем не факт, что движок действительно новый — нередко игрожуры, да и разрабы тоже, выдают старый, но заметно доработанный движок за «новый, написанный с нуля».
- На минуточку — обращение к читателю в стремлении подчеркнуть значимость объекта, события или процесса, зачастую значимых лишь для автора.
О[править]
- Объективно — антоним слова «субъективно». Если вы мните себя игрожуром, то должны быть непременно повёрнутым на этой самой объективности. При этом слово «объективно» по факту добавляют в тех случаях, когда собираются выдать откровенно субъективную базу за единственно правильное мнение.
- Оный — см. «ибо». Кстати, точно известно, с чьей подачи это словечко вошло в моду: это личная заслуга Ольги Громыко.
- Орды — противники и монстры составляют исключительно их.
П[править]
- Палестины («родные» или «наши») — Эта Страна.
- Пафос — какой-то труднообъяснимый недостаток. Если он есть, его по умолчанию «слишком много» (и обязательно «градус зашкаливает»). Ругательство «пафосный» в зависимости от автора может означать «слишком серьёзный», «выпендрёжный», «эпичный» (см. ниже) или просто «дорогой». Игрожур просто обязан не знать словарного значения слова («сопереживание героям»), иначе дорчитатели не поймут.
- Поприще — то же, что «нива».
- Протеже — главный герой, когда автор не может вспомнить слово «протагонист». В нормальном человеческом языке — любимчик, которого продвигают.
- Протагонист — более точный вариант названия главного героя.
- Плохиши — представители сил Зла.
- Постмодернизм —
- 1) автор вставляет это слово в текст, когда надо показать, какой он типа умный;
- 2) жанр авторских колонок в игровых журналах, в которых проводится аналитика, основанная на аргументах, высосанных непонятно откуда. Подобные колонки пестрят рефлексией, истерическими припадками, а иногда и заигрываниями с художественной литературой, что зачастую смотрится, мягко говоря, просто тихим ужасом.
- Повышенное внимание к деталям — в той или иной вариации используется в рецензиях почти что к каждой вышедшей игре.
Р[править]
- Революционная (фотореалистичная) графика — шейдеры-хренейдеры вызывают у автора возбуждение.
- Разухабистый — см. «залихватский».
- Рельсовый шутер — см. «монорельсовый».
- Ребята из <название студии> — фамильярное упоминание создателей игры. Пример: ребята из Blizzard сделали хоть и ладно скроенный, но все же крепкий середнячок.
- Рисовка — стиль рисунка у аниматоров. Слово разговорное, но заслуживающее право на существование. С ударением на "и" превращается в птичку отряда воробьиных.
С[править]
- Сакральный — так же, как и «заскорузлый» может иметь множество значений, понятных только автору. IRL то же, что священный.
- Сакраментально — с трепетом.
- Сделанный добротно и с любовью — см. «крепко сшитый».
- Сей — см. «ибо».
- Скриптовый — сценарий, написанный авторами игры, не имеющий ничего общего с продуктом умственного ума искусственного интеллекта. Пример: внезапно выпрыгивающий из шкафа японец, толкающий пронзительную речь о чести и долге посреди залихватского экшна.
- Снискать — см. «лавры».
- Стоит только наступить на триггер… — при прохождении сего спинномозгового экшена до определенного момента, запускается некоторый скрипт, вызывающий стойкое ощущение дежавю. Пример: стоит только наступить на триггер и исполинских размеров скриптовый колосс на глинянных ногах (sic!) начинает залихватски рубать супостатов направо и налево.
- Спинномозговой экшен — игра, для прохождения которой нужно обладать только хорошей реакцией.
- Стойкое ощущение дежавю — автор уже неоднократно видел тот или иной аналогичный элемент игры в других проЭктах.
- Субъективно — антоним слова «объективно». Это тоже полезно знать игрожуру и долбанутости не исключает. Такая рекурсия, да.
- Супостаты — рядовые противники.
Т[править]
- Трэш — низкобюджетная поделка (относительно новое веяние, ещё не так уж и давно были времена, когда слово «трэш» использовали только «эстетствующие петухи»). Несмотря на то, что слово должно нести немного иной смысл, в игрожуре используется в двух значениях:
- 1) Игра настолько плохая, что даже ужасная;
- 2) Игра про зомби.
- Трэш-угар — состояние восторга, перманентно перетекающее в транс, которое по мнению игрожура должно немедленно охватить играющего при знакомстве с каким-нибудь экшоном (что, конечно, полная фигня), даже если играющий в курсе, что игра «крепкий середнячок» или того хуже — трэш (в пер. знач.). Термин особенно любим редакцией «Игромании».
- Тех же щей, да погуще влей — игра использует старые идеи или является аналогом первой части. В «Игромании» обычно используется только первая часть предложения.
- Тут надо понимать (оговориться) — фраза, стоящая перед небольшой унылой справкой от автора, с трудом найденной в википедии во время написания рецензии.
У[править]
- Удастся ли — нашему протеже превозмочь орды визави (ясен пень, что да, но в сослагательном наклонении это как бы не спойлер) или разработчикам сваять шедевр сокрушительной мощи. Используется в анонсах. Предложение, начатое с «Удастся ли», с вероятностью 146 % заканчивается на «узнаем» или «покажет время».
- Увесистый — файл с размером стопицот КБ.
- Ураганный — см. «залихватский».
Ф[править]
- Филейные части — задница.
- Форменный — типичный.
Ш[править]
- Шейдерная текстура — в понимании игрожура — текстура с эффектами. Например — Normal Bump, Specular и прочее.
- Шедевр сокрушительной мощи — без комментариев.
- Штамп — см. «клише».
Э[править]
- Эпичность — в игре больше взрывов, махалова и патетики, чем в среднем голливудском блокбастере. Эпичность, как правило, «зашкаливает», а «градус эпичности» вырастает с каждой частью франшизы. К реальному значению слова «эпический» (описывающий жизнь великих героев прошлого) отношения не имеет.
- «Эффект Разорвавшейся Бомбы» — после релиза игра с огромной скоростью начала овладевать умами людей.
Примечания[править]
- ↑ http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%E0+%EB%FF&all=x
- ↑ Тут, впрочем, такое самоименование логически обосновано, поскольку авторов у нас очень-очень много, зачастую анонимных, и «я», как говорится, «бывают разные» — так что если обозначить себя как «я», читатель всё равно не поймёт, кто этот «я». А вообще, этот оборот является нашим аналогом тивитроповского «This troper».
- ↑ Впервые употреблен Михаилом Бескакотовым в знаменитом номере Game.exe (имелись в виду активные посетители форума журнала, умудрявшиеся иной раз доставить остальным тонны удовольствия).