Роман о Лисе
Роман о Лисе (фр. Roman de Renard) — классика средневековой западноевропейской литературы. Главный герой — Ренар (или Рейнеке) Лис, являющийся трикстером, великолепным мерзавцем и кармическим Гудини. В дошедших до нас версиях романа Ренар иногда выглядит полным чудовищем.
Что показательно, феодалы в романе носят не галльские, а франкские, то есть германские имена. (Франки — германское племя, которое, завоевав Галлию, переименовало её во Францию).
Сам Ренар — дворянин, притом уважаемый другими зверями за хитрость и ум. Он даже имеет свой замок под названием Малпетруи/Мальпертюи (в немецкой версии — Малепартус, а в нидерландской — Малпертёйс) или «Разбойничья нора», способный выстоять против осады королевской армии, но при этом нигде не говорится, что у него есть слуги или вообще какие-то люди, кроме семьи (верная жена и три сына), а большинство сюжетов сводится к тому, что он пытается добыть себе и своей семье пропитание или к попыткам привлечь его к суду за тех, кто при этом пострадал.
Самыми частыми персонажами, кроме Ренара, являются: Лев (Нобль), владыка зверей, не брезгующий правом сильного, жадный до славы и золота, и волк Изенгран (Изенгрим, Изегрим, Изенгрин), его названный дядюшка, несдержанный, прожорливый и не очень умный, хотя и известный заслугами в бою. Во многих сюжетах они часто на пару добывают пищу, но Изенгран пытается забрать всё, не оставляя Ренару даже объедков, за что и расплачивается.
Роман о Лисе приобрёл такую популярность, что имя «Ренар» во Франции стало нарицательным: так стали называть любую лису. Более того, первоначальное название этого животного (goupil, ср. итальянское «volpe» и румынское «vulpea») оказалось совсем вытеснено новым и больше не используется даже в литературной речи. В Германии произошёл сходный эффект: нет, имя Рейнеке не вытеснило исконно немецкое «Fuchs», но оно стало уважительным именем для лисы, вроде нашей Лисы Патрикеевны. Такой же чести у немцев удостоились барсук (Гримбарт) и заяц (Лямпе), а у французов — петух (Шантеклер).
История[править]
Сами истории о лисе, водящей за нос других животных и людей, судя по всему, распространены у всех народов мира, однако древнейшие записи сделаны в древней Индии, и включены в санскритоязычный сборник «Панчатантра» — «Пятикнижие». Правда, свою историю «Роман о лисе» ведёт не от лис, а от шакалов. Даже двух. В одной из сказок «Панчатантры» рассказывается о быке Сандживаке, которого хозяин бросает в лесу, обрекая на голодную смерть. Однако тот от родниковой воды и сочной травы значительно крепнет, и своим мычанием не на шутку пугает царя зверей, льва Пингалаки, и он отправляет своих прихвостней — шакалов Даманаку и Каратаку к Сандживаке дабы избавиться от него. Но шакалам удаётся сгладить все противоречия и Сандживака и Пингалаки становятся друзьями. Однако из-за боязни того, что лев насовсем забросит владычество над всеми зверьми, шакалы начинают клеветать быку и льву соответственно на Пингалаки (дружбу-то завёл, а говядинки отведать всё равно хочет!) и Сандживаку (в доверию царя зверей втёрся, сам царствовать захотел, гад!) В итоге всё кончается трагически, и в результате ссоры, перетёкшей в драку, Пингалаки убивает Сандживаку.
Панчатантра переводилась с санскрита на множество языков Индостана и Ближнего Востока, в том числе и на фарси и арабский. В персидском арабоязычном переводе Ибн аль-Мукаффы VIII века[1] шакалы-хитрецы получили имена Калила и Димна соответственно. Кроме того, их характеры были раскрыты более подробно, чем в Панчатантре: Калила — прямодушный простак, а Димна — интриган и пройдоха. В 932 году Рубаки перевёл историю о Калиле и Димне на фарси, и с этого момента в Персии шакалы зажили своей собственной жизнью: сборники басен, притч и сказок и Панчатантры теперь назывались их именами и получили распространение не только в Передней, но и Средней Азии.
В 1080 году византийский писатель Симеон Сиф перевёл «Калилу и Димну» на греческий (на этот раз шакалы стали называться Стефанит и Ихнилат[2]), а в переводе на старославянский через Сербию и Болгарию сборник похождений шакалов попал и на Русь. Произошло это в XII веке. Тогда же рабби Иоэль перевёл «Калилу и Димну» на иврит, а впоследствии уже перевод Иоэля переводился латынь и множество западноевропейских языков, самым первым из которых был испанский.
Но не только шакалы сыграли роль в появлении «Романа о Лисе». Аналогичные сюжеты встречаются и в сборнике древнегреческого баснописца Эзопа. Они также переводились на латынь и европейские языки.
Первым достоверным прототипом романа является короткая сатирическая поэма «Ecbasis captivi» — «Освобождение пленника», написанная на латыни в 930—940-х годах одним монахом из лотарингского города Туля. Она представляет из себя эзоповскую басню про заболевшего льва, которого пыталась вылечить лиса с помощью волчьей шкуры, в свою очередь, вставленную в сюжет с волком, похищающем телёнка. В этой поэме ни у волка, ни у льва, ни у лисы/лиса пока нет имён, однако подобный сюжет встретится в самом романе. На протяжении XI века басни про рыжую плутовку начинают чаще встречаться в сборниках-поучениях, например в позднем, уже XII века, сборнике испанского врача, учёного и писателя Педро Альфонсо, крещёного еврея-сефарда по происхождению. В начале XII века волк и лис получают свои имена — Изенгрим/Изенгран и Рейнгард соответственно, а в 1148 году немец Нивард Гентский, служивший клириком в южной Фландрии и Франции, пишет поэму «Изнегрим», где уже появляется разделение «положительные персонажи носят галльские имена, а отрицательные — германские», а также описываются и перерабатываются основные приключения рыжего, закладывая основу для будущего романа. Позже, другой Нивард, из северной Фландрии, пишет поэму «Рейнард», в которой он дописывает ещё десять рассказов о лисе. Непосредственно «Роман о Лисе» возникает в конце XII-начале XIII века. Структурно он представляет из себя сборник из 27 рассказов-ветвей, написанных на старофранцузском языке, самая старая написана в 1175 году. Тогда же роман о похождения Ренара переводится на немецкий и нидерландский языки, а в 1481 году — и на английский (причём английский перевод был одним из первых напечатанных англоязычных книг, перевод с нидерландского сделал сам первопечатник, Уильям Кэкстон). Разумеется, духовенство не одобряло увлечение монахами, считай, большинству грамотных людей, историями про говорящих зверюшек, хотя аноним-автор «Ecbasis captivi» прямо в тексте поэмы упоминает, что написал её в качестве прощения своих грехов. Но тем не менее, «Роман о Лисе» пользовался в Западной Европе дичайшей популярностью. Многие авторы стали писать сиквелы к «Роману о Лисе». Например, в конце XIII анонимом века была написана поэма «Le Couronnement de Renart» (Коронование Лиса), где в попытках получить власть уходит в монастырь и обучает монахов своей хитрости, затем приходит к умирающему Ноблю в качестве исповедника и убеждает передать престол ему, а после смерти льва и непродолжительных отнекиваний всё-таки становится королём, выбрав в качестве своего политического курса хитрость и коварство; а в 1285 году лилльский поэт Жакмар Жиле пишет поэму «Новый Лис» (Renart le Nouvel), где отводит большое место аллегории, например, в женских образах представлены Злоба, Зависть, Скупость и т.д.
К эпохе Ренессанса популярность историй о Ренаре/Рейнеке сильно падает, хотя и по сей день «Роман о Лисе» издаётся и перерабатывается. Самой известной постсредневековой версией «Романа» стала поэма Иоганна Вольфганга фон Гёте «Рейнеке-Лис»[3], основанная прежде всего на фламандском и немецком варианте оригинального романа. Самыми известными иллюстрациями к ней стали гравюры художника-анималиста Вильгельма фон Каульбаха, созданные в 1867 г. В поэме присутствует троп бэкмаскинг — молитва мартышки Рюкенау: «Nekräts negibaul geid sum namteflih dnudna mein tedahcs!» (наоборот: schadet niemand und hilft man muss die gläubigen stärken). В русском переводе: «Онзелоп онвол сузебупо патиде рвопен мавотэ».
Во Франции самой известной постсредневековой версией является пересказ художника-комиксиста и дизайнера Бенжамена Рабье 1909 года, проиллюстрированного им же. Экранизировался «Роман о Лисе» несколько раз: впервые к экранизации руку приложил белоэмигрант Владислав Старевич, снявший в 1930 году во Франции полнометражный мультфильм (первый в истории французского кинематографа и один из самых первых вообще) преимущественно по поэме Гёте. С прокатом данного мультфильма возникли определённые трудности, так как он снимался на протяжении середины-конца 1920-х годов, когда кино всё ещё было немым, но после появления звукового кино никто не захотел приобретать уже готовую картину, и она пролежала на полке до 1937 года, когда она была приобретена нацистской Германией и озвучена, после чего таки вышла в прокат. Премьера мультфильма, продублированного на французский, прошла в 1941 году в уже оккупированной немцами стране.
Однако не стоит думать, что Ренар был знаком лишь жителям Западной Европы. Свои версии возникали и в Восточной Европе, в том числе и на Руси. В XVII веке в Московском царстве стали массово переводиться западные литературные произведения, главным образом рыцарские романы[4], впоследствии проникшие в русский фольклор в виде сказок. С другой стороны, к XVII веку уже бытовали прозаические художественные произведения собственного сочинения, прежде всего сатирические, как, например, «Шемякин суд» или «Повесть о Ерше Ершовиче». В этих условиях появляется «Сказание о Куре и Лисице» (причём, не о курице, а о петухе по имени Кур). По сюжету, лиса, переодетая монахиней, просит Кура спустится с дерева, на котором сидит, и исповедоваться у ней, разумеется, с фатальным результатом. Ветвь с данным сюжетом встречается и в «Романе о Лисе». Также сюжет с больным львом из Эзопа и «Романа о Лисе» встречается и в «Слове на вадящих ко князю на друга» того же века. Ну, а про сюжет с волчьим хвостом в проруби, встречающимся как и в «Романе о Лисе», так и в русских народных сказках. Уже в XIX веке в Румынии и Австро-Венгрии были написаны адаптации «Романа о Лисе». В 1875 году румынский фольклорист Александр Одобеску написал сказочный рассказ «Жупын Рэника-лис», перенеся действие в средневековую Валахию. А в 1890 году классик украинской литературы Иван Франко написал сказочную поэму «Лис Микита/Мыкыта/Никита», написанном на бойковском диалекте русинского/украинского. На этот раз действие разворачивается на Западной Украине (конкретно на казнь Мыкыту отправляют во Львов). Также Лис Мыкыта встречается в прозаической сказке «Крашеный лис», экранизированной в 1953 году в «Союзмультфильме». Оригинальная сказка также была экранизирована, но уже в независимой Украине: в 2007 году по её мотивам сняли мультсериал.
Примечания[править]
- ↑ Хотя, вероятно, существовал и перевод на пехлеви, созданный ещё при Сасанидах (то есть до вторжения арабов), но не дошедший до наших дней, и на который, скорее всего, Ибн аль-Мукаффа и опирался.
- ↑ В переводе с греческого Увенчанный и Следопыт соответственно.
- ↑ Анонимный русский перевод 1901 года получил название «Лис Патрикеевич» по аналогии с традиционным именем лисы в русских народных сказках. Также назван прозаический пересказ поэмы И. Вайсблита. А вот в стихотворном пересказе Александра Введенского русификации подверглись все персонажи романа, и лис-самец стал лисой-самкой. Пересказ Введенского так и называется — «Проказы Лисы-Патрикеевны». А перевод «Рейнеке-Лиса» (с вкраплениями отдельных ветвей из оригинального средневекового романа), сделанный в 1910 году Поликсеной Соловьёвой (дочерью историка Сергея Соловьёва и сестрой философа и мыслителя Владимира Соловьёва) и вовсе называется «Приключения Хитролиса». Впервые он был издан в журнале «Тропинка» с иллюстрациями нижеупомянутого Рабье
- ↑ Например, повесть о Бове-Королевиче является переводом романа о Бово д’Антона́ XIII века.
Классические средневековые романы | |
---|---|
Христианский мир | Артуровский цикл (Тристан и Изольда) • Беовульф • Витязь в тигровой шкуре • Роман о Лисе • Песнь о Нибелунгах • Песнь о Роланде • Песнь о Сиде • Слово о полку Игореве • Эдда |
Мусульманский мир | Бейбарс • Манас • Тысяча и одна ночь (Книга тысячи и одной ночи) • Шахнаме |
Дальний Восток | Четыре классических китайских романа:1 Троецарствие (Ло Гуаньчжун) • Речные заводи (Ши Найань) • Путешествие на Запад (У Чэнъэнь?) • Сон в красном тереме (Цао Сюэцинь) • Цветы сливы в золотой вазе (анонимный автор)) 1 - хотя их самом деле пять, просто потому что списки из четырёх немного отличаются
|
Прочее | Океан сказаний (Индия) |
Зарубежное неангло-американское искусство | |
---|---|
Комплексные франшизы | Горец (Аргентина-Франция-Канада-Литва) • Звёздные врата (Франция-Канада) |
Фольклор и переработки | Артуровский цикл (кельты, Британия) (Тристан и Изольда (кельты) • Бейбарс (Египет) • Беовульф (англосаксы) • Библия (древние евреи) • Гомер («Илиада» и «Одиссея», древние греки) • Вергилий («Буколики», «Георгики», «Энеида», древние римпляне) • Ка́левала (карелы и финны) • Красная Шапочка/Rotkäppchen (Западная Европа) • Манас (Киргизия) • Нартский эпос (Кавказ) • Песнь о Гайавате (индейцы оджибве и др.) • Песнь о Нибелунгах (германцы) • Песнь о Роланде (Франция) • Роман о Лисе (Франция) • Тысяча и одна ночь (арабы) • Эдда (Скандинавия) • Эпос о Гильгамеше (аккадцы и др. народы Месопотамии) |
Литература и театр | Bobiverse (Канада) • Алатристе (Испания) • Бегство Земли (Франция) • Божественная комедия (Италия) • Ведьмак («Сага о ведьмаке», Польша) • Война с саламандрами (Чехия) • Витязь в тигровой шкуре (Грузия) • Волшебный пояс Тилоары (Австралия) • Государь (Италия) • Год Крысы+Космоолухи (Ольга Громыко, Белоруссия) • Граф Монте-Кристо (Франция) • Двадцать тысяч льё под водой (Франция) • Двенадцатицарствие (Япония) • Девочка Шестой Луны (Италия) • Дом в тысячу этажей (Чехия) • Дорога домой (Кыргызстан) • Звёздный гамбит (Франция) • Ирка Хортица (Украина) • Капитан Сорвиголова (Франция) • Квантовый вор (Финляндия) • Кот в сапогах (Франция) • Ксипехузы (Франция) • Астрид Линдгрен (Швеция) • Ложная слепота (Канада) • Маленький принц (Франция) • Мова (Белоруссия) • Молодые годы короля Генриха IV (Германия) • Муми-тролли (Финляндия) • Отверженные (Франция) • Похождения бравого солдата Швейка (Чехия) • Поющие в терновнике (Австралия) • Призрак Оперы (Франция) • Приключения Пиноккио (Италия) • Проклятые короли (Франция) • Пятнадцатилетний капитан (Франция) • Жан Рэй (Бельгия) • Симплициссимус (Германия) • Снежная королева (Дания) • Солярис (Польша) • Сыновья Будивоя (Германия) • Три мушкетёра (Франция) • Три товарища (Германия) • Фауст (Германия) • Шахнаме (Иран) • Щелкунчик и Мышиный король (Германия) • Эльфийский цикл (Германия) • Умберто Эко (Италия: Баудолино • Имя розы • Маятник Фуко • Остров накануне • Пражское кладбище) • Эмиль Боев (Болгария)
|
Кино (включая совместное
с США и Британией производство) | Авалон (Япония-Польша) • Амели (Франция) • Артур и минипуты (Франция) • Балканский рубеж (Сербия совместно с Россией) • Беспредел (Япония) • Бункер (Австрия-Германия-Италия-Россия) • Вера, обман и минимальная плата (Канада)• Вечный Зеро (Япония) • Кинотрилогия «Властелин колец» (Новая Зеландия) • Годзилла (Япония) • Господин Никто (Канада-Бельгия-Франция-Германия) • Джанго (Италя-Испания) • Дредд (ЮАР) • Железное небо (Финляндия-Германия-Австралия) • Железное небо: Грядущая раса (Финляндия-Германия) • Жетикс (Киргизией совместно с Россией) • За пригоршню долларов (Италия-Германия-Испания) • За стенами (Франция-Бельгия) • Земляничная поляна (Швеция) • Зита и Гита (Индия) • Кибервойны (Сингапур) • Класс (Эстония) • Королевская битва (Япония) • Кровавые машины (Франция) • Лабиринт Фавна (Испания) • Ларго Винч (Начало • Заговор в Бирме) (Франция) • Леон (Франция) • Мученицы (Франция) • На несколько долларов больше (Италия-Германия-Франция) • Нирвана (Италия-Франция) • Облачный атлас (Германия-Гонконг-Сингапур) • Олдбой (Южная Корея) • Паразиты (Южная Корея) • Плачущий убийца (Канада, по мотивам манги) • Подводная лодка (Германия) • Поезд в Пусан (Южная Корея) • Покажи мне любовь (Швеция-Дания) • Пришельцы (Франция и Ко)• Дилер (Дания) • Пятнадцатилетний капитан (Франция-Испания) • Пятый элемент (Франция) • Район №9 (ЮАР) • Реальные упыри (Н. Зеландия) • Сайлент-Хилл (2) (Канада-Франция) • Сёстры Магдалины (Великобритания/Ирландия) • Счастливого Рождества, мистер Лоуренс (Япония, по роману южноафриканца) • Такси (Франция) • Укрощение строптивого (Италия) • Фантагиро (Италия) • Фантомас (Франция) • Хороший, плохой, долбанутый (Ю. Корея) • Хороший, плохой, злой (Италия-Испания-ФРГ) • Четыре всадника Апокалипсиса • Шпион, выйди вон! (Великобритания, Франция и Германия) • Элизиум: Рай не на Земле (снят в США канадцем из ЮАР, который снял Район № 9) |
Телесериалы | Samchongsa (Ю. Корея) • Бумажный дом (Испания) • Быть Эрикой (Канада) • Ведьмак (Польша) • Великолепный век (Турция) • Германия 83 (Германия) • Девочка из океана (Австралия) • Её звали Никита (Канада) • Зена — королева воинов (Н. Зеландия) • Игра в кальмара (Ю. Корея) • Камешек и пингвин (Ирландия, совместно с США) • Кольца Всевластья (Украина) • Континуум (Канада) • Королевство (Ю. Корея) • Лексс (Канада-Германия) • Мост (Дания-Швеция) • Мотыльки (Украина) • На зов скорби (Франция) • На краю Вселенной (Австралия) • Николя ле Флок (Франция) • Парень из электрички (Япония) • Пиратский отряд Гокайджер (Япония) • Полтергейст: Наследие (Канада) • H2O: Просто добавь воды/Тайны острова Мако (Австралия) • Расколотый (Канада) • Строго на юг (Канада) • Таинственный сад (Ю. Корея) • Тёмная материя (Канада) • Чёрная лагуна (Испания) Долина Волков: Западня (Турция) — статья недоделана |
Мультфильмы | Ловушка для кошек / Ловушка для кошек 2: Кот Апокалипсиса (Венгрия) • Ноев ковчег (Аргентина) • Нэчжа (2019) (Китай) • Ренессанс (Франция, сочетание с игровым) • Страх[и] темноты (Франция) • I, Pet Goat II (Канада) • Принцесса Солнца (Франция, Бельгия, Венгрия) • Дети Дождя(Франция)
По странам: Албанские мультфильмы • Венгерские мультфильмы • Вьетнамские мультфильмы • Китайские мультфильмы• Корейские мультфильмы (Мультфильмы КНДР • Мультфильмы Южной Кореи) • Румынские мультфильмы • Югославские мультфильмы (Сербские мультфильмы • Хорватские мультфильмы) Эрнест и Селестина (Франция, Бельгия, мф и мс) |
Мультсериалы | Cybersix (Япония, Канада, Франция) • ReBoot (Канада) • Usavich (Япония) • Wakfu (Франция) • W.I.T.C.H. (Италия)• Zig et Sharko (Франция) • Вуншпунш (Канада, Франция, Германия) • Клуб Винкс: Школа волшебниц (Италия) • Леди Баг и Супер-Кот (Франция-Ю. Корея) • Небесные рыцари (Канада) • Отчаянные герои (франшиза) (Канада) • Охотники на драконов (Франция-Китай) • Приключения Альфреда Квака (Нидерланды, Япония, ФРГ) • Рыжик и Ёжик (КНДР) • Семейка Тофу (Франция, Канада) • Симсала Гримм (Германия, Австрия, Франция, Ирландия) • Страна троллей (Дания, Германия) • Табалуга (Австралия, Германия) • Долгие, долгие каникулы (Франция) |
Музыка | Исполнители:
Amon Amarth (Швеция) • Blind Guardian (Германия) • Nightwish (Тарья Турунен) (Финляндия) • Power Tale (Украина) • Powerwolf (Германия) • Rammstein (Германия) • Rhapsody of Fire (Италия) • Sabaton (Швеция) • Three Days Grace (Канада) • Виртуальный исполнитель (Япония/Китай/Корея) • Within Temptation (Нидерланды) • Адаптация (Казахстан) • Брати Гадюкіни (Украина) • Воплі Відоплясова (Украина) • Красные Звёзды (Белоруссия) • Ляпис Трубецкой (Белоруссия) • Океан Ельзи (Украина) • Скрябін (Украина) Произведения: «Кармен» (Франция) • «Ребекка» (Австрия) • «Тóска» (Италия) • «Турандот» (Италия) |
Веб-комиксы | Romantically Apocalyptic (русский из Канады) • Stand Still. Stay Silent (шведка из Финляндии) • Гоблины: Жизнь их глазами (Канада) • Некромантийя (Украина) • Oglaf (Австралия) |
Видеоигры | Age of Wonders (Нидерланды) • Alan Wake (Финляндия) • Ancestors: The Humankind Odyssey (Канада) • Another World (Франция) • Angry Birds (Финляндия) • Aria's Story (Испания) • Asura's Wrath (Япония) • Ayanami Raising Project (Япония) • Battlefield (Швеция) • Bayonetta (Япония) • Broforce (ЮАР) • Bully (Канада) • Castle Cats (Швеция) • Commandos (Испания) • The Darkness (Канада) • Dark Messiah of Might & Magic (Франция) • Darkwood (Польша) • Death Stranding (Япония) • Dino Crisis (Япония) • Disciples (Канада, Россия) • Divinity (Бельгия) • Dragon Age (Канада) • Edna & Harvey (Германия) • Elex (Германия) • Fahrenheit: Indigo Prophecy (Франция) • Fallout Tactics (Австралия) • Far Cry 1 (Германия) (2, 3, Blood Dragon, 4, 5, New Dawn, Primal, 6 - (Канада) • Final Fantasy (Япония) • For Honor (Канада) • Frostpunk (Польша) • Genshin Impact (Китай) • Guilty Gear (Япония) • Gothic (Германия) • Hitman (Дания) • INFRA (Финляндия) • Keepsake: Тайна долины драконов (Канада) • Kingdom Come: Deliverance (Чехия) • Kirisame ga Furu Mori (Япония) • Layers of Fear (Польша) • Invisible, Inc. (Канада) • Legend of Kay (Германия) • Little Nightmares (Швеция) • Lobotomy Corporation / Library of Ruina (Южная Корея) • Machinarium (Чехия) • Mass Effect (Канада) • Minecraft (изначально Швеция, потом США) • Modern Combat (Франция и Канада) • Mount & Blade (Турция) • Neverending Nightmares (Канада) • Nexus: The Jupiter Incident (Венгрия) • NieR и NieR: Automata (Япония) • Octopath Traveler (Япония) • Operation Flashpoint-ArmA (Чехия) • Original War (Чехия) • Overlord (Нидерланды) • Paraworld (Германия) • Party Hard (Украина) • Prototype (Канада) • Resident Evil (Япония) • Risen (Германия) • Ruiner (Польша) • Sacred (3) (Германия) • Silent Hill (Япония) • Sniper: Ghost Warrior (Польша) • Soldier of Fortune — третья часть (Словакия) • S.T.A.L.K.E.R. (Украина) • Still Life (Франция) • Superhot (Польша) • Terminator: Resistance (Польша) • The Next Big Thing (Испания) • This is the Police (Белоруссия) • Two Worlds (Германия) • Zanzarah: The Hidden Portal (Германия) • Zeno Clash (Чили) • Анабиоз: Сон разума (Украина) • Вампыр (Франция) • Ведьмак (2 • 3) (Польша) • Как достать соседа (Австрия) • Крутой Сэм (Хорватия) • Смертельное предчувствие (Япония) |
Прочее | аниме и манга как жанры (Япония) • Cinders (визуальный роман, Польша) • Уве Болл (кинорежиссёр, Германия) • Астерикс (комикс и др., Франция) • Block 109 (комикс, Франция) • Приключения Тинтина (комикс, Бельгия) • Борейский рассвет, Луна над Бездной)/Третий Завет (сетевая литература, Израиль) • Даниэль Клугер (авторская песня, фанфики, литература, Израиль) • Ласточки: Весна в Бишкеке (визуальный роман, Киргизия) • Пандемия (настольная игра, Германия) • Сергей Дормиенс (фанфики на Neon Genesis Evangelion, Украина) |
Искусство до XIX века | |
---|---|
Древний мир.
Фольклор и переработки | Алпамыс (Алтай, Башкортостан, Казахстан, Каракалпакстан, Татарстан) • Артуровский цикл (кельты, Британия) (Тристан и Изольда (кельты)) • Беовульф (англосаксы) • Библия (древние евреи) • Былины (Русь) (Садко • Три богатыря) • Гомер («Илиада» и «Одиссея», древние греки) • Вергилий («Буколики», «Георгики», «Энеида», древние римпляне) • Ка́левала (карелы и финны) • Колобок (восточные славяне) • Красная Шапочка/Rotkäppchen (Западная Европа) • Манас (Киргизия) • Нартский эпос (Кавказ) • Песнь о Гайавате (индейцы оджибве и др.) • Песнь о Нибелунгах (германцы) • Сказки дядюшки Римуса (афроамериканцы) • Эдда (Скандинавия) • Эпос о Гильгамеше (аккадцы и др. народы Месопотамии) |
Средневековье | Бейбарс (Египет) • Божественная комедия (Италия) • Витязь в тигровой шкуре (Грузия) • Роман о Лисе (Франция) • Слово о полку Игореве (Русь) • Тысяча и одна ночь (Книга тысячи и одной ночи, арабы) • Шахнаме (Иран)
|
Новое время (Старше, чем пар) | Гаргантюа и Пантагрюэль • Кот в сапогах • Путешествия Гулливера • Робинзон Крузо • Симплициссимус • Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский (Дон Кихот) • Шекспир (Венецианский купец • Гамлет • Ромео и Джульетта) • Жизнь Бенвенуто Челлини |