Воланд
Воланд — персонаж романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита», дьявол, сатана и старший лорд Всех Демонов и Всея Преисподней (как он сам себя назвал), сошедший на Землю во плоти. Однако в этом романе дьявол предстаёт в роли антигероя, который схож с образом из Ветхого Завета — это тот, кто наказывает грешников и воздает людям за их тёмные дела, воплощает собой безжалостную справедливость; это отличает его от классического дьявола, целью которого является лишь причинение разных пакостей людям.
История[править]
Воланд прибывает в Москву примерно в 1935/36-м году и является ключевым персонажем истории, наравне с Мастером. Его сопровождает свита из нескольких демонов и покойных грешников, обладающих сверхъестественными способностями. Воланд путешествует по Москве и общается с рядом людей, всячески верша правосудие в стиле чёрного юмора. Заканчивается история балом сатаны, которым руководит сам Воланд.
Во время путешествия по СССР предстаёт как «чёрный маг» и иностранец, подразумевается видимо, что является обычным фокусником. Впрочем, фокусы его уже сразу оказываются весьма необычными, что возбуждает внимание полиции, которая конечно ничего не может сделать, хотя полицейские даже пытаются вступить в перестрелку со свитой Воланда.
Большую часть времени он и его свита занимаются тем, что наказывают грешников, воплощая тем самым кармическую справедливость. При этом хороших людей Воланд не наказывает, что делает его антигероем. Он также носит титул повелителя тьмы, но в романе под этим скорее понимается тот, кто следит и наказывает зло, а не тот, кто способствует увеличению его количества (он, наоборот, скорее одобряет добро).
Весьма интересно, что появляется Воланд в сцене, где пара советских функционеров обсуждают собственные фантазии по теме Христа и утверждают, что якобы его не существует. Воланд же, как свидетель, поясняет что Иисус существовал и это неоспоримо. Тем самым Булгаков намекает, что даже сам дьявол и тот более приличный, чем советские атеисты. Вообще, Булгаков по некоторым оценкам склонялся к гностицизму и представлял владык света и теней как сравнимых по могуществу — Воланд говорит, что «ему ничего не сложно». Если он воплощает собой холодное правосудие, то Иисус[1] — божественное милосердие.
На создание образа Воланда Михаила Булгакова вдохновил Мефистофель из немецкого предания про чародея Фауста, которого в оригинальной истории также однажды называли Воландом (правда, тот был обычным чертом, а не самим дьяволом). Появляется он как ИРЛ немец[2], в его отношении слуги используют обращение «мессир»[3]. Мефистофель, правда, был классическим демоном-искусителем, ставившим целью уничтожение Фауста. Некоторые из особенностей, как известно из мемуаров, также были основаны на коммунистическом диктаторе Сталине, в частности общением с ним (и весьма жестоким обращением с просьбами писателя) вдохновлена фраза «никогда ничего не просите».
Очень многое взято от Мефистофеля и во внешности — изображение чёрной собаки, хромота, разные глаза, характерная поза, в которой был изображён Мефистофель, а также шапка с пером. Не хватает только типичной козловой бородки, которая в случае с Воландом отсутствует.
В качестве своих символов использует монограмму W (на немецком его имя записывается как Woland), а также треугольник (греческая буква «дельта», от «диавол»), который как символ размещён на его бумажнике.
Отношение к Христу[править]
Весьма показательно, что в мире Булгакова даже дьявол выступает против такой деструктивной идеологии, как насаждаемый советским строем атеизм (в своих мемуарах Булгаков вспоминал, что в деятельности воинствующих безбожников его особенно поразило то, как пытались Христа выставить мошенником и негодяем, в то время как он учил людей любить друг друга). Проявляется это и в том, что в отличие от Берлиоза Воланд во время своего бала утверждает бессмертие души:
Голова отрезана женщиной, заседание не состоялось, и живу я в вашей квартире. Это – факт. А факт – самая упрямая в мире вещь. Но теперь нас интересует дальнейшее, а не этот уже совершившийся факт. Вы всегда были горячим проповедником той теории, что по отрезании головы жизнь в человеке прекращается, он превращается в золу и уходит в небытие. Мне приятно сообщить вам, в присутствии моих гостей, хотя они и служат доказательством совсем другой теории, о том, что ваша теория и солидна и остроумна. Впрочем, ведь все теории стоят одна другой. Есть среди них и такая, согласно которой каждому будет дано по его вере. Да сбудется же это! Вы уходите в небытие, а мне радостно будет из чаши, в которую вы превращаетесь, выпить за бытие. – Воланд поднял шпагу.
В первых черновиках романа Булгаков это показал более чётко — Воланду прямо говорили, что Христа он уважает, хотя тот как и полагается чёрту прямо этого не признавал. Очевидный посыл Булгакова был в том, что советская тоталитарная система была настолько античеловечна, что даже дьявол в такой системе выступал на стороне добра.
Цитаты[править]
- Кровь давно ушла в землю. И там, где она пролилась, уже растут виноградные гроздья.
- Вообще-то вряд ли эти слова произнёс именно Воланд: Маргарита не разобрала, кто именно их сказал. Полностью цитата звучит так: «Не бойтесь, королева, кровь давно ушла в землю. И там, где она пролилась, уже растут виноградные гроздья». Воланд ни до, ни после не обращается к Маргарите «королева», он называет её либо «донна», либо «Марго». Так что, надо полагать, это слова Коровьева (скорее всего, судя по вычурному стилю фразы) или Бегемота, они как раз при каждом обращении называют Маргариту королевой.
- Люди как люди. Любят деньги, но ведь это всегда было. Человечество любит деньги, из чего бы те ни были сделаны, из кожи ли, из бумаги ли, из бронзы или из золота. Ну, легкомысленны; ну, что ж — и милосердие иногда стучится в их сердца. Обыкновенные люди, в общем, напоминают прежних; квартирный вопрос только испортил их.
- Мы вас испытывали, никогда и ничего не просите! Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас. Сами предложат и сами всё дадут!
- Да, человек смертен, но это было бы ещё полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен, вот в чем фокус! И вообще не может сказать, что он будет делать в сегодняшний вечер.
Влияние[править]
Имя Воланд в пьесе Фауста на русском языке не особенно известно — так как практически во всех переводах строчка «Господин Воланд прибывает» была переведена с использованием «чёрт» вместо имени. А вот Булгаков, очевидно, имел понятие об оригинальном тексте и сделал грамотную отсылку.
Именно с идеи «романа про дьявола» начинает Булгаков написание своего произведения — в первых редакциях не было даже мастера, а многие персонажи носили иные имена, однако Воланд (который изначально назывался Мефистофелем), Понтий Пилат и Христос присутствовали в нём всегда. Тем не менее, потом роман получает название «Мастер и Маргарита».
По всей видимости популярный перевод имени Волдеморт из Гарри Поттера как «Волан-де-Морт» (сделанное в первом русском переводе серии книг) появился под влиянием имени Воланда. Правда, Волдеморт в книгах по ГП лишен всяких положительных качеств и является откровенным злодеем, так что ассоциация получилась поверхностной.
Фильм «Мастер и Маргарита», вышедший на экраны в 2024 году, изначально так и планировали назвать — Воланд.
Примечания[править]
- ↑ У Булгакова — Иешуа Га-Ноцри, и его земная биография и образ также очень сильно отличаются от библийских.
- ↑ Точнее, на прямой вопрос «Вы – немец?» Воланд, помедлив и задумавшись, отвечает: «Да, пожалуй, немец…»)
- ↑ Которое, вообще-то, скорее французское или итальянское. Впрочем, в сочетании с неуверенным ответом о национальности, это может означать, что Воланд изображает представителя Эльзаса или Лотарингии – регионов на границе Германии и Франции со смешанной культурой.