Старикам тут не место
Старикам тут не место | |
---|---|
Общая информация | |
Жанр | |
Страна производства | США |
Киностудия |
|
Режиссёр | Братья Коэн |
Автор сценария | Братья Коэн |
Когда вышел | 2007 г. |
Продолжительность | 122 минуты |
В главных ролях: | |
Джош Бролин | Льюэллин Мосс |
Хавьер Бардем | Антон Чигур |
Томми Ли Джонс | Эд Том Белл |
Вуди Харрельсон | Карсон Уэлс |
Келли Макдональд | Карла Джин Мосс |
Стивен Рут | человек, заказавший Чигура |
No Country for Old Men (англ. Старикам тут не место) — фильм в жанре триллер и нео-вестерн братьев Коэн по одноимённому роману Кормака Маккарти.
По сравнению со своими предыдущими фильмами, Коэны старались держаться близко к литературной основе, сохранив не только дух, но и букву романа — большинство диалогов и монологов в фильме повторяют слово в слово книжные. Тем не менее, девушка-подросток, убежавшая из дома, которая появляется во второй половине книги, в сценарий включена не была. Также туда не попали некоторые элементы предыстории, о которых в романе говорит шериф Белл.
Действующие лица[править]
- Льюэллин Мосс — житель трейлерного парка, который случайно наталкивается на останки мексиканских наркоторговцев, погибших в перестрелке, и решает забрать найденные у них деньги, что даёт толчок к началу действия фильма.
- Антон Чигур — мексиканский псих-наёмник, неумолимый преследователь, полное чудовище (хотя он не лишён довольно своеобразного кодекса чести), великолепный мерзавец и Главный Гад истории. Ему поручено забрать деньги, потерянные в перестрелке, но он сходит с этого пути и в своей жажде наживы начинает убивать всех подряд.
- Зловещий бас — Чигур разговаривает утробным, глухим басом.
- Комплекс бога — Чигур всерьёз считает себя посланником Судьбы.
- Эд Том Белл — пожилой шериф из неизвестного округа, где происходят события романа и фильма, и рассказчик этой истории.
- Карла Джин Мосс — жена Льюэллина Мосса.
- Карсон Уэллс — наемный убийца, призванный теми же наркодельцем, что и раньше нанимал Чигура, чтобы найти деньги и уничтожить его.
- Человек, нанявший Уэллса — загадочный наниматель Антона Чигура и Карсона Уэллса. Имя неизвестно.
Сюжет[править]
Обычный работяга обнаруживает в пустыне гору трупов, грузовик, набитый героином, и соблазнительную сумму в два миллиона долларов наличными. Он решает взять деньги себе, и результатом становится волна насилия, которую не может остановить вся полиция Западного Техаса.
Что здесь есть?[править]
- Антигерой — Льюэллин Мосс, которого можно назвать героем лишь номинально.
- Антизлодей — Уэллс на фоне Чигура выглядит очень порядочно.
- Вечная загадка — убил ли Чигур бухгалтера своего нанимателя?
- Сон Белла в конце фильма символизирует надежду или отчаяние?
- Смерть жены Мосса, если в книге дан однозначный ответ что убил, то в фильме лишь показано как он тщательно вытирает ноги (у Чигура профессиональная деформация так сказать).
- Выкинули на мороз — Мосс погибает за кадром и даже не от рук Чигура. Пример намеренного и удачного использования тропа.
- Голливудский глушитель — дробовик Remington 11-87 с довольно громоздким глушителем Чигура имеет не более громкий звук, чем пистолет BB.
- Забавно, что фильм стал отравной точкой к созданию подобного устройства в реальной жизни: глушители классической конструкции для дробовиков крайне малоэффективны, и никто такие устройства не производил. После фильма нарисовался спрос, и компания SilencerCo представила «первый эффективный глушитель для ружей 12 калибра» Salvo 12. Эффективность у него, впрочем, мягко говоря, неважная: выстрел просто чуть менее дискомфортен для ушей.
- Горизонт отчаяния — шериф Белл достигает горизонта после убийства Мосса и его жены.
- Добру не постичь Зла — главная тема фильма, воплощенная шерифом Беллом.
- Жанровая ошибка — Льюэллин Мосс воспринимает всё как классический вестерн, находясь скорее в криминальной драме. Заблуждение стоит ему жизни.
- Иронический кастинг — безжалостного психопата играет Хавьер Бардем, который ненавидит любое проявление насилия.
- Кармический Гудини — Антон Чигур.
- Козёл с золотым сердцем — Льюэллин Мосс в начале фильма оставляет умирать от жажды мексиканского бандита, но спустя некоторое время возвращается обратно, чтобы напоить его.
- Крутая шляпа — ковбойские шляпы Льюэллина Мосса, Эда Тома Белла и Уэллса.
- Макгаффин — собственно, сумка с двумя миллионами долларов, который нашел Льюэллин Мосс в начале фильма.
- Наёмный убийца — Чигур и Уэллс.
- Ой, бл… — реакция нанимателя Уэллса на то, как в его кабинет ворвался Чигур.
- Пережил свою полезность — Чигур обожает проворачивать с теми, кто исчерпал свою полезность до такой степени, что с ним стало невозможно иметь любое дело.
- Плохой конец.
- Разговор под дулом пистолета — разговор Чигура с Уэллсом в номере последнего.
- Убить за ерунду — субверсия: Антон Чигур чуть не убил сотрудника АЗС, который начинал раздражать своими расспросами. Спасла его лишь извращённая мораль Чигура.
- Но судя по косвенным намёкам в фильме, Чигур его всё таки убил за кадром.
- Таки не исключено, что не совсем за ерунду. Чигур — наемный убийца, который еще и против мафии пошел. А сотрудник АЗС начал задавать вопросы по поводу машины, которую Чигур прежде угнал, убив её владельца. Заправщик мог позвонить куда следует, если полиция объявит эту машину в розыск (полиция может и обзвонить близлежащие заправки, описав машину). Ну а Чигур посчитал, что заправщик напуган до чертиков его «игрой в монетку» (что действительно так), а потому будет молчать.
- Умереть может каждый.
- Фрейдистское трио: Мосс — Эго, Чигур — Ид (представляющий тьму и насилие), Белл — Суперэго (представляющий все хорошее и разумное).
- Честь прежде разума — аверсия: «Если твои принципы привели к такому концу, какой от них был прок» (Чигур).
- Этого никогда не было — Чигур, дважды:
- На вопрос присутствовавшего при расправе над заказчиком бухгалтера, собирается ли Чигур его пристрелить, с ухмылкой отвечает «От тебя зависит. Ты меня видишь?»;
- Едва не разбившись в автоаварии, он, купив у парней-мимокрокодилов рубашку для сломанной руки, говорит «Вы не видели меня. Меня здесь уже нет».
Тропы вокруг фильма[править]
- Как вы яхту назовёте — названием фильма послужила первая строка из стихотворения Уильяма Йейтса.
- Йопт In Translation — как раз его было бы трудно передать с точностью. Строка «Здесь места дряхлым нет» (так она звучит в переводе Евгения Витковского) из стихотворения «Плавание в Византию» плохо подходит для названия фильма.
- Кроссовер — в одной из серий «Симпсонов» появился Чигур.
- Никогда не доверяйте трейлеру — трейлер делает фильм похожим на боевик и намекает на окончательное противостояние Уэллса и Чигура. Поскольку произведение и без того выстроено так, чтобы обманывать ожидания зрителя, трейлер-обманка выглядит даже по-своему уместным.
- Другой пример: в качестве демонстрации показали отрывок, где Чигур убивает с помощью своего скотобойного пистолета пожилого водителя, это с сцена вкупе с названием фильм создаёт впечатление, что нам покажут историю о маньяке, специализирующемся на уничтожении стариков.
- Парадокс славы — в романе шериф Белл упоминал об убийстве федерального судьи в Сан-Антонио. Он имеет в виду Джона Хоуленда Вуда, которого 29 мая 1979 года за пределами своего таунхауса убил наёмник по имени Чарльз Харрельсон. Его сын Вуди Харрельсон снялся в фильме братьев Коэн в роли Уэллса.
Братья Коэны | |
---|---|
Фильмы (режисирование) | Большой Лебовски • Старикам тут не место • Фарго |
Фильмы (сценарий) | Субурбикон (реж. Джордж Клуни) |
Криминальное кино Курсивом обозначены серии фильмов | |
---|---|
Про преступников | Беспредел (советский фильм) • Беспредел (японский фильм) • Бешеные Псы • Большой Куш • Брат • Джентльмены • Дилер • Долгий поцелуй на ночь • Жмурки • Залечь на дно в Брюгге • Ирландец • Казино • Карты, деньги, два ствола • Крёстный Отец • Криминальное Чтиво • Ларго Винч: Начало • Леон • Лицо со шрамом • Малыш на драйве • Множественные святые Ньюарка •От заката до рассвета • Прирождённые убийцы • Плачущий убийца • Рок-н-рольщик • Сёстры • Славные Парни • Субурбикон • Фарго |
Про тех, кто на стороне закона | Берегись автомобиля • Гнев человеческий • Неприкасаемые • Отступники • Рейд • Старикам тут не место • Типа крутые легавые • Трактир на Пятницкой • Тренировочный день • Три девятки • Убийца • Убийца: Против всех • Холодное лето пятьдесят третьего… |