Три Толстяка

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
(перенаправлено с «Три толстяка»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
У трёх жирных свиней растёт волчонок. Когда сдохнут три свиньи, злой волк заступит их место.
— Политическая обстановка в стране с точки зрения мятежных гвардейцев. Они наполовину ошиблись: маленький Тутти не был волчонком

«Три Толстяка» — роман-сказка советского писателя Юрия Олеши, написанная в 1924 г. и изданная в 1928. «Три Толстяка» можно считать первой «настоящей» советской сказкой, которая дала толчок к появлению многих других: «Старик Хоттабыч», «Золотой ключик, или Приключения Буратино», «Королевство кривых зеркал», «Доктор Айболит» и множества других. Первая советская сказка отличается фактическим отсутствием волшебства, хотя отдельные фантастические элементы все же наблюдаются. Книга стала самым известным произведением Олеши и была довольно популярна в СССР. В наше время её продолжают ставить на сцене и изучают в школах.

Сеттинг[править]

Действие происходит в маленькой безымянной европейской стране в несколько амбивалентную историческую эпоху (первая половина XIX века? шут его знает… В экранизациях — именно она). Толстяки с остальной знатью угнетают бо́льшую часть населения, которая гнёт на них спину и хлебает лаптем щи, попутно получая от господ по делу и просто так (в основном — просто так).

  • Впрочем, имена и названия отчетливо указывают на южную Европу — Италию, Испанию или близкие по культуре страны (прибрежные районы Югославии и т. п.). А судя по некоторым признакам, место действия — Эускади, то есть Страна Басков; получается, что в описываемом мире у неё — независимость!
  • Капиталисты плохие — от первой советской сказки можно было ожидать ещё какого-то посыла? Все богачи и предприниматели представлены жадными, трусливыми и злобными индивидами, для которых единственные цели в жизни — добыча денег, жратва и пинание щенков.
  • Фэнтези-ономастика:
    • «Тутти» по-итальянски — «всё», «все вместе» (хорошо знакомый музыкантам термин, обозначающий «играем вместе»).
    • Суок получила имя в честь жены писателя, Ольги Густавовны Суок.
      • Ради красного словца. «Прости меня, Тутти, — что на языке обездоленных значит: „Разлучённый“. Прости меня, Суок, — что значит: „Вся жизнь“…»", — читаем в романе.
    • Имя Гаспар отсылает к одному из волхвов, пришедших к младенцу Иисусу (см. ниже), «Арнери» звучит по-итальянски.
    • Ганимед был виночерпием у Зевса, обеспечивая ему питание, как и экономка — учёному.
    • Имя Просперо взято у волшебника и заодно законного герцога Миланского из «Бури» Шекспира.
    • Тибул и Туб — ??? Случайно ли сходство имён?
      • Туб- возможная отсылка к «Тубалкаину».
    • Август — западное имя (см. фр. Огюст, нем. Августин).
    • Бонавентура по-испански — «добрая/хорошая удача».
    • Цереп — череп, т. е. отсылка к смерти, а также анаграмма от «перец». Также вызывает ассоциации с Цербером.
    • Лапитуп одновременно ассоциируется с тупостью и духовной низостью («лилипут»). Кроме того, в некоторых областных русских говорах лапитуп — это увалень (топает лапами) и даже ироническое охотничье прозвание для медведя.
    • Раздватрис — ну, тут понятно: отсылка к размеру вальса, самого известного танца.
  • Франглиспания — СФК Франции и Италии времён европейских революций первой половины XIX века. Специалисты находят также отсылки к Эускади (Стране Басков). При том, что ещё один вероятный прототип куда-а-а-а ближе.
    • Вот примеры топонимов: улица Тени, переулок Вдовы Лизаветы, Четырнадцатый Рынок и Рынок Бычачьей Печёнки, Площадь Звезды и Площадь Суда.
  • Эклектика — время (и место) действия сказки не указаны, однако описание архитектуры, техники, костюмов и быта составляет довольно разношерстную картину. Наличие у кучеров цилиндров, фабричные машины и косвенная отсылка к Соединённым Штатам указывает на конец XVIII — начало XIX века. При этом описание некоторых образов («знатный старик на расшитых золотом носилках»; «купец с огромным кожаным кошельком на боку»; «бедняки в серых куртках с зелёными обшлагами», богач, за которым ходят слуги с палками, не говоря уже о Гаспаре-Фаусте и Тибуле-Уленшпигеле) напоминает скорее позднее Средневековье. Сюда же можно отнести образ города, обнесённого крепостным валом с огромными воротами, как и историко-легендарный сюжет о борьбе бедных подданных против жестокого феодала.

Персонажи[править]

  • Три Толстяка имеют практически неограниченную власть. В государственном управлении они принимают решения вместе, а между собой делят экономику. Когда они представляются, то подчёркивают, что они именно монополисты: Первый Толстяк — хлебный король (принадлежит сельское хозяйство), Второй — угольный (недра/топливо и энергетика), Третий — железный (промышленность).
    • Толстый злодей — педаль в асфальт: там вся верхушка общества — толстяки, но правители страны превосходят их всех и объёмами, и жестокостью. Кодификатор в русской литературе.
    • Ваше страхолюдие — они не только не возражают против общего прозвища «Три Толстяка», но даже сами себя им называют. Педаль в пол — друг друга они называют не по именам, а по номеру: Первый Толстяк, Второй и Третий. Кому быть Первым, споров не возникает.
      • В стране, где лишний вес и служащее причиной этому обильное питание доступно только богатым и состоятельным, «толстяк» вполне может быть комплиментом, а не оскорблением.
    • В промежутках между эффективным менеджментом они нежатся в роскоши и безделье и наслаждаются угрожающим жизни обжорством. «Один Толстяк начал есть салфетку. … и тут же принялся жевать ухо Третьего Толстяка. Между прочим, оно имело вид вареника». С прикрученным фитильком, так как жиреть они, похоже, могут буквально на глазах, и количество съеденной пищи тут ни при чём.
  • Тутти, двенадцати лет, «худенький, похожий на злую девочку мальчик, сероглазый», наследник всех Трех Толстяков сразу. Несмотря на то, что толстяки очень хотят избаловать Тутти, мальчуган плохо поддаётся. (Кстати, по происхождению он простолюдин). Толстяки, желающие вырастить из Тутти такого же тирана, как они сами («он должен расти злым, чёрствым, жестоким, с ненавистью к людям»), внушают ему, что у него железное сердца, и не позволяют наследнику играть с живыми детьми — только с чрезвычайно реалистичной заводной куклой. «…Читали ему книги о жестоких царях и полководцах. Тем людям, которые его окружали, запрещено было улыбаться… Улыбалась только кукла. Тутти никогда не слышал весёлого, звонкого смеха». Тутти страдал от своего «железного сердца» и одиночества. Обнять и плакать!
    • Правда, такое «воспитание» не могло не отразиться на психике мальчика. В критических ситуациях Тутти начинал вести не как двенадцатилетний младший подросток, а как пятилетний малыш. Вспомните его истерику по поводу сломанной куклы. Или топанье ногами в порыве гнева. Так что, вопреки стараниям Толстяков, Тутти рос не злым, а скорей истеричным и отстающим в эмоциональном развитии.
    • Три Толстяка устроили ему зверинец. «Пусть он смотрит на зверей. У него есть мёртвая, бездушная кукла, и вот у него будут злые звери. Пусть он видит, как кормят тигров сырым мясом и как удав глотает живого кролика. Пусть он слушает голоса хищных зверей и смотрит в их красные дьявольские зрачки. Тогда он научится быть жестоким». «Но Тутти не становился жестоким. Общество куклы он полюбил больше общества зверей. Конечно, вы можете сказать, что двенадцатилетнему мальчику стыдно развлекаться куклами. В этом возрасте многие предпочли бы охотиться на тигров».
    • «Тигры ревели, разевая красные вонючие пасти. Львы бегали по клеткам в большой тревоге. Попугаи устроили целый кавардак. Они вертелись, создавая впечатление разноцветной карусели. Обезьяны раскачивались на трапециях. А медведи пели низким, красивым басом».
  • Суок, двенадцатилетняя бой-девка. Работала и жила в бродячем цирке. Смышленая и смелая девочка, которая без колебаний решилась на довольно опасное задание по спасению местного революционера. Как становится известно в конце повести — сестра Тутти. «Вас было двое: сестра и брат — Суок и Тутти. Когда вам исполнилось по четыре года, вас похитили из родного дома гвардейцы Трёх Толстяков. …Вас разлучили. Тутти остался во дворце с куклой, а Суок отдали бродячему цирку в обмен на попугая». В цирке, балаганчике дядюшки Бризака, она танцует, ходит по проволоке и поёт. «Блуза с синим матросским воротником, старенькие туфли, достаточно серые для того, чтобы не быть белыми, на босу ногу».
  • Тибул, её коллега-канатоходец и один из лидеров революционной оппозиции. Проник к Арнери через камин. Обладает задатками неплохого трикстера.
  • Старый Август, её коллега-клоун.
  • Подкупленные Толстяками артисты, выступавшие на рыночной площади, чтобы отвлекать народ от казней:
  • Доктор Гаспар Арнери, симпатизирующий беднякам милый старичок и эксцентричный мудрец, самый высокоучёный житель страны:

Как лететь с земли до звёзд,
Как поймать лису за хвост,
Как из камня сделать пар,
Знает доктор наш Гаспар.

  • Безумный учёный, хотя он скорее рассеянный и эксцентричный, чем злобно-ненормальный. И очкарик.
  • Укрыл Тибула и дал ему жидкость, чтобы тот перекрасился в негра. Его никто не узнал, даже Суок.
  • Бонавентура и дворцовый чиновник привезли ему сломанную куклу Тутти и безоговорочно, не слушая здравых возражений, потребовали починить её к утру.
  • В честь доктора взял себе ник в ЖЖ левый израильский публицист, в миру Артём Кирпичёнок.
  • Граф Бонавентура, грозный капитан дворцовой стражи. Разбил повстанцев и пленил Просперо. Позже привёз Гаспару куклу Тутти.
  • Канцлер. Но тут официальный правитель(и) ничуть не уступает(ют) канцлеру в злобности.
    • Дракон Толстяков, как и Бонавентура.
  • Многочисленные придворные.
  • Воспитатели Тутти, в чёрных одеждах и в чёрных париках. «Все воспитатели и учителя были худые, высокие старики с плотно сжатыми губами и скулами цвета пороха. Кроме того, все они страдали несварением желудка. А при такой болезни человеку не до улыбок».
  • Тётушка Ганимед, экономка Арнери.
  • Оружейник Просперо. Громадного роста, с громовым голосом и такими ярко-рыжими волосами и бородой, что голова кажется охваченной пламенем. Второй вождь революции.
  • Инженер Туб, сделавший куклу. Отказался сделать для Тутти железное сердце и был посажен в клетку зверинца. Проведя там восемь лет, превратился в звереподобное существо. «Большое чёрное существо стояло в клетке подобно медведю. „Он оброс шерстью, как медведь. В глазах у него красные искры. У него длинные, загнутые когти. Это не человек, а горилла…“ Страшное лицо… не человеческое лицо. Больше всего оно походило на волчью морду. И самое страшное было то, что уши этого волка имели форму человеческих ушей, хотя и покрыты были короткой твёрдой шерстью. Он протянул свою косматую обезьянью руку».
  • Продавец детских воздушных шаров с круглой рожей, похожей на тонконосый чайник, расписанный маргаритками, которого унесло сильным ветром. «Продавец ни разу в жизни не подарил ни одного шара: ни красного, ни синего, ни жёлтого. Теперь судьба наказала его за чёрствость». Он влетел в окно дворцовой кухни и оказался в торте, который вот-вот нужно было подавать. Его покрыли кремом. Придворные приняли его за украшение и едва не отрезали голову. Только когда слуги уронили тяжёлое блюдо с громадным кондитерским изделием, он смог выбраться из сладкого в буквальном смысле плена. В итоге поварята указали ему путь к бегству в обмен на шарики. И он вылез в огороде, в котором Тибул отстреливался от преследователей капустными головами…
  • Учитель танцев Раздватрис. Подобрал настоящую искалеченную куклу — потому что она выглядела гламурно? Очевидно, об этом стало известно властям, и к нему в дом приехали гвардейцы, забрав Раздватриса и куклу, но её отобрал гвардеец, перешедший на сторону народа.
    • Пустоголовый франт. «Он казался очень изящным. Он был с маленькой круглой головой, с тонкими ножками — похожий не то на скрипку, не то на кузнечика. Его деликатный слух привык к печальному голосу флейты и нежным словам танцоров». «Я, человек, живущий среди вальсов и улыбок, я, сама фигура которого подобна скрипичному ключу». «Человек в красивом, но странном костюме… не бежал, а нёсся изящными скачками, еле касаясь земли, подобно балетному танцору». «Учу не только танцам, но вообще красоте, изяществу, лёгкости, вежливости и поэтическому взгляду на жизнь». «Он сам играл на чёрной флейте, которая каким-то чудом держалась у его губ, потому что он всё время размахивал руками в кружевных манжетах и белых лайковых перчатках. Он изгибался, принимал позы, закатывал глазки, отбивал каблуком такт и каждую минуту подбегал к зеркалу посмотреть: красив ли он, хорошо ли сидят бантики, блестит ли напомаженная голова». «Он был очень длинный, тонкий и изогнутый». «Я привык к изяществу и красоте, а потому люблю часто менять одежду». «Жилеты, фраки, чулки, туфли с дешёвыми, но красивыми на первый взгляд пряжками».
    • Презирал бедняков. «Какая мне польза от бедняков? Разве они учатся танцевать? Они всегда заняты работой и никогда не имеют денег. То ли дело богатые купцы, богатые франты и дамы! У них всегда много денег, и они никогда ничего не делают. Дура эта Суок! Зачем она танцует для нищих, для солдат, ремесленников и оборванных детей? Ведь они ей платят так мало денег».
    • И подлый трус. Когда гвардейцев, которые его везли, остановили мятежные гвардейцы, «Тряслась сбруя. Тряслись поджилки у Раздватриса. Неизвестно, что тряслось громче». Когда началась схватка, Раздватрис лишился чувств и свалился с лошади.
  • Зоолог, смотритель зверинца, который полез на дерево, чтобы снять с него попугая, а увидел… куклу.
  • Гвардейцы, верные Толстякам или перешедшие на сторону народа.
    • Среди первых — начальник караула, капитан Цереп, не подпустивший Арнери ко дворцу. И это оказалось большим везением — оказалось, что доктор потерял куклу…
    • Среди последних выделяется Голубоглазый гвардеец, одним из первых перешедший на сторону народа. Он спас арестованную Суок, подменив по дороге на суд сломанной куклой, украденной у Раздватриса. У него невинные голубые глаза, причём на самом суде отыгрывал противотроп, выбивая из «мнимой» куклы показания.
  • Кондитеры и поварята на кухне дворца Толстяков.
  • Бедные и богатые горожане.
  • Кукла наследника Тутти, копия Суок, способная вести себя (и даже расти!), как живая девочка.
  • Попугай, которого выменяли на Суок, редкой породы, с длинной красной бородой. Рассказал спросившему по-немецки смотрителю, что произошло в зверинце.
  • Собака, укусившая Лапитупа и пытавшаяся отобрать куклу у Раздватриса.
  • Кошка, живущая у Арнери. Ганимед её побила, во-первых, за то, что она вертится под ногами, а во-вторых, за то, что она не сумела в своё время поймать мышь.
  • И эта мышь, сожравшая мармелад и миндальные коржики. Ганимед поймала её в мышеловку, но выпустила от изумления, увидев негра. Как трогательно её мелкое воровство на фоне бесстыжего грабежа, который творят Толстяки!
  • Лисица, которая живёт в балаганчике Бризака в клетке.
  • Большая белая лошадь Анра, о которой Суок рассказала Тутти. «Я ездила на ней и жонглировала, стоя на широком седле, покрытом рваным желтым атласом. И лошадь умерла, потому что целый месяц мы имели слишком мало денег, чтобы хорошо кормить ее…»
  • Большая страшная кошка:
    • Пантера, которую прихватил Просперо, удрав из клетки. «Одной рукой он держал за ошейник, скрученный из железного обрывка цепи, пантеру. Жёлтый и тонкий зверь, силясь вырваться из страшного ошейника, прыгал, визжал, вился и, как лев на рыцарском флаге, то выпускал, то втягивал длинный малиновый язык. … Просперо выпустил зверя. Пантера, размахивая хвостом, огромными скачками ринулась за убегавшими». Позже она кинулась за в подземный ход за самим Просперо, но он застрелил его.
    • Тигры, которым должны были скормить Суок за то, что она помогла бежать Просперо. Однако девочку подменили куклой, и кисы не заинтересовались сломанным механизмом.
    • Упоминается, что «однажды с балаганчиком ездил укротитель с тремя львами и одним ульмским догом».

Сюжет[править]

Крестьяне, у которых вы отнимаете хлеб, добытый тяжёлым трудом, поднимаются против помещиков. Они сжигают их дворцы, они выгоняют их со своей земли. Рудокопы не хотят добывать уголь для того, чтобы вы завладели им. Рабочие ломают машины, чтобы не работать ради вашего обогащения. Матросы выбрасывают ваши грузы в море. Солдаты отказываются служить вам. Учёные, чиновники, судьи, актёры переходят на сторону народа. Все, кто раньше работал на вас и получал за это гроши, в то время как вы жирели, все несчастные, обездоленные, голодные, исхудалые, сироты, калеки, нищие, — все идут войной против вас, против жирных, богатых, заменивших сердце камнем…
— Политическая обстановка в стране с точки зрения Просперо

Завязка — восстание бедного рабочего люда, во главе которого стоят Просперо и Тибул. Революционеры пытаются взят штурмом дворец Толстяков, однако терпят поражение: гвардейцы арестовывают Просперо, а Тибул с большим трудом бежит и находит убежище в доме Арнери.

Тем временем мятежные гвардейцы испортили (можно сказать, убили) куклу Тутти — единственное существо, к которому он испытывает привязанность, так что о покупке новой и слышать не желает. Исправить куклу под страхом смерти Толстяки решают поручить Арнери. По ходу сюжета доктор теряет куклу, однако случайно встречает Суок, которая внешне оказывается точной копией пропавшей игрушки. Этот факт толкает Тибула на разработку плана, как спасти Арнери от казни и освободить Просперо.

Всё закончилось хэппи-эндом — Толстяков посадили, «загнали в ту самую клетку, в которой сидел оружейник Просперо». «Клетка находится здесь, во дворце, в зверинце наследника Тутти». Насчёт остальных богачей неясно. «Богачи были арестованы. Они говорили: — Не трогайте нас! Мы не будем больше принуждать вас работать на нас… — Но народ им не верил, потому что богачи уже не раз обманывали бедняков». Однако для победителей всё действительно кончилось хорошо. В отличие от реальных России и Франции. Правда, кто и как стал править дальше — неизвестно, ибо никто из героев на лидерство не претендует и не стремится к власти.

Что здесь есть[править]

Олигархия — во плоти
  • Аллюзия — их здесь довольно много, как к историческим событиям так и к конкретным художественным произведениям, что не удивительно для Олеши, выпускника гимназии и «классического» интеллигента.
    • Ассоциация Просперо с красным цветом может быть связана с рассказом Эдгара По «Маска красной смерти».
    • Кукла наследника Тутти — почти прямой оммаж к кукле Олимпии из рассказа Э. Т. А. Гофмана «Песочный человек». Сюжет про то, как девочка притворяется куклой взят, возможно, из балета «Коппелия» — сценической адаптации упомянутого рассказа.
    • Сцена конной погони гвардейцев за убегающими повстанцами напоминает сцену резни во время похорон генерала Ламарка из «Отверженных» Гюго.
    • Ещё одна отсылка к «Отверженным» — образы доктора Гаспара и тётушки Ганимед. В романе Гюго фигурировал старый книгочей и агроном Мабеф, живший со своей суетливой экономкой Плутарх, ставшие (поневоле) участниками восстания.
    • Тибула и его спутников можно считать оммажем к главным персонажам «Человека, который смеётся» всё того же Гюго — Гуинплену, Дее и Урсусу, только вместо волка циркачи держат лису. Предыстория Тутти и Суок содержит некоторые параллели с историей Гуинплена.
    • Гимнаст Тибул во многом схож с заглавным героем «Тиля Улегшпигеля» Шарля де Костера. Оба персонажа — трикстеры, портящие кровь власть имущих и стоящие во главе восстания. Оба высокие, худые, с чёрными курчавыми волосами. И Тиль, и Тибул — превосходные канатоходцы. Троица Тибул, Суок и Август более чем похожа на Тиля, Неле и Ламме. Также оба персонажа по ходу действия прячутся в дымоходе.
    • Трое положительных главных героев (доктор Гаспар, Тибул и Просперо) отсылают к образам трёх волхвов — Гаспара (старик), Бальтазара (молодой негр) и Мельхиора (бородач средних лет).
    • С некоторой натяжкой тех же трёх персонажей можно считать оммажем к главным богам скандинавской мифологии — Одину (старик с длинной бородой, воплощающий одновременно мудрость и магию), Локи (трикстер) и Тору (рыжеволосый великан, борющийся с хтоническими сущностями).
    • Сам доктор Гаспар напоминает традиционный образ доктора Фауста.
    • Уж не является ли сама Суок хуманизацией крейсера «Аврора»? Матросский воротничок, серо-стальные глаза героини, розовое платье с золотыми украшениями как на ней, так и на кукле, напоминающее утреннюю зарю, (а название крейсера является именем богини утренней зари)… А также и выстрел с «Авроры», и поступок Суок стали началом революции. Ещё больше сходства придаёт то, что основные события на крейсере начались во время его ремонта, а подмена куклы на Суок происходит именно во время её починки!
  • Бисёнэн — на иллюстрациях, знакомых автору правки, Тибул изображён именно таким (точнее бисэйнэном, ибо рельефные мышцы никто не отменял). А вот Просперо там, напротив, был подчёркнуто ГАРен.
  • Вечная загадка — кто правил страной до Трёх Толстяков? И почему им понадобилось именно красть Суок и Тутти у их родителей? Не нашлось подходящих приютов/нищих семей/беспризорников?
    • Могло сыграть желание иметь наследника из «приличной семьи». К тому же он должен быть здоров и не страдать от недокорма/недосмотра.
      • По задумке Олеши Суок с братом были похищены именно из бедного семейства.
    • На последний вопрос можно ответить если, опять же, вспомнить многочисленные отсылки к Гюго в сказке. В «Человеке, который смеётся» главный герой, Гуинплен, был похищен королём Яковом II у его отца, возглавившего заговор против этого самого короля, дабы заставить бунтовщика отступиться. По этой логике можно предположить, что Суок и Тутти — это дети главы предыдущего восстания против толстяков (предшественника Просперо?).
  • Дети отвратительны — на первый взгляд, под троп попадает Тутти с его воплями, истериками и топаньем ногами. Но если задуматься об условиях его воспитания, то наследника становится жалко.
  • Гурман-порно — кондитерское отделение кухни во дворце. «Он [продавец воздушных шаров] сидел в царстве шоколада, апельсинов, гранатов, крема, цукатов, сахарной пудры и варенья». «Появились цукаты всех сортов, всех видов, всех форм: горьковатые, ванильные, кисленькие, треугольные, звёздочки, круглые, полумесяцы, розочки». «Рассыпанная мука вертелась столбом, как самум в Сахаре; поднялся вихрь миндаля, изюма, черешен; сахарный песок хлестал с полок с грохотом водопада; наводнение сиропов поднялось на целый аршин».
  • Знаменитая вступительная фраза: «Время волшебников прошло. По всей вероятности, их никогда и не было на самом деле. Всё это выдумки и сказки для совсем маленьких детей. Просто некоторые фокусники умели так ловко обманывать всяких зевак, что этих фокусников принимали за колдунов и волшебников».
  • Импровизированное оружие: Тибул закидал преследователей капустными головами, а Просперо во время побега использовал в качестве оружия живую пантеру.
  • Искусные мастера:
    • Туб сделал заводную куклу, внешне не отличимую от живой девочки.
    • Арнери наверняка смог бы её починить, если ему дали бы больше времени чиновники во дворце Толстяков.
  • История на день: вся история разворачивается на протяжении четырёх дней — со вторника по пятницу. Некоторые адаптации даже сокращают действие до трёх дней.
  • Костюмное порно — наряд куклы: «розовый шёлк, кружева, блёстки, атласные туфельки с золотыми розами вместо помпонов». Среди концертных одеяний Суок нашлось похожее, что и помогло Арнери осуществить подмену. «Платье было розовое. Когда Суок делала какое-нибудь движение, казалось, что идёт золотой дождь. Платье сверкало, шумело и благоухало».
  • Крысбургеры — шутки ради: «Август закрыл глаза и, обалдев от страха, раскачивался, подобно китайскому императору, решающему вопрос: отрубить ли преступнику голову или заставить его съесть живую крысу без сахара?».
  • Казнь зверями — Три Толстяка приговаривают Суок к растерзанию тиграми.
  • Какая такая конвекция? — площадь Звезды накрыта куполом, под которым висит на тросах освещающий её громадный шар — собственно, Звезда. Судя по тому, что Тибул при своём побеге спокойно доходит до неё по одному из этих тросов, а потом удирает в открывающийся в куполе люк, горит эта Звезда явно не от дров, не от газа и не от электричества, не то отважный канатоходец банально спёкся бы. Какой-то умник (да тот же самый доктор Гаспар) наалхимичил долгоиграющую люминесценцию?
  • Не хочу быть плохим — судя по всему, Арнери сам по себе человек достаточно не бедный: имеет приличный дом, неплохо питается, может позволить себе иметь экономку, да и в принципе известный и уважаемый во всех слоях общества учёный. Тем не менее, помогает и сочувствует беднякам и не испытывает приязни к богатой элите.
    • Сюда же и наследник Тутти.
    • И гвардейцы, перешедшие на сторону повстанцев.
    • В их числе — гвардеец, застреливший своего офицера, когда тот пытался подстрелить Тибула.
  • Неадекватное возмездие:
    • Гвардеец-мятежник описывает повседневные реалии государства: «Мой мальчик, стреляя из рогатины, попал в грушу, висевшую на дереве в парке помещика. Помещик велел высечь мальчика розгами за оскорбление власти богачей, а его слуги поставили мою жену к позорному столбу».
    • Когда толстяки обнаруживают, что от волнения нисколько не похудели, то отправляют придворного лекаря за решётку.
  • Нерешительный мальчик, решительная девочка — Тутти и Суок.
    • Родные братья противоположны — истеричный и инфантильный Тутти совсем не похож на свою смелую и смышлёную сестру. Хотя не его вина, что наследнику не дали возможности нормально взрослеть и развиваться.
  • Нечаянная правда — впервые встретившись с Тутти в образе куклы, Суок поёт для него песню, где называет себя его «сестричкой». Нужно ли напоминать главный финальный спойлер?
  • Один мой друг… — Суок сослалась не на друга, а на себя во сне. «Когда я лежала больная у доктора Гаспара, мне приснился странный сон. Мне снилось, что я из куклы превратилась в живую девочку… И будто я была цирковой актрисой». Постепенно она увлеклась и забыла о том, что рассказывает сон. «Я очень давно живу в балаганчике дядюшки Бризака. Я даже не помню, с каких пор я умею танцовать, и ездить верхом, и крутиться на трапеции…»
  • Осознанный сон — упоминается косвенно, в сцене погрома, устроенного оружейником Просперо на дворцовой кухне: «Всё стало кверху дном. Вот так бывает иногда во сне, когда снится сон, и знаешь, что это сон, и поэтому можно делать всё, что захочешь».
  • Отвратительный толстяк — Три Толстяка и многие представители правящего класса.
  • Преторианцы — гвардейцы Трёх Толстяков, пополам со злые полицейские.
  • Разнополые близнецы — Тутти и Суок.
  • Серо-стальные глаза — у Суок в комплект с серыми глазами досталось хладнокровие, упорство и сильная воля. А вот с ее сероглазым братом вышла аверсия.
  • Сорвать злость — гвардейцы, которые взбунтовались против Толстяков, саблями порубили ни в чем не повинную куклу Тутти. Сам наследник для них был маленьким гадёнышем и будущим тираном, потому и решили не церемониться.
  • Считать овец перед сном — доктор Гаспар считает слонов по правилам арифметики. «Один слон и один слон — два слона, два слона и один слон — три слона, три слона и один слон — четыре слона…» После нескольких десятков слонов всё-таки засыпает.
  • Не в ладах с биологией — доктор перекрасил Тибула в чернокожего, так что все, даже Суок, принимала его за негра. Позвольте, но ведь у людей негроидной расы есть особенности лица, уж никак не подходящие европейцу. Конечно, доктор сказал, что теперь Тибул будет похож на американского негра, но всё-таки.
    • В принципе, если у Тибула были пухлые губы, то его было бы возможно замаскировать под жителя Западной Африки, у которых нос очень часто похож на семитский, а не на афроамериканский.

Адаптации[править]

По мотивам сказки были созданы[2] пьеса, опера Владимира Рубина, балет, диафильм, радиоспектакль и мюзикл, два мультфильма (рисованный сестёр Брумберг — подробнее в статье про режиссёров — 1963 г. и музыкальный кукольный «Разлучённые» 1980 г.), компьютерный мультсериал 2016 г. и игровой фильм.

  • Окрутеть в адаптации — в постановке МХАТа крутизну неожиданно проявил Раздватрис. Вместо метросексуального учителя танцев он теперь гувернёр Тутти и придворный церемониймейстер, даже способный, когда надо «гонять» Бонавентуру. Идеи усыпить Тутти и казнить Суок тиграми принадлежат именно ему.
  • Опера:
    • Да кто вы такие? Откуда взялись? — появились Гофмейстерина (частично выполняющая функции книжного Канцлера), горничная Китти и горбун-отравитель.
    • Два в одном и три в одном — Продавец воздушных шаров совмещён с персонажем Голубоглазого гвардейца.
    • Окрутеть в адаптации — Продавец воздушных шаров не только приобретает заметно большую роль, но и принимает на себя функции Голубоглазого гвардейца: замаскировавшись стражником, он оглушает Раздватриса, отнимает у него куклу и подменяет ею приговорённую к смерти Суок.
  • Выпрыгнуть из торта — в балетной постановке Оранского один из толстяков вонзает в торт нож, и в следующий момент из него от боли выпрыгивает Продавец воздушных шаров. Стража пытается поймать его, и Продавец, защищаясь мечом от доспехов, случайно пронзает куклу Тутти.
  • За мной! — в фильме-кроссовере «Приключения в городе, которого нет» Бонавентура поправился: «…впереди меня!».
  • Пастырь нерадивый — в сценической адаптации книги, написанной самим Олешой, один из толстяков является кардиналом (двое других — купцом и генералом).
  • Скурвился — в повести-сиквеле (откровенно сомнительного качества) Т. Алёшкина «Четыре друга народа» скурвились, не выдержав испытание властью, Тибул, Просперо и Арнери, ставшие карикатурой на Робеспьера и K°, и в целом революция по-детски подверглась очень серьезной деконструкции.

Фильм[править]

1966 г., реж. Алексей Баталов. Снялись Рина Зелёная (Ганимед), Роман Филиппов (Просперо), Евгений Моргунов (2-й Толстяк), Павел Луспекаев (Караска) и сам режиссёр (Тибул).

  • Вырастут — поумнеют — с прикрученным фитильком, реконструкцией и обоснованием. Наследника Тутти не любят, толком с ним не общаются. Мамы у него нет. С другими детьми — даже, например, сынками и дочками «элиты» — ему играть не позволяют. Зато ему всё время докучают своим занудством учителя, а слуги кудахчут вокруг него как клуши. Именно слуги-мужчины — к нему не допускают женскую прислугу, чтобы не «размяк», чтобы «рос мальчиком с железным сердцем». Тутти от всего этого растёт истеричным, капризным, наигранно-властным представителем сабжа. На самом деле — мальчик страшно скучает по родственному теплу и нормальной дружбе.
    • В конце, после свержения Трёх Толстяков (опекунов мальчика, самопровозглашённых королей), у него такую манеру себя вести как рукой сняло — наверное, как-то повлиял пережитый шок от огнестрельного ранения.
    • Это даже не то чтобы «поумнел»: он не успел вырасти (не прошло и месяца), и он и раньше был, в общем, не глупенький и никаких серьёзных гадостей не творил. Скорее пацан «отмяк», потому что у него появилась самая настоящая старшая сестричка (и вообще приёмная семья), и можно больше не изображать «железносердого принца, поставленного высоко над простецами».
  • Злодейство в адаптации 1966 г. В книге продавец воздушных шаров — персонаж в целом нейтральный, да к тому же он помог повстанцам найти вход в замок Трёх Толстяков. В фильме же это стукач и агент Толстяков.
  • Олигархия: Толстяки «легализовались» — официально короновались как три короля-соправителя, хотя по канону происходят из богатых буржуа и являются экономическими монополистами.
  • Да кто вы такие? Откуда взялись? — злобный генерал Караска, полное чудовище, который, судя по всему, и является истинным правителем, стоящим за спинами аморфных толстяков. Жестокий, коварный и беспринципный интриган. Сломал куклу наследника Тутти, после чего свалил вину на одного из своих подчинённых и самолично убил его. Когда доктор Гаспар починил куклу и попросил в качестве обещанной награды освободить повстанцев, обманом завел того в тюрьму. А в конце фильма и вовсе едва не застрелил Суок. Короче говоря, в плане омерзительности обогнал даже главных антагонистов.
  • Палач, сыгранный характерным актёром Германом Лупекиным, впечатляющ, грозен и страшен, пока он в маске. Вот он снимает её — и обнаруживается суетливое ничтожество с забавно-мерзковатой внешностью, не совсем здоровое на голову.
  • Прерванная казнь — Суок и Арнери хотят казнить, но Тибул очень ловко срывает казнь.
  • Спиральные локоны — Суок в исполнении Лины Бракните надела такой парик, чтобы притвориться «куклой наследника Тутти». У самой героини (и юной актрисы) волосы у прямые, безо всяких изысков.
  • Баталов шёл по канату без страховки. Этому искусству его научила жена, цирковая артистка Гитана Леонтенко.

Металл-опера[править]

В 2021 году Power Tale анонсировали, что их третья опера, "Два железных сердца", будет по мотивам "Трёх Толстяков". Ждём.

Ссылки[править]

Примечания[править]

  1. Стереотип «розовый для девочек, голубой для мальчиков» сложился относительно недавно. В годы написания книги господствовало прямо противоположное мнение: розовый — это почти красный, цвет агрессии и героизма, то есть однозначно мужской! А романтичный небесно-голубой — для кого же, как не для женщин! Так что Лапитуп одет в полном соответствии с тогдашними гендерными стереотипами.
    • Да просто одет в трико телесного цвета, чтобы, будучи одетым, казаться полуголым, гендерные стереотипы тут ни при чём.
  2. В названии книги пишется «Толстяка», в названиях адаптаций — «толстяка».
Книги
Миры и героиДля миров и популярных героев был создан отдельный шаблон.
Книги (русскоязычные)Для книг на русском языке был создан отдельный шаблон.
Книги (на других языках)Для книг на других языках был создан отдельный шаблон
АвторыДля писателей был создан отдельный шаблон.
См. такжеЛитератураТеатрКлассика школьной программыКлассические средневековые романыЛитература ужасов
Навигация