Николай Гоголь
Все знают, – вещали с кафедры Академии, – что писатели наши не столько писали, сколько блудили и пьянствовали. Белинский получил чахотку оттого, что ночи напролет резался в карты. Герцен, Тургенев и Михайловский потеряли здоровье в сожительстве с чужими женами. Некрасов и Лев Толстой – два златолюбца, которые других совращали на путь нищенства. Один малорос Гоголь еще так-сяк, да и тот умер, изнурив себя онанизмом…
Все мы вышли из гоголевской «Шинели»
30.10.2021 экс-депутат верховной рады Ирина Фарион в эфире YouTube-канала Island заявила, что Гоголь «сошел с ума» и ушел из жизни из-за того, что писал свои произведения на русском языке. «Это очень трагическая личность в нашей культуре. Потому он и сошел с ума, потому он и в гробу перевернулся. Потому что было противоречие между формой и содержанием. Он ведь думал на украинском языке, а писал по-русски». Фарион добавила, что Гоголь вызывает у нее раздражение «на генном уровне», так как она не понимает, почему украинец пишет по-русски.
Николай Васильевич Гоголь-Яновский герба Яструбец — малоросский шляхтич, ставший классиком русской литературы. Наше вице-всё. Язык произведений — преимущественно русский, но сохранилось коротенькое письмо на украинском[1].
Общие тропы, связанные с творчеством и жизнью[править]
- Третий том «Мёртвых Душ» — тропнеймер, собственно, тот самый третий том, который не был даже и написан. А второй сожжён.
- Фирменная любимая еда — спагетти с пармезаном, которые научился готовить в Италии. Современники рассказывают, что в карманах Николая Васильевича всегда имелся кусок пармезана, и что он при каждом приходе в гости начинал доставать поваров указаниями, как именно следует сварить макароны.
О гоголевской «Шинели»[править]
Вопросы литературы, № 2 за 1968, С. Рейсер.
Обратим, однако, внимание на то, что если кавычки при цитировании этих слов всегда налицо, то сноска с указанием источника нигде и никогда не приводится.
Попытаемся выяснить историю этой популярнейшей формулы. Положение сразу же осложняется тем, что в текстах Достоевского – художественных, публицистических, эпистолярных – этих слов нет.
Значит, естественнее всего предположить, что они восходят к мемуарам современников. Но каким?
Некоторые литературоведы (их большинство) на вопрос об источнике, по которому они цитируют интересующие нас слова, отвечают примерно так: «Это хорошо всем известная формула, тут и ссылок не надо».
Другие (немногие) сообщают, что эти слова Достоевского приводит известный историк русской литературы, дипломат, романист, мемуарист и путешественник виконт Эжен-Мельхиор де Вогюэ (1848–1910), лично знавший Достоевского.
Проверим это указание.
Хорошо владевший русским языком, в течение семи лет (1877–83) бывший секретарем французского посольства в Петербурге, Вогюэ вращался не только в дипломатических кругах, но и в литературной среде.
Дневник Вогюэ фиксирует три встречи с Достоевским в 1879–1880-х годах, но не содержит никаких упоминаний о творческих связях Достоевского с Гоголем.
Широко известна основная работа Вогюэ о русской литературе «Le roman russe». «По которой, — пишет Б. Эйхенбаум, — не только французы, но и вся Европа знакомилась с главными представителями русской художественной литературы».
Книга Вогюэ составилась из статей, первоначально печатавшихся в журналах. В частности, статья о Достоевском была помещена в «Revue des Deux Mondes» (1885, N 1, стр. 312–56).
Действительно, в этой статье и находится интересующая нас формула. Вот текстВогюэ:
«Il est vrai, Gogol avait fourni le thème dans sa nouvelle intitulée» Le Manteau». «Nous sommes tous sortis de «Manteau» de Gogol» disent avec justice les auteurs russes; mais Dostoïevsky substituait à l’ironie de son maître une émotion suggestive» (p. 320).
В переводе эти строки звучат так: «Правда, Гоголь уже дал тему в повести, озаглавленной «Шинель». «Все мы вышли из гоголевской «Шинели», – справедливо говорят русские писатели, но Достоевский иронию своего учителя заменил сильным чувством, заражающим читателя».
Эта статья Вогюэ вскоре появилась в несколько сокращенном русском переводе в журнале «Эпоха» под заглавием: «Федор Михайлович Достоевский, как психолог, под судом французской критики (Эжен де Вогюэ)» (1886, N 1, стр. 125–32; N 2, стр. 75–96). В этом переводе интересующее нас место дано в сокращении: «Правда, своим произведением «Шинель» Гоголь уже наметил путь. Но Достоевский соединял с иронией учителя и бездну чувства». Купюра здесь произведена явно сознательно.Кто же сказал «Все мы вышли из „Шинели“ Гоголя»?, Александр Алексеевич Долинин (Висконсинский университет, Мадисон, США), журнал «Русская литература», № 3, стр. 163-70.
В статье рассматриваются четыре противоречивые атрибуции формулы «Все мы вышли из гоголевской „Шинели“», предложенные сообщившим ее Э. де Вогюэ. Две из них вводятся в научный обиход впервые. Сопоставление атрибуций позволяет предположить, что наиболее вероятным автором формулы был Б. М. Маркевич и что Вогюэ, не желая это признать, приписал ее «великому писателю» (т. е. Достоевскому или Тургеневу) только в 1899, когда никого из его петербургских собеседников не осталось в живых.
Библиография[править]
Классическая проза[править]
- «Вечера на хуторе близ Диканьки» — первая книга за подписью Гоголя, в стиле готика. Первый том из 4 рассказов вышел в 1831, второй, также из 4 — в 1832. Рассказы были написаны в 1829-32, но по сюжету их якобы собрал и издал «пасичник Рудый Панько». Окольцовывают обе книги рассказы деда дьяка Фомы Григорьевича — лихого запорожца. А. С. Пушкин: «Сейчас прочёл Вечера близ Диканьки. Они изумили меня. Вот настоящая весёлость, искренняя, непринуждённая, без жеманства, без чопорности. А местами какая поэзия!.. Всё это так необыкновенно в нашей нынешней литературе, что я доселе не образумился…».
- «Сорочинская ярмарка», 1831 (XIX в.).
- «Вечер накануне Ивана Купала», 1830 (XVII).
- «Майская ночь, или Утопленница», 1829-30 (XVIII).
- «Пропавшая грамота», 1929-31 (XVIII).
- «Ночь перед Рождеством», 1830-32 (XVIII).
- «Страшная месть», 1831 (XVII).
- «Иван Фёдорович Шпонька и его тётушка», 1931 (XIX).
- «Заколдованное место», вероятно, 1829-30 (фольклорное время).
- «Нос» (1832-33/36) — сатирическая абсурдистская повесть.
- «Арабески» — сборник сочинений, опубликован в январе 1835. Очень разнообразен по содержанию. Из значимой беллетристики за 1833-34:
- «Портрет».
- «Невский проспект».
- «Записки сумасшедшего».
- «Коляска» (1935) — повесть.
- «Ми́ргород» (1835) — сборник повестей в 2 томах по 2 повести в каждом. Позиционируется как продолжение «Вечеров на хуторе близ Диканьки». Повести основаны на украинском фольклоре. Считается, что прототипами некоторых персонажей стали родные и знакомые Гоголя. Истории сгруппированы, но их можно читать и по отдельности, не теряя смысла каждой повести.
- Идиллия «Старосветские помещики» (1835).
- Исторический боевик «Тарас Бульба» (редакции 1835, 1842).
- Мистический хоррор «Вий» (1833) Вий — имя славянского демонического существа мужского пола.
- Сатира нравов «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» (1934).
- «Мёртвые души» (1835/42).
- «Шинель» (1841)
- «Петербургские повести» — общее название ряда повестей и составленного из них сборника, объединенных общим местом действия, Санкт-Петербургом 1830-40-х. Произведения были написаны в разное время. Во всех повестях рассматривается проблема «маленького человека». В каждой петербургской повести главным действующим лицом является чиновник или художник, и есть кто-то один, кто ощущает себя исключённым из общей нормы, пропадает и гибнет.
- «Невский проспект».
- «Нос».
- «Портрет».
- «Записки сумасшедшего».
- «Шинель».
Также в сборник иногда включают две «непетербургские» повести — «Коляска» и «Рим».
Драматургия[править]
- «Владимир третьей степени» (1832-34) — комедия, первый из известных опытов в драматургии. В дальнейшем Гоголь был недоволен пьесой; в 1839-40 отрывки были переделаны в отдельные небольшие пьесы: «Утро делового человека» (опубликовано в 1836), «Тяжба», «Лакейская» и «Сцены из светской жизни» (все в 1842).
- «Женитьба» (1833-35) — комедия.
- «Ревизор» (1935).
- «Игроки» (1842) — комедия. Считается незаконченной, хотя завязка, развязка, все перипетии сюжета прочерчены и выстроены.
Разное[править]
- «Италия» — стихотворение. Опубликовано в марте 1829 года без подписи. Первая публикация.
- «Ганц Кюхельга́ртен» (1827, «идиллия в картинах») — поэма, написанная в Нежинской гимназии в подражание идиллии Фосса «Луиза». Опубликована в 06.1829 под псевдонимом В. Алов.
- Не хочу об этом вспоминать — отрицательные отзывы на поэму так огорчили Гоголя, что он выкупил все нераспроданные экземпляры и сжёг их.
- «Гетьман» (1830-34) — незавершённый исторический роман, от которого сохранилось четыре фрагмента, два из которых были изданы в 1831. Первый опыт исторического жанра из эпохи борьбы казАков и полЯков.
- «Аннунциата» — незавершённый роман. Отрывок из него «Рим» (закончен от 1838 до 1842) публикуется отдельно.
- Прекрасная итальянка — собссно Аннунциата.
- «Ночи на вилле» (1839) — незавершённое произведение, набросок автобиографический набросок о дружбе с графом Виельгорским, умершим от туберкулёза в 1839. Чувство, испытываемое автором к угасающему юноше, балансирует на грани любви и дружбы, что позволяет отнести текст к гомоэротике.
- «Выбранные места из переписки с друзьями» (1846) — публицистический сборник. Очень спорная вещица. Самым яростным и непримиримым критиком стал Виссарион Белинский, и официальная советская критика была с ним полностью согласна.
- «Размышления о Божественной Литургии» — последнее произведение. Задумано в 1845, окончено за несколько месяцев до смерти.
Отдельные произведения[править]
«Вечера на хуторе близ Диканьки» в целом[править]
- Canis Latinicus — Упомянутый в предисловии школьник, учившийся у какого-то дьяка грамоте, "стал таким латыньщиком, что позабыл…
- Мопед не мой — сочинителем историй объявляется пасечник Панько Рудый. Но четыре рассказа из восьми …
- Натуральность фольклора — жители старой Украины весьма лихо обращаются с чертями и колдунами.
- Рождество — экранизации «Вечера на хуторе близ Диканьки» 1961 и 2001 гг., также мультфильмы 1951 (сестер Брумберг) и 1997 гг.
«Сорочинская ярмарка»[править]
- Проблема крыльев и хвоста — Согласно рассказанной легенде, чёрт, ищущий обрывки своей красной свитки, притворяется человеком, при этом рога прячет под шапкой …
- Свинья-страшилка — в творчестве Гоголя свиньи ассоциируются с нечистой силой. «Сорочинская ярмарка» к примеру.
- Ужас у холодильника — «— А ты будто Охримов сын? — А кто ж? Разве один только лысый дидько, если не он». Парень ведь прямо не сказал, что он сын Охрима. Что, если это и в самом деле лысый дидько, то есть чёрт?
«Вечер накануне Ивана Купала»[править]
- Ищем клады —
- Ребёнок — лучшая жертва — нечистые показывают главгерою клад, но его, как выяснилось, невозможно выкопать без принесения …
- Парад кровавых мальчиков — кровавый мальчик является своему убийце.
- Типа я Тарковский — … экранизируя «Вечер накануне Ивана Купалы» Гоголя. (Есть мнение, что и «Вий» в трактовке дебютантов Ершова и Кропачёва превратился бы в нечто подобное, …
«Майская ночь, или Утопленница»[править]
- Босоногий поневоле — отец, околдованный мачехой-ведьмой, прогнал панночку из дома босую и куска хлеба не дал на дорогу. " …
- Деревенский староста — Отец главного героя — сельский голова, то есть, по сути, староста.
- Старик Похабыч: «Голова наш сед и крив. Жмется к девкам, дурень, дурень!». П.
- Добрый призрак — с фитильком: мавка-панночка в награду за нахождение ведьмы помогает главному герою жениться на его …
- Зловещая кошка — С криком оторвавши от себя, кинула на пол; опять крадётся страшная кошка. "
«Пропавшая грамота»[править]
- Жуткие азартные игры — дед рассказчика играет в карты с ведьмой: если трижды проиграет, то останется в «пекле», а если выиграет …
Фильм «Пропавшая грамота» (1972, Пропала грамота, реж. Борис Ивченко, киностудия им. Довженко, по мотивам).
- Культурный мерзавец — Дьявол, который любит слушать народные украинские песни.
- Полшестого — когда козак Василь собирается везти грамоту царице в Петербург, односельчане прибегают с разными просьбами. В том числе соседка говорит, что детей у неё с мужем нет, у мужа недуг, и потому не может ли Василь привезти какого лекарства. На вопрос подошедшего мужа о чём шепчутся, отвечает, что тот не поймёт.
- Более того, вернувшийся в село Василь на вопрос соседки обещает зайти попозднее. Учитывая, что у самого детишек с полдюжины, может и сработать.
- Снова и снова эта морда — Василь всюду, даже в алкоголических трипах по аду и во дворце в Петербурге, натыкается на свою жену. Хотя добрый чёрт Куць попадается ему еще чаще.
«Ночь перед Рождеством»[править]
- Гуру сала с шоколадом — на приёме у царицы кузнец Вакула, помимо прочего, желает разузнать, верно ли говорят люди, что цари едят один только мёд да …
- Деревенский староста.
- Екатерина II — царица, к которой Вакула мотался за черевичками. А придворный с перламутровыми пуговицами, утверждавший, что не справится с описанием Вакулы и «сюда нужно, по крайней мере, Лафонтена» — не названный по имени Фонвизин.
- Знахарь — Пацюк претендент на кодификатор. Живёт на краю села, не работает, много спит. Пацюку стоит только сказать
- Бытовая магия — Пузатый Пацюк ест вареники с помощью телекинеза.
- Нестандартное использование магии — Пузатый Пацюк приспособил телекинез под то, чтобы есть вареники безо всяких телодвижений, кроме …
- Толстый маг — Пузатый Пацюк, сельский знахарь, бывший запорожец. Настолько ленив, что поедал вареники с помощью …
- Кузнец — Вакула. Сумел укротить самого чёрта!
- Искусные мастера — умелый кузнец и прекрасный художник.
- Могучий труженик — таскал на себе мешки, в которых сидели три взрослых человека и чёрт вдобавок.
- Посрами дьявола — слетал на чёрте в Петербург за царицыными …
- С чем не справишься ради любви — чтобы добиться любви Оксаны, верхом на чёрте летит в Петербург и добывает черевички.
- Мама, у нас в подвале партизан — субверсия, поскольку посетителей в мешки прячет мать (в том числе и от сына), а не наоборот.
- Мегера со скалкой — плелась рассказывать старушкам о бесчинстве своего мужа и о претерпенных ею от него побоях. "
… кумова жена. Там же — жена дьяка, которая «страшною рукою своею сделала из его толстой косы самую узенькую».
- Прекрасная волшебница — Солоха женщина может и не молодая …
- Спать голышом — Оксана спит без одежды, «разметавшись в обворожительной наготе, которую ночной мрак скрывал даже от нее самой».
Околотропы[править]
- Братья Стругацкие — Гоголя «Ночь перед Рождеством». Хотя то, что сейчас называется «волшебством», в те времена активно развивается как часть науки, но Пупа — просто …
- Изменившаяся мораль/Классическая русскоязычная литература. Если современный читатель воспринимает чёрта как условного мифологического персонажа
… Если же наш современник понимает, что во времена Гоголя никаких добрых чувств к чёрту как к слуге Всеобщего Врага добрый христианин не мог …
- Откровение у холодильника/Русскоязычная литература — Вакула легко уделывает чёрта (который, на минуточку, сверхъестественная сущность), вряд ли простой …
- Эффект альфы — Гоголь вводит в «Ночь перед Рождеством» Фонвизина именно с «Бригадиром», а о «Недоросле» там ни слова.
«Страшная месть»[править]
- Астральная проекция, не призрак — колдун вызывает к себе душу Катерины на короткое время, пока тело спит.
- Всё пошло слишком так/Русскоязычная литература — план Ивана выполнился в точности, месть свершилась. Но сам Иван теперь «пойман» в свой план и вынужден сидеть истуканом до конца …
- Гигантский скелет — И много поопрокидывалось везде хат. И много задавило народу. "
- Злой рок.
- Мастер испортить вечеринку — в начале повести колдун явился на свадьбу в облике казака, а когда из дома вынесли иконы, …
- Мастер клинка и пули — колдун. "Э, козак! знаешь ли ты… я плохо стреляю: всего за сто сажен пуля моя пронизывает сердце …
- Торчащие клыки — колдун.
- Я этого не ем — отец Катерины (он же чернокнижник и, возможно, Антихрист) не любит галушек. Его зять Данило про себя говорит …
- Нечистое животное — тесть козака Данилы, тайный вероотступник и колдун, отказывается от жареного кабана под тем предлогом, …
- Мать городов русских — В Киеве колдун убивает Катерину. Н …
- Месть мертвеца — проклятие, павшее на убийцу и всех его потомков. А. К …
- Монотеизм — один из персонажей говорит с Богом и получает от Него разрешение отомстить тем способом, который выбрал сам.
- Офелия — Катерина.
- Разум не вынес — Катерина, потерявшая сына и мужа от руки отца.
- Родовое проклятие.
- Руки — это страшно — когда Колдун убил святого схимника, из-за ближайшего леса поднялись иссохшие руки с длинными когтями, …
- Умертвие — проклятые мертвецы встают из могил, чтобы сожрать своего потомка-душегуба.
- Участь хуже смерти/Отечественная литература — него будет самая страшная: ибо для человека нет большей муки, как хотеть отмстить и не мочь отмстить. "
- Хлипкие верёвки, слабые замки — Колдун спасся от цепей благодаря своей магии: напустив морок на заковывавших его казаков, он подсунул им сухую …
- Чудный при тихой погоде — похвала в стиле Педаль в немощёный шлях! Остров Хортица на Днепре.
- Определённо не для детей — у Гоголя есть вещь пострашнее «Вия», «Страшная месть». И даже она меркнет на фоне своей …
«Иван Фёдорович Шпонька и его тётушка»[править]
- Маменькин сынок. Книга, как нетрудно догадаться, о тётушкином сынке. Вечном тётушкином сынке.
- Нет социальных навыков — главный персонаж по всем признакам социофоб, к светским беседам не приучен, единственная в …
«Заколдованное место»[править]
«Нос»[править]
- Живая часть тела — классика. У коллежского асессора Ковалёва неожиданно отвалился нос и начал вести жизнь светского льва, …
- Злой двойник — То значительное лицо, которое образовалось из носа майора Ковалёва, по сути его тёмный двойник.
- Разобрать тело на части — нос живет отдельной от хозяина жизнью.
- Убить в адаптации — в экранизации 1977 г. (реж. Ролан Быков, в главной роли он же) Ковалёв получает повышение по службе, причём такое, к какому он не был готов, и погибает от переизбытка чувств, упав с лестницы. А ещё в сцене его похорон можно заметить стоящую рядом могилу Хлестакова…
«Портрет»[править]
- Ожившая картина — Оживал страшный дед, правда, только во снах главгероя, но с портретом всё же явно дело не чисто.
- Неясно-смуглый — человек, изображённый на портрете. Цвет кожи бронзовый (то есть очень смуглый), носил восточный костюм, …
- Демон в облике человека — ростовщик-индус даже после смерти превращает всех в своё духовное подобие и при жизни тоже.
- Воинствующая бездарность — сперва изначально талантливый герой растратил свой дар в погоне за деньгами и успехом. А потом, став цензором, …
- Разум не вынес. В первой части — художник Чартков из-за этого проклятого портрета. Во второй части выясняется, что Чартков далеко не первая жертва…
«Невский проспект»[править]
- Алкаш с золотыми руками — Русский возьмется сделать за два рубля. "
- Антиреклама наркотиков — "Персиянин на минуту вышел и возвратился с баночкою, наполненною темною жидкостью, бережно отлил часть …
- Прелесть какая глупенькая — жена Шиллера. Автор замечает, что, по мнению многих известных ему мужчин, в красавице и глупость кажется прелестной, …
- Проституция — художник Пискарев покончил с собой, узнав, кем является очаровавшая его прекрасная незнакомка.
- Слобода и васисдасы — жестянщик Шиллер, сапожник Гофман и столяр Кунц.
«Записки сумасшедшего»[править]
- Приглючения в Глюколяндии — как бы не кодификатор в отечественной литературе.
- Безумие — это страшно — тонко и меметично, но… ни разу не смешно.
- Дневник катастрофы.
- Мания величия — главный герой Поприщин.
- Человеко-звериный сеттинг — собаки ведут между собой переписку.
- Разум не вынес — Поприщин.
- Попал — пропал.
- Знаменитая завершающая фраза — «А знаете ли, что у алжирского дея под самым…»
- Файв-о-клок в тумане — Впрочем, в каждой шутке есть доля шутки, недаром ещё Гоголь о них упоминал в «Записках сумасшедшего».
«Коляска»[править]
Комедия положений.
«Старосветские помещики»[править]
- Счастливо женаты — Афанасий Иванович и Пульхерия Ивановна Товстогубы.
- Гурман-порно:
— А что, Пульхерия Ивановна, может быть, пора закусить чего-нибудь?
— Чего же бы теперь, Афанасий Иванович, закусить? разве коржиков с салом, или пирожков с маком, или, может быть, рыжиков соленых?
— Пожалуй, хоть и рыжиков или пирожков, — отвечал Афанасий Иванович, и на столе вдруг являлась скатерть с пирожками и рыжиками
- Костюмное порно. «Платье наденьте на меня серенькое — то, что с небольшими цветочками по коричневому полю. Атласного платья, что с малиновыми полосками, не надевайте на меня».
Тарас Бульба[править]
- Основная статья: Тарас Бульба
«Вий»[править]
- Готика.
- Смерть как завязка сюжета.
- Натуральность фольклора — жители старой Украины весьма лихо обращаются с чертями и колдунами.
- Мать городов русских — Хома Брут и его дружки учились в местной духовной академии (бурсе).
- Школьные наказания — бурсаков пороли регулярно.
- Безымянный герой — у панночки и сотника[2] нет имён, хотя прочие персонажи, даже эпизодические, имена имеют.
- Прекрасная волшебница — Панночка. Но для маскировки обращается в старуху.
- Манипуляция возрастом — Панночка в истинном облике и под личиной старухи.
- Чёрно-серая мораль — трусливый, морально нечистый антигерой Хома Брут вынужден противостоять инфернальному злу из Преисподней.
- Да ночь продержаться — две ночи читал Хома Брут молитвы при гробе панночки, и каждый раз нечисть бежала при крике …
- Кровавые слёзы. В первую ночь в церкви погибшая панночка-ведьма пускает кровавую слезу, чтобы запугать Хому Брута.
- Поседеть за одну ночь — Хома Брут после второй ночи отчитки молитв над мертвым/живым телом панночки-ведьмы.
- Дождёмся Мартина — в первую и вторую ночь нечисть ничего Хоме не смогла сделать — дожидались Вия. На третью ночь Вий явился…
- Я не Зельда!. Вий — не протагонист и не антагонист, а своего рода дьявол из машины, появляющийся только на последней странице повести.
- Жуткий слепец — Вий с фитильком и одновременно педалью в церковные подвалы, так как не слеп, но не может видеть без посторонней помощи из-за слишком длинных век, которые даже сам поднять не может.
- Не политурить — протагониста не увидят, если он сам не посмотрит на Вия.
- ОНО НЕ ДЕЙСТВУЕТ!!!. Меловой круг благополучно защищал Хому Брута от мертвой ведьмы и ее дружков из преисподней… пока не пришёл Вий. Вий своим взглядом снимал всякую защиту.
- Зловещее святилище — в финале такой становится церковь, где Хому Брута заставляли отпевать Панночку: прошляпив приближение рассвета, нечистая сила застряла в окнах.
- История без мистики. «Вий» (2014) — попытка объяснить события повести Гоголя и старого фильма техническими фокусами, деревенскими заговорами и большим количеством горилки. Мешает только то, что фильм по сути своей черт знает что.
- Новые горизонты в сиквеле — «Тайна печати дракона», сиквел «Вия»-2014. Куда ещё можно отправится в рамках знаменитой истории, написанной Гоголем? Конечно же, в Китай!
- Межвидовая романтика — «Аллоды Онлайн» — эльф Даккар ди Дазирэ и человек Светлана Валирская (пасхалка на «Вия», но тут всё закончилось хорошо)
- Неизвестность пугает больше — … «вместо ног и языком вверху, тут уж не будет ничего страшного, и ужасное переходит просто в уродливое». — Рецензия Белинского.
- Пионерский фольклор — издавался хоррор, относящейся классической литературе — Гоголь (по которому был снят, кажется, единственный советский ужастик «Вий»), …
- Сказочный мир — данж Проклятый замок — по мотивам повести.
- Понедельник начинается в субботу.
«Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»[править]
- Виноваты оба — классика о том, как два старых приятеля в …
- Ой ли? — как раз тот пример, о котором говорил Войнович.
- Сейчас как извинюсь — Иван Никифорович и Иван Иванович уже готовы были …
- Гурман-порно — описание стола на приёме, где должны были помирить героев, убийственно аппетитно.
- Костюмное порно — «Славная бекеша у Ивана Ивановича! отличнейшая! А какие смушки![шкурки ягненка до 4 сут с разнообразными завитками] Фу ты, пропасть, какие смушки! сизые с морозом! Я ставлю бог знает что, если у кого-либо найдутся такие! Взгляните, ради бога, на них, — особенно если он станет с кем-нибудь говорить, — взгляните сбоку: что это за объядение! Описать нельзя: бархат! серебро! огонь! Господи Боже мой! Николай Чудотворец, угодник Божий! отчего же у меня нет такой бекеши!».
«Мёртвые души»[править]
- Основная статья: Мёртвые души
«Шинель»[править]
- Буллинг — молодые чиновники по-всякому издеваются над кротким и безответным Акакием Акакиевичем.
- Костюмное порно.
- Лексикон жертвы — неожиданно помогло: …
- Протагонист-неудачник — Акакий Акакиевич Башмачкин произвёл такое мощное впечатление на читающую публику, что породил новый тип персонажей …
- Страшная мстя — если понимать финал как сверхъестественный, то в общем-то это данный троп и есть. Бедный чиновник Акакий Акакиевич умер от …
«Женитьба»[править]
- История на день — правда, с отступлениями от единства места.
- Обломов (типаж) — Подколёсин.
- Разобрать тело на части — в теории: «Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу …
- Двенадцать стульев. Театр „Колумб“ — злая пародия на театр Мейерхольда. В оригинале книги и в телесериале Захарова театр ставит („на уши“) „Женитьбу“ Гоголя, …
- Береставляет пуквы — впопыхах сикось-накось пытающийся поставить и сыграть „Женитьбу“ Гоголя. Начиналось с того, что выбегал рассказчик и, торопясь, …
«Ревизор»[править]
- Основная статья: Ревизор
«Игроки»[править]
- Её зовут Вера — профессиональный картёжник Ихарев прозвал свою верную краплёную колоду Аделаидой Ивановной.
- Шулер — Ихарев, великий спец по краплёным картам. А вот Утешительный и компания — не столько шулера, сколько компания профессиональных мошенников, …
- Теперь в современности!. «Игроки-XXI» (1992 год), отличный МХАТовский спектакль в постановке Сергея Юрского: «Игроки» Гоголя в антураже российских 1990-х.
Гоголь на экране[править]
- 5-серийный телесериал «Мёртвые души» (1984), Александр Трофимов (Автор) — Стопроцентное внешнее попадание: у него только рост великоват для аватары Гоголя, но это пустяк.
- Трилогия «Гоголь: Начало», «Гоголь: Вий» и «Гоголь: Страшная месть».
- Беседа с воображаемым кумиром («Гоголь: Начало») — редкий негативный пример: под веществами Гоголю является Пушкин с дамами и поднимает на смех его «писанину».
- Лавкрафт писал правду! — Гоголь расследует чертовщину в Сонной Лощи… э-э, простите, туманной Диканьке? Круто! Это вам не унылая биография из учебника литературы…
- Многозначительный туман: Диканька — буквально край туманов. Они приходят и утром, и вечером и красиво вьются-стелются меж деревьев, разваливающихся хат и могил. Почти ни один зрелищный пейзаж не обходится без молочной или сероватой мглы, особенно там, где кого-то должны оставить без головы или кто-то (обычно Николай Васильевич) меланхолично размышляет о судьбе. И хотя смысловой нагрузки этот туман не несет, многозначительности и тревожности добавляет и к концу уже начинает восприниматься едва ли не как персонаж.
- Оставили на развод («Гоголь. Страшная месть») — оставили следователя Якова Гуро и старшую сестру Лизы Марию.
- Ошибка в ритуале («Гоголь. Вий») — защитный круг оказался нарисован на подвижной доске, на которую Николай Васильевич периодически наступал, подвергая опасности и себя, и Хому Брута.
- Сериал «Гоголь» — вышеупомянутая трилогия, разделённая на 6 серий, и ещё 2 оригинальные серии в её середине (встали на удивление бесшовно).
Нет, не тот![править]
- Нет, не тот/А-М (Gogol). Фраза «гоголем ходит» — именно про птичку, а не возможную гордость писателя. Но, оказывается, у него есть однофамильцы!
- «Ведьмы за границей»:
- Лоа и ориша — здесь действует Легба в виде самого обычного ручного петуха госпожи Эрзули Гоголь.
- Мистический Юг — Орлея представляет собой СФК Нового Орлеана и Луизианы в целом. Колдунья вуду госпожа Гоголь в наличии.
- Симпатическая магия — госпожа Гоголь пытается воздействовать на матушку Ветровоск с помощью куклы вуду… вот только подобие действует в …
- Джеймс Бонд:
- Закадычные враги — в какой-то степени М с подчиненными и генерал Гоголь со своими подчиненными.
- Известный иностранный иностранец — в фильмах есть Гоголь.
- Ради красного словца — Пушкин с Гоголем из «бондиады» не дадут соврать!.. Хотя это и лучше, чем лжерусские. Интересно, кто им мешал раздобыть телефонный …
- Так не доставайся же ты никому! — Бонд уничтожил суперкомпьютер АТАС, дабы он не достался Гоголю.
- Туше́ — Куда больше под троп подходит Гоголь, когда Бонд выбросил шифровальный макгаффин со скалы (вдребезги) — «Все честно, товарищи.
- Чистые руки, холодная голова и горячее сердце — Гоголь.
- Аниманга Bungou Stray Dogs — Русским всегда достаётся. Персонажи, срисованные с русских классиков, могут быть любого сорта отрицательности: от самоуверенного мерзавчика Пушкина и до великолепного мерзавца Гоголя.
- Bungou Stray Dogs/Персонажи. Николай Гоголь — член террористической организации. Неугомонный, отчасти безумный, весельчак с явно выраженными наклонностями садиста. Любит задавать вопросы и отвечать на них, не дожидаясь ответа. Интересно, что сам Гоголь утверждает, что он абсолютно нормальный, и понимает, что убивать людей — плохо. Но ему нравится чувство абсолютной свободы, он желает стать настолько свободным, подобно птице. Способность «Шинель» — позволяет Гоголю при помощи плаща связывать себя с пространством в диапазоне около 30 метров вокруг и перемещать предметы в этих пределах.
Примечания[править]
- ↑ «Дуже, дуже було тяжко, що не застав пана земляка дома. Чував, що на пана щось напало, не то соняшниця, не то завиниця, хай присниться їй лисий дідько. Та тепер, спасибі Богу, пан буцім, кажуть, зовсім здорові. Дай же Боже, щоб надовго, на славу усій козацькій землі і давав би чернецького хліба всякій болизні і злидням тай нас би не забував, писульки в Рим слав! Добре було, якби і сам туди коли небудь примандрував.
Дуже, дуже близький земляк, а по серцю ще ближчий чим по землі.
Микола Гоголь» - ↑ Олди в Песнях Петера Сьлядека назвали этого сотника Григорием Суховеем - но это не тянет даже на Слово Данте.
Литература | |
---|---|
Литературная техника | Апарт • Диссонирующий стиль повествования • Ироническая типографика • Правило написания книжных серий • Фигуры речи (Троп) • Философический угар • Эзопов язык |
Жанры | Weird fiction • Бестиарий • Бульварная литература • Гонзо-журналистика • Книга-игра • Книжка-раскладушка • Лирика • Пинкертоновщина • Ранобэ • Роман-хроника • Фанфик (слэш • фемслэш) • Философский диалог • Шкатулочный роман • Эпос |
Прочее | Бета-ридер • Кто есть кто в книжном деле • Литературный негр • МТА (тест на МТА) • Никогда не доверяйте обложке • Приложение к книге • Псевдоним (Мистификация • Фальшивые усы • Фальшивая юбка) • Рыба • Сточкер |
Категории | Классика школьной программы • Классические средневековые романы • Литература ужасов • Советская классика |