Лев Кассиль
Лев Абрамович Кассиль — советский писатель и сценарист. Родился еще в царской России в будущем городе Энгельс в еврейской семье врача и учителя музыки, поступил на физмат МГУ, но внезапно обнаружил в себе потребность писать. Сначала писал письма домой (чем беззастенчиво пользовался печатавший всё это в газете в переработанном виде младший брат), потом переключился на собственно литературу, работал также журналистом и главредом журнала «Мурзилка».
Наиболее известен, конечно же, вышедшей в 1935 полуавтобиографической повестью «Кондуит и Швамбрания», рассказывающей о детстве писателя в Покровской слободе до, во время и после революции. Повесть сразу же полюбилась читателям, но тут наступил 1938 год, и младшего брата писателя осудили на десять лет и расстреляли. Книга после этого до 1957 года не переиздавалась, но Кассиль продолжал писать почти до самой своей смерти в 1970 году от инфаркта.
Три страны, которых нет на карте[править]
Сборник самых известных его работ, все из которых так или иначе касаются выдуманных стран.
Кондуит и Швамбрания[править]
Самый известный его труд. Кассиль рассказывает о своём детстве, учёбе в гимназии, том, какое влияние на их жизнь оказала революция… а также о выдуманной им и его братом стране Швамбрании, в которой они прячутся от скучной реальности.
«Будьте готовы, ваше высочество!»[править]
В книге рассказано, как советском пионерском лагере «Спартак» отдыхал наследный принц (— Ишь ты, наследный… Где же это он наследил?) одной южной страны и как он перевоспитался и стал хорошим барчуком. Экранизирована в 1978 г.
Вторая страна, соответственно — Джунгахора, принц которой и приехал в простой советский пионерский лагерь у моря по настоянию старшего брата и по совету советского посла. В отличие от двух других стран, Джунгахора на самом деле не выдуманная, а как бы настоящая и даже есть на карте, автор просто чуть-чуть поменял её название и чуть-чуть передвинул на карте. Чтобы дипломатических осложнений не было, да-да.
- Детдомовец — Тоня Пашухина.
- Другая смерть в адаптации — судя по книге, её родителей репрессировали; в фильме — другая эпоха, там они погибли в Ташкенте во время землетрясения.
- Король/принц на перевоспитании — с прикрученным фитильком: принц титула не лишился.
- Очень приятно, царь — отчасти инверсия. Став королём, принц начинает с реформы этикета: «И в письме этом король сообщал, что он не позволяет никому раскрывать на ночь, убирать и заправлять на день свою постель в спальне Джайгаданга и что он ввел у себя во дворце ежедневную утреннюю линейку для всех министров и придворных. Причем король приветствует свиту восклицанием „Путти хатоу!“, на что все присутствующие придворные должны отвечать „Взигада хатоу!“» (Глава 20).
- Попаболь — в одной из последних глав Дэлихьяр и Тоня попадают на лекцию о международном положении, где речь заходит об обстановке в Джунгахоре (родной стране принца). Лектор в весьма нелестных выражениях описывает правящую верхушку Джунгахоры и самого Дэлихьяра, который, после недавнего переворота, формально провозглашён королём (сам лектор, естественно не знает, что новоявленный король его внимательно слушает прямо сейчас). Дэлихьяр буквально кипит от ярости, и Тоне приходится передать лектору записку с упрёком в несправедливости в отношении Дэлихьяра.
- Срисованная фэнтезийная культура — Джунгахора похожа на Индию (вплоть до великого поэта Рабиндраната Тагора… то есть Тонгаора). А судя по тому, что это всё-таки монархия и там фигурирует русская бабушка, есть намёк и на Сиам/Таиланд.
- Якорь мне в глотку — джунгахорское выражение «Уходи в дыру жёлтых муравьёв!».
«Дорогие мои мальчишки»[править]
И снова подростки, придумавшие для себя сказочную страну, только теперь наступила не революция, а Великая Отечественная. В отличие от швамбран, правда, синегорцы не стесняются нести свои принципы в реальную жизнь и, следуя им, помогать людям, а если надо, и с оружием в руках. Повесть перекликается с «Тимуром и его командой», а прототипом одного из героев стал сам Аркадий Гайдар.
- Зловещая латынь — когда раненый Валерка слышит, что доктор перешёл на латынь, то понимает: скоро крышка, пора подумать о последних словах. И только потом оказывается, что habitus — это не смертельный диагноз, а попросту телосложение.
- Юнга — в сюжете активно участвуют учащиеся школы юнгов[1].
Другим отличием Синегории от Швамбрании является то, что о стране не рассказывают голосом Сенкевича, а она фигурирует во вставной новелле в повести. Кассиль рассказал типовую советскую сказку про то, как народ сверг под лозунгом «Отвага, верность, труд — победа!». Только тиран необычный — глупый король Фанфарон. «Про него говорили, что король продулся, у короля ветер в голове и что не скажет — всё на ветер. И ветры решил, что он самый подходящий для них, самый ветреный в мире король». Садовнику разрешили выращивать лишь одуванчики, кузнецу приказали мастерить одни лишь флюгера, а стеклянных дел мастера заставили быть поставщиком мыльных пузырей. Ещё король домогался красавицы, а когда она ему отказала — посадил в подвал.
В конце концов, конечно же, наши победили. Король Фанфарон, сдавший страну ветрам, был сдут движением во главе с Мастерами. Тоже недосказанность, кстати — «теперь ты Фанфарон последний, новых не будет». Аж жалко дурака становится, учитывая, что король был скорее глупый, чем по-настоящему злой, а всеми делами заведовали скорее министр Жилдабыл и Ветры.
- Искусные мастера:
- Славнейший Мастер Зеркал и Хрусталя ясноглазый Амальгама отливал стекло, в гранях которого жила радуга, а несравненной чистоты зеркала обладали таинственным свойством сохранять в своих глубинах солнечный свет и излучать его в темноте. Причём тончайшие лучи, если перебирать их пальцами, пели, будто струны арфы.
- Могучие руки искуснейшего оружейника Изобара легко гнули самое толстое железо, но могли сплести и тончайшую кольчугу. Он ковал и знаменитые мечи, острые и прочные, но столь тонкие, что стоило повернуть их ребром, и они делались невидимыми для глаза, и плуги, и затейливые погремушки.
- Знаменитый садовник и плодовод, мудрый Дрон Садовая Голова выращивал виноград, крупный, как яблоки, и яблоки, огромные и тяжёлые, словно арбузы, и розы и лилии невиданной красоты, от аромата которых люди веселели, как от самого крепкого вина.
Повесть была позднее экранизирована как раз под названием «Синегория» (1946 г., реж. Эраст Гарин).
Другие произведения[править]
Здесь можно прочитать интересный рассказ о его жизни. Любопытный факт: его жена Светлана — дочь знаменитого оперного певца Леонида Собинова и двоюродной сестры скульптора Веры Мухиной. Дочь Светланы и Льва Кассилей занималась мультипликацией.
- Вторая мировая война:
- «Великое противостояние».
- Воинствующая бездарность — бесталанный кинорежиссёр Причалин, копавший под действительно талантливого режиссёра Расщепея.
- Коронная фраза — у артиста и кинорежиссёра Александра Дмитриевича Расщепея их целый набор: «Мадрид и Лиссабон», «сено-солома», «перец с горчицей», «труба-барабан», «гроб и свечи», «рога и копыта», «сыворотка из-под простокваши», «пень-колода».
- Младший сын — гендерная инверсия. Серафима — самая младшая в семье, родилась, когда старшие дети уже выросли, все детские вещи успели раздать или пустить на тряпки и ещё одного ребенка никто не ожидал и, в общем, не особенно хотел. Прибавьте к этому, что она некрасива и учится на тройки.
- Сам поставил, сам играл — Расщепей исполняет в своих фильмах роли первого плана. Судя по тому, что имеет звание народного артиста и неоднократно играл Ленина (а такое в СССР можно было только с высокого одобрения), актёр он как минимум незаурядный.
- Филк — девтерагонист Ромка Каштан сочинил: «Крутится, вертится „юнкерс“ большой, крутится, вертится над головой. Крутится, вертится, хочет попасть, а кавалер барышню все равно хочет украсть… Где ж эта улица, где ж этот дом, где все, что было вчера еще днем?»
- «Улица младшего сына» — о пионере-герое Володе Дубинине (совместно с М. Л. Поляновским).
- Реникса — в детстве Володя пытался прочитать заголовок отцовского морского словаря, по ходу дела давая букве R замечательное название «„Я“ оборотное» (судя по другим буквам, мальчишка пытался прочитать слово «Marine» или что-то вроде того).
- Рассказ «Вторая половинка песни» — американцу Джорджу, участнику конвоев Второй мировой, в северном советском городе предложили принять участие в концерте. Но он отказался, потому что его брат Билль, с которым они всегда выступали вместе, пропал без вести. Он оказался живым. В этом городе. В этом клубе.
- «Великое противостояние».
- Спортсмены:
- «Ход белой королевы». Реникса — на этом построена целая детективная история. У пропавшей и кем-то спасённой девушки Наташи на шее был найден шарф с полувытрепавшейся меткой (см. картинку). Кто оставил шарф? С. Чудинов? Сычугин? В конце выясняется, что нет. Это — Карычев. Шарф куплен в Швейцарии, а метка сделана латиницей — Carytschev
- «Чаша гладиатора» — ну, не совсем спортсмен… Главный герой — цирковой артист-атлет. Его воспитанник Пьер — счастливо усыновлённый, хотя привыкнуть к Советскому Союзу ему тяжеловато.
- Рассказ «Пекины бутсы»:
- Необычное сокращение имени: Пека – это Пётр.
- Невысокий крутой. «Пека Дементьев был очень знаменит. Он долгое время слыл одним из самых ловких, самых смелых и искусных футболистов Советского Союза. Узнать его было очень легко: самый маленький игрок сборной СССР. До плеча всем».
- «Вратарь республики».
- Быстрее, чем кажется — Антон Кандидов. В своём первом серьёзном матче он немало удивил зрителей на трибунах, когда его «огромная, хорошо сложенная фигура пришла в движение и начисто заслонила ворота».
- Cедая прядь — у заглавного героя Антона Кандидова, в числе прочего, давшая ему прозвище у болельщиков.
- Флэшфорвард — книга начинается с первого матча Кандидова за команду «Гидраэр», после чего повествование переносится во времена его детства.
- Вуглускр — розыгрыш:
— Скажи «государь», а потом от начала по одной букве откидывай, — сказал он Тошке.
— Ну, а что будет? — недоверчиво спросил Тошка.
— А ты вот скажи.
— Государь, — начал Тошка, — осударь, сударь, ударь.
Бац!.. Женя с опаской, но увесисто ударил Тошку в плечо.
— Ты что? — удивился Тошка.
— А ты сам сказал «ударь».
Тошка моментально ответил похожим розыгрышем, но уже не вуглускрным.
- «Черемыш, брат героя». Мальчишка-детдомовец вообразил, что его однофамилец, знаменитый лётчик – его старший брат, и стремился соответствовать.
- «Ранний восход» — биографическая повесть о художнике-вундеркинде Коле Дмитриеве, погибшем в 15 лет.
- Неловкое прозвище — сестрёнка главного героя Катя, она же «Симак-Барбарик». Мягкий вариант: Коля несколько раз по-доброму смеётся, вспоминая это прозвище. Кате именно что неловко, но она всерьёз не обижается.
- Рассказы и очерки. Особенно нашумел рассказ «Есть на Волге утёс» — читателей так тронула история продавца мороженого, который в молодости был гениальным певцом, но потерял голос из-за подстроенного завистниками несчастного случая, что в Грозном для несуществующего героя организовали сбор денег.
- Гражданская война в Испании — рассказы («Матч в Валенсии», «Вдова корабля», «„Диско“»).
Книги | |
---|---|
Миры и герои | Для миров и популярных героев был создан отдельный шаблон. |
Книги (русскоязычные) | Для книг на русском языке был создан отдельный шаблон. |
Книги (на других языках) | Для книг на других языках был создан отдельный шаблон |
Авторы | Для писателей был создан отдельный шаблон. |
См. также | Литература • Театр • Классика школьной программы • Классические средневековые романы • Литература ужасов |
← | Навигация |
Искусство на военную тематику | |
---|---|
Древний мир. Средневековье | Троянская война (Гомер, «Илиада») • Гражданская война в Англии (Столпы Земли) • Греко-персидские войны (Анабасис • Саламин • 300 спартанцев) • Троецарствие (Одноимённый роман) • Гэмпэй (Повесть о доме Тайра) • Реконкиста («Песнь о моём Сиде» и экранизация • «Песнь о Роланде») • Крестовые походы (Царство Небесное • Medieval II: Total War: Kingdoms (Компания крестоносцев) • Assassin's Creed I) • Ливонский поход на Русь (Александр Невский • Medieval II: Total War: Kingdoms (Тевтонская компания) • Столетняя война (Проклятые короли • «Thy Majestie», «Jeanne D’Arc» • Бесконечный Мир) • Намбокутё (Повесть о Великом Мире) • Сэнгоку (Игровая серия Total War — Сёгун и Сёгун 2) |
Новое время | Тридцатилетняя война (Симплициссимус • Приключения капитана Алатристе • Sabaton, первая половина альбома «Carolus Rex») • Северная война («Полтава» Пушкина • Sabaton, вторая половина Carolus Rex • Тобол) • Семилетняя война (Гардемарины — III) • Американская революция (Сыны свободы) • Наполеоновские войны («Война и мир» (и несколько экранизаций) • Граф Монте-Кристо (завязка) • «Мёртвые души» (вставная новелла «Повесть о капитане Копейкине») • Приключения королевского стрелка Шарпа • Пушкин, «Черногорцы» • М. Лермонтов, «Бородино») • Англо-американская война (Табу) • Гражданская война в США (Wildwood Boys • Джоси Уэйлс — человек вне закона • Хороший, плохой, злой • Рождение Нации) • Англо-бурская война (Капитан Сорвиголова • Р. Киплинг • «Человек с побелевшим лицом»/«Побелевший воин» («Архив Шерлока Холмса») • Оборона Дурацкого брода) |
Первая мировая война | Киплинг • Похождения бравого солдата Швейка • Тихий Дон • Лоуренс Аравийский • Red Baron • Война в небе – 1917 • Sabaton • Ария • Battlefield 1 |
Гражданская война в России | Бронепоезд 14-69 • Булгаков («Бег», «Белая гвардия», «Дни Турбиных») • Кондуит и Швамбрания • Хождение по мукам • Тихий Дон • Белое солнце пустыни • Достояние республики • Кто заплатит за удачу? • Неуловимые мстители • Свадьба в Малиновке • Свой среди чужих, чужой среди своих • Чапаев • Адъютант его превосходительства • Assassin’s Creed Chronicles: Russia |
Вторая мировая война и её последствия | Литература: Б. Васильев («А зори здесь тихие…» • «В списках не значился») • Э. Казакевич («Звезда», «Весна на Одере») • Лев Кассиль («Великое противостояние» • «Улица младшего сына» • «Дорогие мои мальчишки») • В. Линна («Неизвестный солдат») • Б. Полевой («Повесть о настоящем человеке») • «Живые и мёртвые» • М. Шолохов («Судьба человека») • Момент истины (В августе сорок четвёртого) • Я. Пшимановский («Четыре танкиста и собака» (и его экранизация) • Стюарт Слейд («Изо всех сил») • А. Бек «Волоколамское шоссе»
|
Войны XX века | Корейская война (M.A.S.H) • Война во Вьетнаме (Стивен Кинг, «Сердца в Атлантиде» • Апокалипсис сегодня • Call of Duty: Black Ops • Форрест Гамп • Цельнометаллическая оболочка • We were soldiers • Хранители • Сабатон • Battlefield Vietnam) • Война в Афганистане (Киплинг • Александр Афанасьев (Период распада • Противостояние/Наступление/Силовой вариант • Бремя Империи • Sabaton • Наутилус Помпилиус • ДДТ • 9 рота) • Война в Персидском заливе (Александр Афанасьев, половина книг • Lost • Sabaton) • Война в Сомали (Чёрный Ястреб) • Первая чеченская война (Чистилище • ДДТ) • Вторая чеченская война (Грозовые ворота • Спецназ) • Война в бывшей Югославии (Балканский рубеж) |
Войны XXI века | Война в Афганистане (с 2001) (Medal of Honor) • Война в Сирии (Сирия: Русская буря) |
Третья мировая война | 1984 • 451 градус по Фаренгейту и «Марсианские хроники» Р. Бредбери • Период распада • «Красный шторм поднимается» Тома Клэнси • Call of Duty: Modern Warfare • Звёздный путь • Fallout • Red Alert 2 и 3 • Arma 2 • серия Modern Combat • Серия Wargame • «Ария» (и «Мастер»), «Воля и разум» |
Разное | Operation Flashpoint-ArmA • Капитанская дочка • Мулан • Тарас Бульба |
Жанры | Военная драма |
- ↑ Правильно будет «юнг», но из-за чьей-то начальственной ошибки школа официально называлась именно так.