Убрать своё имя из титров

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Многие произведения создаются несколькими соавторами, а некоторые, как кинофильмы, — целыми коллективами. Но порой, когда произведение добирается до публики, имени кого-то из авторов там недостаёт. Может быть, соавтор невзлюбил творение; может быть, поссорился с остальной группой и решил, что не хочет иметь с проектом ничего общего; а может быть, причина другая, совсем безобидная. Так или иначе, соавтор решил убрать своё имя из титров.

Примеры[править]

Театр[править]

  • М. Булгаков, «Александр Пушкин» («Последние дни»). Пьеса писалась совместно с Викентием Вересаевым, но Вересаев не согласился с булгаковскими вольностями в изображении исторических событий, разругался с соавтором и убрал своё имя с титульного листа пьесы.

Литература[править]

  • «Двенадцать стульев» — изначально на обложке должны были стоять три имени: Илья Ильф, Евгений Петров и Валентин Катаев (последний и был автором оригинальной идеи. Договорились на том, что Иля и Женя напишут первую часть романа на правах «литературных негров»[1], а Валюн на правах «советского Дюма-пэра» пройдётся по нему «рукой мастера». В итоге Катаев, ознакомившись с творчеством дуэта решил, что его вклад недостаточен для имени на обложке, и снял своё имя, но попросил, чтобы книгу посвятили ему[2] Надо сказать, что без Катаева книги не было бы вообще (издательство заключило договор на ещё не написанный роман именно под поручительство Катаева), так что посвящение он честно заслужил.
    • Несколько лет спустя эти трое вместе написали для Московского Мюзик-Холла сатирическую пьесу «Под куполом цирка». Пьесой заинтересовался Григорий Александров и договорился с авторами о съёмках экранизации. Но затем Ильф и Петров уехали в США, а когда вернулись, то обнаружили, что сценарий был так сильно переделан режиссёром в сторону «голливудщины» (которой Илья и Евгений основательно наелись по ходу пребывания в Америке), что от первоначального замысла ничего не осталось. Они потребовали от Александрова вернуться к оригинальному варианту, тот отказался, и тогда Ильф, Петров и Катаев впервые в истории советского кинематографа попросили убрать свои имена из титров фильма, ныне известного всем как «Цирк».
  • «2001: Космическая одиссея» — Стэнли Кубрик был полноценным соавтором, но на обложку имя ставить не стал, автором был указан один Кларк.

Кино[править]

  • На IMDB есть профиль некоего Алана Смити (Alan Smithee), на все руки мастера, который на момент написания этой правки снял 115 картин, написал сценарий к 28, снялся в 34, не считая продюсирования, операторской работы, спецэффектов… Голливудская традиция (раньше была требованием) — не просто убирать своё имя из титров, а заменять его на псевдоним.
  • Star Wars — Джеймс Эрл Джонс попросил не указывать своё имя в титрах эп. IV и V (не считал озвучку полноценной ролью). К эп. VI изменил своё мнение, а при переиздании фильмов в 1997 году его имя добавили и в титры предыдущих фильмов.
    • Озвучивавший генерала Гривуса Мэттью Вуд (вообще не актёр, а звукорежиссёр) тоже не захотел ставить своё имя в титры (использовали Алана Смити, см. выше).
  • «Хэллбой» (2004) — своё имя из титров потребовал убрать Дэвид Хайд Пирс, озвучивавший Эйба Сапиена (считал, что он там нафиг не нужен и озвучивать Эйба должен сам Даг Джонс; в следующем фильме так и сделали и получилось хорошо).
  • «Муха» Дэвида Кроненберга — продюсером фильма был, представьте себе, Мел Брукс, но своё имя ставить не стал. А то ещё, чего доброго, зрители решат, что это комедия!
    • «Человек-слон» Дэвида Линча — аналогично: продюсер тоже Мел Брукс, в титрах не указан по той же причине.
  • И ещё о Меле Бруксе — одним из соавторов сценария фильма «Страх высоты» (пародии на Альфреда Хичкока) был лично Альфред Хичкок, но в титрах он не указан.
  • «Авраам Линкольн, охотник на вампиров» — Алан Тудик, нуждаясь в работе, на роль в фильме согласился, но заранее потребовал не включать себя в титры. Видимо, догадывался о качестве будущего фильма…
  • «Прирожденные убийцы» — Квентин Тарантино остался так недоволен изменениями, которые внёс в сценарий Оливер Стоун, что отказался называться соавтором сценария. Особенно Тарантино не понравилось, что Стоун придумал для убийц оправдание в виде тяжелого детства с деревянными игрушками (у Тарантино они убивали просто потому, что хотели), и вставной эпизод в стиле ситкома. Кроме того, на совести Стоуна превращение Скагнетти и Маккласки в злодеев не лучше Микки и Мэллори (У Тарантино Скагнетти — просто выгоревший и ожесточившийся коп, а Маккласки так и вовсе единственный нормальный человек), финальная морализаторская речь в исполнении Микки и Мэллори и другие спорные вещи. В итоге Тарантино указан только как автор сюжета, хотя половина сценария всё-таки принадлежит ему.
    • Аналогично в «Скале» — Квентину не понравилась финальная версия фильма, и он попросил убрать свое имя из списка сценаристов.
  • «Калигула» — автор сценария Гор Видал убрал свое имя из титров, после того как порномагнат Боб Гуччионе добавил а фильм сцены несимулированного секса. Ирония в том, что писатель Гор Видал был известен как яростный борец за сексуальную свободу против пуританства и ханжества. Впрочем, Гуччионе на съёмках фильма умудрился поругаться и с его режиссером Тинто Брассом, известным мастером эротического кино, так что в итоге Гуччионе отстранил Брасса от съёмок и порносцены добавил лично.
  • «Бивень» — о том, что в фильме снялся Джонни Депп, узнать можно только из внешних источников, поскольку он загримирован буквально до неузнаваемости, а в титрах подписан именем своего персонажа. В отличие от других примеров, тут это было сделано ради шутки.
  • «Высоцкий. Спасибо, что живой»: Главная роль Безрукова указана только в телевизионной версии. При прокате в кинотеатрах из этого факта делали большой секрет.
  • «Четыре комнаты» — Брюс Уиллис напросился у Тарантино сняться в четвёртом эпизоде фильма без гонорара, но по правилам американской гильдии киноактёров сниматься бесплатно членам гильдии нельзя, поэтому Уиллис не указан в титрах. А ведь мог получить гонорар в 1$…
  • Экранизации Алана Мура. Создателя «Watchmen» в том числе знают именно за это, помимо того, что маг, бородач и гений.
  • «Дюна» Дэвида Линча — Линч отказал в использовании его имени в титрах (из-за того, что окончательная версия фильма была смонтирована без его участия), поэтому режиссёром был назван Алан Смити (см. выше), а сценаристом — некий Иуда Бут.
  • «Сверхновая» — НФ-фильм с тяжелой судьбой, который был в производстве с 1988 по 2000 год. Задумывался как космический хоррор с Гигером в качестве художника-постановщика, что-то вроде «Горизонта событий». Снимали его сначала Уильям Мелоун, затем Джек Шолдер, потом спасать фильм позвали аж самого Френсиса Форда Копполу, а затем Уолтера Хилла. В итоге и Коппола, и Хилл отказались подписывать фильм своими именами, так что в титрах стоял несуществующий режиссёр Томас Ли (хотели сначала использовать имя Алан Смити, но к 2000 году публика уже знала, кто такой этот Алан Смити).
  • «Гори, Голливуд, гори» — по сюжету, режиссёр высокобюджетного фильма отказывается ставить своё имя в титрах из-за кривого перемонтажа от студии. Проблема в том, что режиссёра зовут Алан Смити, и его имя таким образом совпадает с псевдонимом, который тогда обязывала использовать в таких случаях Гильдия режиссёров Америки. Фильм и так вышел не ахти (попал в список самых ненавистных фильмов известнейшего американского кинокритика Роджера Эберта и собрал 10 номинаций на «Золотую малину», из которых выиграл пять), так ещё ситуацию скатил в полный сюр режиссёр фильма Артур Хиллер, который потребовал убрать своё имя из титров, и в итоге режиссёром был указан, вы угадали, Алан Смити. После этого случая Гильдия режиссёров перестала навязывать псевдоним Алан Смити.
  • «Среди серых камней» — режиссеру Кире Муратовой так не понравился монтаж, без ее ведома выполненный Государственным комитетом Украинской ССР по кинематографии, что она потребовала убрать свое имя из титров, и режиссером там значится «Иван Сидоров».
  • «Приключения барона Мюнхгаузена» Терри Гиллиама — своё имя из титров поначалу убрал Робин Уильямс (не хотел, чтобы продюсеры использовали его имя в рекламе фильма и обманывали зрителя, потому что роль-то у него на самом дела крошечная).
  • «Временные трудности» — Аркадий Цукер, как бы прототип главного героя, потребовал убрать своё имя из титров, так как итоговый вариант сценария не имел уже ничего общего с его реальной биографией. Что не помешало после выхода фильма его создателям в каждом интервью повторять, что фильм основан на реальной истории, и всё произошедшее было в реальности.

Мультсериалы[править]

  • «Лео и Тиг» — по титрам будет казаться, будто коалу Кубора озвучил Диомид Виноградов или Даниил Эльдаров. Однако только в интервью было сказано, что его озвучил[3], хотя он не был в титрах.
    • По слухам малыша-лемминга озвучила не Ксения Кутепова, а Кристина Швец.
    • Не только здесь, но и во всех мультфильмах от студии «Паровоз» в титрах не появляются актёры, которые озвучивали только те роли, которые появлялись только во время титров ближе к концу серии.

Примечания[править]

  1. Это, конечно, была только шутка — авторство Ильфа и Петрова изначально планировалось к указанию на равных с Валентином
  2. А ещё золотой портсигар. Ильф с Петровым нашли такой, но оказалось, что он был женским. Возмущение Валентина было пресечено чеховской цитатой «Лопай, что дают»
  3. Александр Швецов


Основы
Базовые понятияАмплуаАнахронизмАрхетипЖанрКанонКодификатор/ТропнеймерКонфликтМотив (Библейскиеигральных карттела) • Ожидания от полаПафосПервопримерПерипетияПерсонажПроизводное творчествоРазвитие персонажаСеттингСимволСпойлерСюжет/ФабулаТроп/Штамп (бесконечный тропБуря клише/Троп на тропеВнутримировой примерДо того, как это стало мейнстримомТроп-бумерангУбитый штамп vs Вымышленный штамп vs Неубиваемый троп) • ФанатыЦензура/ПристойностьЦенностиЭкспозицияЭпизод-фокусЮмор/сатира Реальность и вымысел: Будущее не оправдало ожиданий vs Мета-пророчествоЖизнь подражает искусству (Прискорбное совпадение) • История вмешивается в сюжетОсновано на реальных событияхОтвратительная обратная связьРеальная жизнь vs РепрезентацияРеальность нереалистичнаТак всё и было (Ктулху уничтожил динозавров) • Художественная правда
Значимость ролейАнтагонист (героический антагонистнет антагонистасмена антагониста) • Бенефис бетыДевтерагонистПротагонист (протагонист-злодейПротагонист-неудачникпротагонист-ребёнокнет протагонистафальшивый протагонист) • Тритагонист

Дофига персонажей (Кто все эти люди?) vs Демографический минимализмОчень одинокий петухГреческий хор

Неважный важный персонажСиндром Тринити
Хорошо и плохоНе баг, а фича (Нарочито плохо) • Так плохо, что уже хорошоХорошо, но плохоФатальный недостаток
НаправленияКлассицизмСентиментализмРомантизм (Шкала романтизма против просвещения) • Реализм (критическийсоциалистический) • НатурализмМодернизм (Футуризм) • ПостмодернизмМетамодернизм
ПриёмыВерсия для бедныхДешёвая драмаНалить водыНатяжной диалогОтрастить бородуПарадокс славы/Прочитать о себе книгуПовторяющееся началоПоминальникСарказмЧетвёртая стена (опора на четвёртую стенуразрушение четвёртой стеныЧетвёртая стена тебя не спасёт)

Аллюзия: Автор подмигиваетВизуальная отсылкаКопипастаМета-шуткаНа тебе!ОммажПасхальное яйцоПерекличкаПроизведение-оммажПрямое упоминание

Структура: Билд-ап и пей-оффМопед не мойОбрамлениеШкатулочный романШоу внутри шоу
ХронологияСтарше, чем грязьСтарше, чем феодализмСтарше, чем печатьСтарше, чем парСтарше, чем радиоСтарше, чем интернет
Автор и ещё авторЗаимствованиеКоллективное творчествоНепреднамеренное совпадение (нет, не тот) • Пародия (Эффект большой крокодилы) • ПересказПлагиат/СамоплагиатПраво переводчика (Канонический переводчикУстоявшийся неточный перевод) • Совместное творчествоЭпигонство (Прицепиться к трамваю)
Автор и произведениеАвтор-творец=бог-творец: Воля БожияОдобрение Божие‎Ошибка БожияПожимает Бог плечамиСлово БожиеФальшивое слово Божие (Лелуш Шрёдингера)

Авторский произвол: А я сказал — негодяй!Авторский беспределБог из атомной бомбыБог из машины vs Дьявол из машиныБог-уборщикИгра в мяч (геройский мячзлодейский мячидиотский мяч) • Идиотская тайнаПодгонка под ответРояль в кустах (оркестр в кустахчёрный рояль) • Удобная потеря информацииУши автораХронология всмяткуХудожественная вольностьЧто за фигня, автор?

Авторский обоснуй: • Иммунитет протагониста vs Просто они не героиМетафизическая броняСюжетная броня (Спасение каноном)

Прочее: Автор пишет про свой возрастАвтор пишет про свой полАвторский набор штамповДа я даже не старался!Концепция измениласьЛавкрафт писал правду!Нежданный любимец автораНе знает сеттинга (не продумал сеттинг) • Неприязнь создателя к своему творению (не хочу об этом вспоминатьПерсонаж против автора vs Пигмалион против Галатеи) • Несуществующее произведение/Третий том «Мёртвых душ»/Труднодоступное произведение/ФичекатПриключения автора (Адаптация творческого процесса) • Проснулся знаменитымСиндром Джорджа Мартина (Когда б вы знали, из какого сораПроизводственный ад) • Собирать отказыТворческий кризисТочку ставит смертьУбрать своё имя из титровУже не торт (синдром Савицкого) vs Теперь тортЭффект альфыЭффект «Реквиема по мечте»Эффект ЧуковскогоЯ ошибся, всё было не так
Автор и публикаБонусы (билингвальныйдля взрослыхдля гениевдля местныхдля пересматривающихдля современниковдля фанатов (конфетка для фанатов)) • Во всём виновата Дока 2! vs Я прочёл много детективовВремя не пощадило vs Отомщено временемЗрители — гении vs Публика — дураКорейцы любят StarCraft vs Евреи ненавидят Вагнера vs Чхать мы хотели на гайдзиновКонъюнктурный пересмотр/Прогнуться под фанатовКоролевский жираф (Эффект завышенных ожиданий) • Критики могут ошибаться/Проблема противоположных оценок (Эффект Незнайки-художника) • Крючки для читателейНе читайте мои книги!Не читал, но восхваляю vs Не читал, но осуждаюНикто не смотрит Шекспира (Гомер немного предсказуем) • Миллион самоотсылокМультики — это для детей vs Мультфильмы для взрослых — это «Южный парк» vs Мультики для детей — это стыдно vs Аниме — это жестокие порномультикиПублика — сволочьОшибка позиционированияСоздатели перегнули палкуФансервис (Доктор ФансервисМисс Фансервис (Мама ФансервисПрекрасная старицаЯгодка опять) • Мистер Фансервис (Серебряный лис) • Профессор ФансервисСоблазнительная монашка) vs Фан-диссервисЦелевая аудитория (Промах с аудиторией) • Эффект Стрейзанд
РассказчикиPOV-персонажБожественный рассказчикБолтливый рассказчикДоктор ВатсонИсмаилНенадёжный рассказчикПосмертный рассказчикСкрытный POV-персонажСтранный рассказчик (Животное в роли рассказчикаЗловещий рассказчик)
Роды творчестваФольклорТеатрКомплексные франшизыЛитератураКиноТелесериалыМультфильмыМультсериалыМангаАнимеКомиксыНастольные игрыВидеоигрыВизуальный романМузыка
ПрочееМассовая культураРаньше трава была зеленее