Бонус для современников
Вкратце
Деталь повествования, смысл которой был очевиден публике в момент выхода произведения; последующим же поколениям требуется отдельное пояснение.
…А свой мобильный я забыл в метро!
Автор вовсе не задумывал его как бонус. Он писал как о чём-то само собой разумеющемся. Но прошли годы, и читателям уже надо объяснять, что имелось в виду.
Разница между этим тропом и бонусом для гениев в том, что бонус для гениев всё же требует от целевой аудитории произведения специальных знаний. Бонус для современников ссылается на очевидные на тот момент факты массовой культуры.
Когда специальные знания включают в себя объект всё ещё популярной пародии, имеем Эффект Большой Крокодилы.
Если непонятки возникают при столкновении в тексте с предметом коммуникации, может сочетаться с тропами Телеграф, телефон и бильд-аппарат и Датировка по электронике.
Примеры[править]
Мифология[править]
- «Уксус» которым напоили распятого Христа, подразумевает поску, стандартный напиток римских легионеров, подкисленную уксусом воду (наподобие современных «электролитов»). Её так обеззараживали, чтобы в армии не начались эпидемии.
- По другой версии, это был тогдашний усыпляющий напиток из уксуса с пряностями (ну да, с одурманивающими наркотиками), его давали распятым, чтобы облегчить их мучения.
- По третьей - смоченные уксусом губки в те времена использовались в качестве аналога туалетной бумаги. Так что стражники (которые по ходу дела и так насмехаются над распятым, мол, "всех спасал, что ж себя-то теперь не спасаёшь, а?") не помогают Христу, а дичайше над ним глумятся.
- По другой версии, это был тогдашний усыпляющий напиток из уксуса с пряностями (ну да, с одурманивающими наркотиками), его давали распятым, чтобы облегчить их мучения.
Фольклор[править]
- Вьетнамский фольклор включает отсылки к периоду разложения родоплеменного строя и следам матрилокального брака:
- Слепой юноша, скрыв свой недостаток, женится на дочери зажиточного крестьянина. Приняв несущую рис тёщу за собаку, он бьёт её палкой. Сбежавшимся родственникам он поясняет, что по старому обычаю только жена может подавать мужу рис, а тёще, тем более такой молодой, это строго запрещено, и его объяснение считают очень здравым. Это след табу на общение зятя с тёщей во избежание инцеста.
- Расхожий сюжет о работнике, которому за работу на полях хозяина обещана дочь в жены (существует, помимо вьетнамского фольклора, и в белорусском, и в абхазском, и т. д.) — отражение матрилокального брака, где муж входил в семью жены и работал там. При рытье глубже видим и вовсе остатки ритуала наследования власти прежнего ритуального царя зятем, при этом старый царь традиционно умерщвлялся, когда терял хм, мужские силы. Почему «папа» даже после исполнения всех заданий героем тем не менее не рвется отдавать дочь. Типичный вариант «Сватовство к Олвен»
- Злой богач приказывает убрать остатки мяса с пира в его кладовые. Это подчеркивает его злобную сущность, поскольку он действует как феодал, а рассказчик мыслит в парадигме родоплеменного общества, когда остатки мяса принадлежали всем членам общины, а не только помещику. Если рыть дальше это отсылка к тому, что остатки принесенного в жертву животного(а сжигалось на потребу богам обычно не так много, в первую очередь жир) поедалось потом той самой общиной на ритуальном пиру.
- У злодея от новостей печень посинела. Это не цирроз, а представления азиатов (не только вьетов, но и, например, монголов) о печени как вместилище чувств. К тому же, при циррозе она скорее желтеет и становится бугристой.
- В ручье помутнела вода. Это значит, что выше по течению, в горах, кто-то занимается подсечно-огневым земледелием, возникло новое поселение.
- Шанти про пьяного матроса в одном из куплетов предлагает «уложить его в постель с капитанской дочкой». Сухопутная крыса могла бы подумать, что речь идет о подсовывании пьяницы в кровать к дочери капитана корабля, что неизбежно вызовет недовольство последнего. Но бывалому британскому моряку было очевидно, что «капитанская дочка» — это плетка-девятихвостка, и постельный режим после общения с ней весьма показан.
- А девушек на борт, как правило, и не брали…
- «Шёл трамвай четвёртый номер, на площадке кто-то помер, не доехал до конца, ламца-дрица гоп-ца-ца». Согласно петербургской легенде, трамвай был именно ленинградским: в довоенном и послевоенном Ленинграде трамвайный маршрут номер 4 был очень длинным и характерно мнемоничным: «от_Голодаю и на Волково кладбище», да ещё и по Невскому проспекту. Когда в шестидесятых маршрут сменился, песенка утратила смысл и зажила совсем отдельной жизнью. В действительности широкой публике четверостишие стало известно в 1930 году благодаря роману Ильфа и Петрова «Золотой телёнок», где номер был девятый, а трамвай, вероятно, одесским. В 1975 году песню с однозначно одесскими же куплетами популяризовал Аркадий Северный, у которого номер, вероятно под влиянием стихотворения Сергея Михалкова «Одна рифма», уже стал десятым.
- Анекдот о мальчике, который мечтает стать премьером, появился в определённый четырёхлетний период, и не имеет никакого смысла позже (если, конечно, ситуация не повторится).
- Анекдот как жанр, отражающий наблюдаемую реальность, вообще находится в тесной связке со временем. Например, молодёжи, родившейся через десяток лет после перестройки, многие советские анекдоты уже непонятны.
- Многие загадки, описывающие ушедшие реалии. Бывают и зигзаги: загадка «висит груша, нельзя скушать» одно время рисковала стать для дошкольников непонятной, когда лампа накаливания, она же «нагревательный элемент»[1] начала было вытесняться энергосберегайками в форме люминесцентных «спиралек» и «четыретрубок». Однако они рискуют быть запрещёнными ещё строже, чем лампы накаливания, ибо ртуть. Так что грушевидные светодиодные лампы сегодня снова становятся самым популярным форм-фактором.
- А вот хулиганская загадка про марку может быть непонятна даже многим нынешним взрослым: зачем вообще марки нужны? Потому что можно было не стоять в очереди на почту, а просто бросить письмо в специальный ящик, марки означали, что отправление оплачено и почему их нужно было лизать? использовался клей на крахмальной основе, который размягчался слюной, нынче же используется невысыхающий клей, прикрытый неклеющейся плёнкой. Зато приобрела ещё более хулиганский подтекст, которого не было изначально голландские марки - как форм-фактор дозировки LSD.
- Сюда же традиционные детективные задачи, если для их разгадывания нужно знать что-то, характерное для времени создания. Иногда получаются зигзаги, как в загадке про телефонный звонок. Полицию вызвали по некоему адресу. Прибыли, нашли труп. Выяснили, что звонил друг. Якобы убитый позвонил ему, звал на помощь, потом раздался шум, выстрел и все смолкло. Как поняли, что звонивший лжет? Из слов друга следовало, что убитый не сказал ему, где находится, но тот вызвал полицию к нему домой. Лет двадцать назад сюжет загадки разбивался о новую реалию — наличие определителей номера. Друг звонил со своего телефона, значит, он дома. Теперь, когда стационарных телефонов все меньше, звонить можно откуда угодно, так что загадка живет в прежнем виде.
- Поговорка «Не пьёт только сова, потому что днём спит, а ночью магазины закрыты» утратила актуальность с распадом СССР и появлением круглосуточных ларьков и магазинов. А с появлением закона о запрете продажи спиртного в ночное время она всплыла снова, но с изменённым окончанием: «…а ночью алкоголь не продают».
- Анекдот 1990-х годов: «Японцы выпустили новую версию игрушки Тамагочи. Теперь она управляется Windows и называется Тамаглючи». Ранние версии Windows, которые были еще не полноценными операционными системами, а программами-оболочками для DOS, действительно зависали довольно часто.
- Вообще, многие исторические анекдоты становятся смешными, если знать контекст той эпохи, когда они были созданы.
Театр и аудиоспектакли[править]
- Аристофан, «Облака» (как и вообще классическая древнегреческая комедия):
- Молодой Фидиппид длинноволос — это протестная прическа для афинянина, поскольку соответствует спартанской моде (а на дворе Пелопонесская война).
- «Мыслильня» Сократа и других философов изображается как школа лжецов, отрицающих греческий пантеон и поклоняющихся облакам и природным стихиям; высмеивается как активное участие профессиональных ораторов в судебных процессах, так и вольнодумство Сократа (за которое его в итоге казнили) и других натурфилософов, пытавшихся объяснить природные явления без сверхъестественных причин.
- Клеон, которого комедия постоянно обвиняет в воровстве и взяточничестве — радикальный афинский политик и полководец, незнатный, но богатый, сменивший у власти в Афинах былую аристократию.
- Д. И. Фонвизин, «Недоросль»:
- Сам термин «недоросль» означает дворянина-подростка, обычно до 16 лет, еще не вступившего в службу и неженатого. Митрофан явно засиделся в недорослях — 16 скоро, а он даже считать толком не умеет.
- Стародум упоминает о своем бывшем друге-графе, «сыне случайного отца». Речь не о том, что мать родила графа неизвестно от кого — «быть в случае», «быть „случайным“ придворным» означало быть в фаворе у императрицы или кого-то из ее могущественных приближенных. Однако логично, что обладатель графского титула не мог быть сыном постороннего мужчины, разве что кто-то из родителей — монарх.
- Госпожа Простакова советует брату «образ выменять господина офицера» после того, как Милон разнял их драку — то есть, проще говоря, молиться на того, как на икону; в отношении икон не употреблялся термин «купить», только «выменять» — ценников на иконах не было, вместо этого покупатель постепенно выкладывал на стол все большую сумму денег, а продавец отдавал образ, когда считал ее достаточной.
- В русских печатных изданиях «Недоросля» есть ещё один бонус (немногие из них имеют сноску с объяснением). Что значит «Портной учился у другого, другой у третьего, да первоет портной у кого ж учился?» Это слово интуитивно понимается как «первый», но что это за странная грамматическая форма и как это вообще произносится? Не легче и тогда, когда печатают «первоёт» — ударение, оказывается, на «ё»? А правильно читать «первОет». Даже с двумя точками над «ё». Потому что крестьяне и сельские помещики в то время вместо «первый» говорили «первОй», а «-от» — это определенный артикль, который и раньше был штукой диалектной, а теперь и совсем вымер, но сохранился в болгарском языке, так и получалось «первОй-от», то есть «тот первый, о котором я хочу сказать». Лучше бы в наше время это слово уже как «первой-от» и печатали, но увы, традиция.
- А. С. Грибоедов, «Горе от ума»:
- Скалозуб — случай, пограничный между бонусом для современников и бонусом для гениев: современники в армейских вопросах разбирались тоже не шибко хорошо, и даже такие маститые критики, как Белинский, заклеймили Скалозуба обычным карьеристом.
- Правда, это нам Грибоедов и Белинский кажутся современниками. В реальности Грибоедов начал писать пьесу, когда Белинскому было 5 лет, закончил, когда будущему критику было 12, а первая статья Белинского о пьесе появилась еще спустя 16 лет, в существенно изменившейся стране. Представьте себе (правка пишется в 2021 году) 30-летнего блогера, описывающего произведение конца 90-х годов об эпохе начала 90-х годов…
- Скалозуб получил свой орден «за третье августа», когда уже было подписано перемирие.
- Или нет, если учесть, что третье августа — оно вообще-то каждый год бывает и Скалозуб вполне мог сражаться в другом конфликте. 3 августа 1812, например, было в самом разгаре Смоленское сражение.
- Речь идет о кампании 1813-го года, так что это конкретное 3-е августа. Перемирие еще действовало, но русско-прусские части под командованием Блюхера уже ввязались в четырехдневные бои с французскими фуражирами на нейтральной территории (оба упомянутых Скалозубом егерских полка находились именно там). Сейчас это действительно скорее бонус для гениев (автору правки в свое время удалось найти описание того, что же происходило в первых числах августа, только в дореволюционном издании), но вот для современников это должно было быть примерно как для нас сейчас «был на Донбассе, когда минские соглашения подписали».
- Или нет, если учесть, что третье августа — оно вообще-то каждый год бывает и Скалозуб вполне мог сражаться в другом конфликте. 3 августа 1812, например, было в самом разгаре Смоленское сражение.
- Биография Чацкого. Что именно случилось с его блестящей карьерой (а она действительно блестящая, раз уж слухи об его успехах дошли в Москву из Варшавы через Петербург) — из пьесы неясно, но момент, когда эта карьера внезапно обрывается, по времени совпадает с резким сворачиванием александровских реформ и поворотом в сторону реакции.
- Вообще-то, Чацкий — вполне реальная польская фамилия и тут даже отсылки к соратнику Александра Чарторыйскому не обязательны. Тем паче, что в 1815 году в составе империи появилось Царство Польское с рядом вольностей. То есть налицо конфликт «новоявленные подданные в лице гонористых польских шляхтичей лезут в чужой монастырь со своим уставом».
- Чацкий не просто так спешит в Москву: Софье как раз исполнилось семнадцать лет («В седьмнадцать лет вы расцвели прелестно»), и Фамусов начал подыскивать ей женихов.
- «Клоб» — это клуб, где тусуются. Нет, не сельский и даже не ночной (и не ещё какой-нибудь), а элитный, вроде того, в котором любил проводить время Майкрофт Холмс.
- Фармазоны — это не мошенники (как по нынешней фене), а (франк)масоны: насчёт них в начале XIX века мутили не меньшую конспирологию, чем теперь. Тем более что они в то время были поактивнее (см. хотя бы «Войну и мир»).
- Когда графиня говорит «пусурманы». то есть «бусурманы», она вряд ли имеет в виду именно мусульман. В старые времена бусурманами звали и западных христиан (см. «Бородино» Лермонтова: «Вот затрещали барабаны — и отступили басурманы»), так что эта фраза может быть отсылкой к скандальному переходу Чаадаева (прототипа Чацкого) в католицизм.
- Скалозуб — случай, пограничный между бонусом для современников и бонусом для гениев: современники в армейских вопросах разбирались тоже не шибко хорошо, и даже такие маститые критики, как Белинский, заклеймили Скалозуба обычным карьеристом.
- Н. В. Гоголь, «Ревизор»:
- Городничий предлагает Хлестакову осмотреть городской острог и тюрьмы. Это подчеркивает плохое положение дел в округе, так как в маленьком городке почему-то есть и тюрьмы (аналог современного следственного изолятора), и острог (аналог крытой зоны). Возможно, городок изначально был ссыльным?
- Судья берёт взятки исключительно борзыми щенками. Современники могли оценить размах — породистый щенок русской борзой стоил огромных денег. Живи Ляпкин-Тяпкин сейчас — наверняка брал бы только айфонами последней модели. В реальной жизни тем, что брал борзыми щенками, не принимая никаких других взяток, прославился граф Шереметев (не путать с ШереметЬевыми — потомками их крепостных).
- Мюзикл Смехова и Никитина «Али-Баба и 40 разбойников»:
Собиратель Историй: А что за перевалом?
Мустафа: Разбойничий привал.
Собиратель Историй: Там, за перевалом?
Мустафа: Там, за перевалом. Там, там, там-там, там там-там.
- Мало кто помнит сейчас популярную песню Фрадкина на слова Рождественского «Там, за облаками» с припевом «Там, там-тарам, там-тарам».
- Там же — смачные поцелуи Хасана с разбойниками. Пластинка записывалась в 1981 году, когда любитель этого дела дорогой Леонид Ильич был еще жив.
- В пьесе Эдмона Ростана «Сирано де Бержерак» тоже немало таких моментов, адресованных как современникам, так и историкам. К примеру, перед началом «Клоризы» восторженный зритель с восторгом перечисляет сыну имена прибывших на представление членов Академии: «Будю, Поршер, Бурзе, достойный поклоненья, Кюро, Бурдон, Арбо… Какие имена! И ни одно из них не будет знать забвенья.» Шутка в том, что все эти достойные господа и в своё-то время особой известностью и популярностью не пользовались, а фамилии Будю и Бурдон попросту перевраны.
- Мольер, «Тартюф»:
- Почему так важны, и даже могут сыграть роковую роль, бумаги в ларце, которые оставил на хранение Оргону его друг Аргас? Первые зрители пьесы, французы 1664 года, всё понимали с полунамёка: Аргас был участником Фронды, после поражения восстания ему пришлось эмигрировать, а политическую переписку он попросил спрятать Оргона. Тогда за подобное можно было и впрямь поплатиться головой.
- «Судейша с важной миной на табурет складной укажет вам в гостиной». Во французских домах XVII века табуреты предназначались для гостей самого низкого общественного положения. А уж складные — вообще для тех, кого ставили лишь немногим выше бродяг. Дорина намекает, что Тартюф — дворянин в первом поколении, да ещё с крайне дурной репутацией, и оттого он совсем невыгодная партия: такую семейную пару не будут уважать не только «отцы города», но и какие-то юристы (В XVII веке во Франции судейские (и их жены) — это зажиточные, относительно уважаемые… но буржуа, то есть не дворяне, а значит — по определению люди второго сорта. Впрочем, под «судейшей» тут подразумевается супруга, гостей по традиции рассаживала именно хозяйка дома, жена хозяина, главного городского судьи, а главный городской судья чин видный, хоть и без дворянского статуса; он если и не числился собственно среди «отцов города», то уж во всяком случае состоял ПРИ них).
- Шекспир в принципе состоит из бонусов для современников чуть более, чем полностью, особенно на английском языке. Например, его пьесы напичканы каламбурами и подтекстами, которые были понятны его современникам, но сейчас полностью теряются. На TVTropes этому посвящён целый раздел.
- Вот, пожалуй, самый наглядный пример. В «Генрихе IV» судья, стыдя Фальстафа, говорит: «Вы следуете за принцем, словно злой ангел», на что тот отвечает: «Не совсем так, милорд: дурной ангел легковесен, а обо мне этого не скажешь». В чём тут соль? Судья под «злым ангелом» подразумевает, естественно, беса-искусителя. Но в Англии времён Шекспира (но не времён действия пьесы — тут анахронизм) ходила золотая монета «ангел», и в устах Фальстафа «дурной ангел» означает фальшивую монету, которая легче настоящей. Для зрителей пьесы это было очевидно, но даже современным англичанам непонятно без комментариев.
- А взять безобидную фразу Гамлета Полонию: «Знаю, вы торговец рыбой». Положим, современный читатель догадывается, что Гамлет намекает на торговлю Полония дочкой. Однако в елизаветинские времена эпитет «рыботорговец» означал либо сутенёра, либо грязного развратника. То есть Гамлет кроет Полония последними словами. Это не тонкий намёк, а очень гнусное оскорбление, от которого зал (и Полоний) должен оторопеть. Дальнейшая беседа Гамлета с Полонием для современника — поток скабрезностей и грубой, но точной иронии. Примерно уровень качественного современного стенд-апа. Для нынешнего зрителя — поток непонятных метафор, в котором адекватны от силы две-три фразы, а остальное бред какой-то.
- «Гамлет» содержит шикарную шутку-нутряк: Полоний рассказывает, что в молодости сам играл в театре в роли Цезаря. Шекспир писал свои пьесы не просто так, а на конкретную театральную труппу; в частности роль Полония предназначалась на актёра, который действительно в молодости играл Цезаря (и это была очень маленькая роль в пьесе про Брута, то есть Полоний отнюдь не блистал в театре). Зритель-современник похохатывал, пока не выяснял, что Полония, как и Цезаря, зарэжут.
- Даже простейший случай, монолог актёра про Пирра и Гекубу, ныне требует пояснений. Казалось бы, как Пирр, который пиррова победа, связан с Троянской войной?! Ну, извините. Пирром прозывали Неоптолема, сына Ахилла. Этот хмырь прославился абсолютной отмороженностью, по беспределу завалил мужа Гекубы (Приама), и вообще устроил на руинах Трои форменное безобразие. И эти Пирр с Гекубой — не просто бафос, а отсылка к модному в те времена Кристоферу Марло с его «Дидоной».
Литература[править]
Русскоязычная[править]
См. подстатью «Бонус для современников/Русскоязычная литература»
На других языках[править]
См. подстатью «Бонус для современников/Иностранная литература»
Сетевая[править]
- Правила злого властелина. Правило № 99: «Любой файл чрезвычайной важности будет размером как минимум 1.45 мегабайт». Понятно, почему не 1.23, не 1.67 и не 2.26? 1.44 мегабайта вмещала в себя стандартная дискета 3,5 дюймов.[2]
- Существовали и двойной ёмкости, на 2.88, так что файл бы это не спасло. Редкие, но вполне себе доставаемые.
- Вот только насколько известно автору правки, для работы с таковой дискетой будет нужен соответствующий флоппи-драйв, а также настройка ОС. В принципе, можно вообще не ставить 3.5" флоп, ограничить менее вместительными 5-дюймовками.
- В наше время есть некоторые проблемы с файлами больше 8 гигабайт (нет, ёмкостей, которые их вместят, более чем достаточно, но вот в разметку могут и не влезть), но способы им противостоять вполне известны, так что даже это не спасёт, если взломщик подготовился.
- Существовали и двойной ёмкости, на 2.88, так что файл бы это не спасло. Редкие, но вполне себе доставаемые.
- Иван Кошкин, «Амурские звери»:
- «… Твердо ответил Медведь, — Только ты ему намекни, чтобы не наглел. И чтобы „превед!“ не показывал. — Потому что медведи страшно не любят, когда им говорят „превед“, — ответил [охотовед] Лапочкин».
- Когда Гарант захотел погладить мимимишных рысят, мама завизжала: «Я тебе поглажу! Ты их рожал? Растил? Кормил? Гладить он их будет, наел там рожу в Москве, думаешь, сюда приехал и можешь чужих детей гладить?! Еще в животик их поцелуй! Только тронь котят, я тебе все глаза выцарапаю, говнюк!» «Ты бы ещё в животик поцеловал!». Читатели от смеха валились пацтол, вспоминая, как реальный президент РФ поцеловал в живот 5-летнего Никиту Конкина.
- Леонид Каганов, стихотворение «Формула Перельмана»: «За нее отдать хоть жизнь, хоть почки обещал Эйнштейн. И он был рад отгадать три буквы в нижней строчке — те, что „e=mc²“. Формула же всех процессов в мире, чтоб представить мог любой плебей: это где-то пятьдесят четыре метра интегралов и дробей. Если там подставить в логарифмы имя, телефон, объем груди, и еще чего-нибудь для рифмы вынести за скобки позади, сверху — GPS-координату, снизу — подпись, и число, и год — то она покажет каждый атом! В смысле, что и где произойдет». Читатель прошлого века, как наверняка и читатель будущих десятилетий ни за что не обратил бы внимания на то, что объём вычислений измеряется в метрах, и что их именно пятьдесят четыре. Но современники знают, что 54 метра — это стандартная длина рулона туалетной бумаги, и могут выдвигать смелые предположения, где именно выдающийся математик выводил свою формулу…
- Баграт Саруханов — Троянский мордобой. Свежий, близкий к каноническому пример дистиллированного тропа: события, понятия и явления, вылезающие то тут, то там, постоянно опираются как но общую культуру 10х и начала 20х, так и на интернетные мемы 2021—2023 годов, причём часть из них — на локальные, из русскоязычного патриотического и квазипатриотического сегмента Телеграм. Объяснить лет через 10-15 среднему представителю молодёжи всю соль — будет крайне трудно.
Кино[править]
См. подстатью «Бонус для современников/Кино»
Телесериалы[править]
- Убойная сила — в 1 сезоне наглядно показаны реалии коммуникации конца 1990-х: сотовая связь является предметом роскоши, зато вовсю распространены пейджеры.
- Там же наглядно показаны реалии компьютеризации той эпохи — «умные машины» уже перестали быть экзотикой, но азами компьютерной грамотности овладели ещё не все. Типичный пример — бандит Муха, чья попытка «кинуть» Боголепова, подставив секретаршу Машу, закончилась печально именно поэтому. И правда — воровать оригиналы документов, которых сразу хватятся, будет только человек, не умеющий их скопировать при помощи компьютера. А Маша, в отличии от Мухи, умной машиной пользоваться умеет.
- «Золотой телёнок» (8 серий, реж. У. Шилкина, 2006). На могиле Паниковского написали «М С ПАНИКОВСКИЙ» (то бишь «Михаил Самуэлевич») без знаков препинания, так что нам легко принять это за «MC [эм-си] Паниковский», то есть Master of Ceremonies (конферансье и исполнитель рэпа), наподобие Noize MC или MC Вспышкина.
- Сваты. Присутствуют упоминания актуальных на момент съёмки событий. В 6 серии 3сезона упоминается свиной грипп 2009 года, в 15 серии 4 сезона — извержение исландского вулкана Эйяфьятлайокюдль, парализовавшее авиасообщение в 2010 году, а в 6 сезоне Иван и Сан Саныч едут в Киев на финал Евро-2012.
- В 6 серии 3 сезона тема масок неожиданно актуальна сейчас.
- «The Nanny», четвёртая серия четвёртого сезона «The Rosie Show» — в одном из эпизодов появляется лично Дональд Трамп — который, оказывается, имеет целых два сотовых телефона с разными номерами. В 1996 году это подобное могло прийти в голову только очень богатому человеку со склонностью к позёрству — иными словами, именно Дональду Трампу.
- В общем-то весь сериал такой, неудивительно, что во многих странах его не переозвучили, а пересняли с местными реалиями и знаменитостями.
- «Секретные материалы» — бонусов для современников, особенно американцев, в сериале очень много, Картер не стеснялся пихать в сценарий отсылки к реальным, в том числе совсем недавним на момент съемки событиям. Например, w:Осада_«Маунт_Кармел». В последних сезонах он себе не изменил, едко пройдясь по реформам Обамы.
Телевидение[править]
- КВН — многие шутки, номера и особенно переделки песен создаются на злобу дня, поэтому спустя некоторое время далеко не каждый сможет их понять.
- Например, номер с допросом на детекторе лжи, который был показан через некоторое время после телевизионной трансляции «Ошибки резидента». Если бы не такое совпадение (явно намеренное) шутку бы практически никто не понял.
- Сюда же — и само краткое название «Клуба веселых и находчивых». Уже мало кто помнит, что КВН-49 назывался первый сравнительно массовый советский телевизор (и название передачи исходно подбиралось специально для этого).
- Да и в целом к юмористическим программам это относится. Например, «Городок» девяностых годов массово пародирует тогдашние рекламные ролики. И если тётя Ася стала мемом, то кто помнит, откуда фраза «Живой такой, весёлый»? Или, например, кто помнит «до дня рождения Александра Сергеевича осталось…»? Был тогда, в 1999-м, такой проект к двухсолетию поэта с отсчётом дней.
Мультфильмы[править]
См. подстатью «Бонус для современников/Мультфильмы»
Видеоигры[править]
- Изначальная локализация Warcraft III (в версии
RefundedReforged всё уже привели к стандартам WoW). Бафосные фразы многих юнитов отсылают к рекламе начала 2000-х.
Музыка[править]
См. подстатью «Бонус для современников/Музыка»
Изобразительное искусство[править]
- «Олимпия» Эдуарда Мане — современному человеку вообще непонятно, что скандального в этой картине. Это не первое и не последнее ню, да и композиция просто повторяет «Венеру Урбинскую» Тициана. Всё дело в том, что во-первых, имя Олимпия ассоциировалась с куртизанками, а во-вторых, в качестве фона изображена современная художнику обстановка. То есть картина изображала не условную мифологическую или античную красавицу, а современная художнику куртизанку.
- «Дедушкин фрак» Сергея Ивановича Грибкова — двууголка на голове мальчика, надевшего дедушкин фрак, отнюдь не простая, а характерная для императорской гвардии, то есть дедушка был очень небедным дворянином, но окружающая обстановка по дворянским меркам очень бедная и вся изношенная, с дырявой скатертью и простыми досками вместо паркета. А написана эта картина через десять лет после… отмены крепостного права. Крепостные платили выкуп за выход, однако на этом можно было крепко погореть, если неправильно подойти к делу, и, кроме того, стало невозможно получить ссуду под залог крестьян, на чем жили очень многие дворяне, а ранее полученную ссуду нужно было выплатить, то есть отдать заложенных крестьян и пролететь мимо выкупных платежей.
- «Охотники на привале» Перова — понимавшему в охоте современнику было видно, что на картине намеренно написана такая же чушь, как та, которой бывалый угощает новичка. Рожок для псовой охоты не могли взять одновременно с ружьём, да и полевого зайца вместе с лесным рябчиком в добыче не бывает.
- Обоснуй: три охотника охотились порознь, а встреча случайна.
Прочее[править]
- В первом русском своде законов — «Русской правде» — не упоминалось наказание за убийство князя, потому что всем и так было очевидно, что за это последует смертная казнь. А так смертная казнь ни в одной статье не упоминается, и высшая мера (поток и разграбление) — это конфискация всего имущества и лишение титула, если таковой имелся. Либо по той же причине, что и в случае с попыткой государственного переворота — во многих странах судят только за попытку. Капитан поясняет, что осудить за удавшийся переворот весьма проблематично.
- А в своде законов Хаммурапи отсутствует наказание за убийство. Тут дело уже в том, что Хаммурапи, приводя законодательство покорённых земель к единому образцу, не счёл нужным упоминать то, что и так везде было одинаковым
Бонус для соотечественников[править]
Основная статья: Бонус для местных
Случай, когда происходящее понятно и современному зрителю, но только в том случае, если он знаком с теми реалиями, которые имеет в виду автор.
- М. Шолохов, «Тихий Дон» — текст колыбельной, под которую засыпает Григорий, приведён без последних двух строчек (подробнее в основной статье).
- Евгений Евтушенко, поэма «Фуку», «Семьдесят, если я помню, седьмой»: «…Колымский шофер девятнадцати лет / хвастливо повесил известный портрет». Откуда иностранцу знать, чей портрет Иосифа Виссарионовича, коль кто не в курсе вешали (и вешают) в машинах сторонники «сильной руки»? Тут стоит отметить важную деталь — именно в конце 1970-х, к столетию персонажа портрета, его поклонники надеялись на официальную реабилитацию, но её так и не провели, поэтому в пику властям развилась массовая мода на развешивание кустарно размноженных фотографических карточек.
- Шофёр-то гражданский, а если он не получил права в армии, то наверняка представитель коренного малочисленного народа, которые не призывались в Вооружённые силы до Афганской войны. Здесь скорее Бонус для гениев.
- «В джазе только девушки» — советским зрителям абсолютно ничего не говорили намёки главного героя на Shell, понятные любому живущему при капитализме.
- Намёки, ха! Из советской прокатной версии попросту вырезали эпизод, когда Джо показывает Душечке большую белую ракушку и говорит, что его дед так и назвал свою компанию: «Shell», то есть «Раковина»!
- Тем не менее — мало кто из советских зрителей понимал, КАКОЕ состояние это означает.
- Намёки, ха! Из советской прокатной версии попросту вырезали эпизод, когда Джо показывает Душечке большую белую ракушку и говорит, что его дед так и назвал свою компанию: «Shell», то есть «Раковина»!
- Прецедентное право с судом присяжных просто живут этим тропом. Мало знать историю вопроса, нужно досконально знать самую актуальную историю вопроса на этот момент, а также текущие тренды в обществе и можно ли пойти против прецедента сейчас.
- Фильм «Зелёная книга»[3] — момент, когда Тони уговаривает Дона попробовать курицу, а тот говорит, что никогда не ел курицу. А также момент, где Дона на вечере в его честь угощают «курицей по-домашнему». В США и курица, и арбуз традиционно считаются любимой едой афроамериканцев. Тони, в отличие от Дона, моментально и правильно истолковал «месседж» и конкретно вспылил на «тупых самодовольных южан» (к первоначальному недоумению и неудовольствию Дона).
- Стереотип о любви афроамериканцев к жареной курице ныне и нам довольно известен.
- Фильм «Чёрный клановец» — один из куклуксклановцев собирается проверить внедрённого полицейского под прикрытием на предмет, не еврей ли он, и собирается он делать это не проверкой отсутствия обрезания, а на детекторе лжи, что российскому зрителю кажется надуманным. Но в США большинство протестантских сект практикует обрезание, да и вообще, в Америке во второй половине XX века (особенно в 50-60-е) обрезание делали чуть ли не поголовно всем — эта процедура до сих пор входит в американскую медицинскую страховку и зачастую делается бесплатно, по некоторым данным, обрезаны 3/4 всех американских мужчин. Так что в Штатах отсутствие крайней плоти — абсолютно не показатель того, что человек еврей.
- Это вообще не показатель для определения национальности человека, максимум — вероисповедания (иудей, мусульманин).
- Нерелигиозный еврей тоже может пройти через обрезание в знак принадлежности к своему народу. Впрочем, в современном мире судить о национальности или вероисповеданию по обрезанию вдвойне глупо — некоторые проходят эту процедуру по сугубо медицинским показаниям.
- Это вообще не показатель для определения национальности человека, максимум — вероисповедания (иудей, мусульманин).
- «Теория большого взрыва»: гиполактазия Леонарда вполне закономерна, учитывая что он на сколько-то там индеец-чероки. У всех без исключения американских индейцев наблюдается непереносимость лактозы.
- Joker (2019) — ведь это Рональд Рейган с его рейганомикой решил сэкономить на психушках, и действие фильма, когда врач говорит что не будет больше таблеток, происходит в его правление, так что фактически получается, что именно он породил Джокера, который иначе сидел бы на таблеточках и вёл себя тихо.
- Игра «Yakuza 0» — побочная миссия, в которой Мадзима спасает жизнь налоговому чиновнику, а тот решает поинтересоваться мнением, так сказать, человека из народа. Советы по налогообложению, которые даёт Мадзима, а чиновник возьми да и прислушайся — часть той самой экономической политики, которая привела Японию к кризису в 90-е годы (действие игры происходит в 80-е). Да-да, именно так всё и было!
- манга «Аяко» Осаму Тэдзуки — чтобы понять весь ужас происходящего в манге, нужно очень хорошо углубиться в историю послевоенной Японии и знать японскую культуру. В частности, практически неизвестную у нас, но очень сильно изменившую японское общество послевоенную аграрную реформу, проведённую американской оккупационной администрацией, которая окончательно добила то, что осталось от японских феодальных князей даймё.
Маленькие секреты великой классики[править]
Э. Варда, «Известия», № 77, 18.03.1990
Скажите, вам никогда не случалось запинаться на слове «барежевый»? Ах, не попадалось? Не спешите. А если спросить: вы читали «Горе от ума»? Тут вы даже обидитесь: кто же не «проходил» Грибоедова! Признаюсь, мне в школьные годы долго не давал покоя разговор княжен на балу: «Какой эшарп cousin мне подарил!» — «Ах! да, барежевый!» — «Ах, прелесть!» — «Ах, как мил»…
Сразу два загадочных, непонятных слова. И как я смутно предполагала, что «эшарп» — это какой-то искореженный шарф[4], так «барежевый»[5] казалось словом-недоразумением, поставленным по ошибке вместо «бежевый». Однако мы так резко «проходили» мимо классики, что и в голову не пришло выяснять эту загадку у учителя.
И вот только недавно я до конца поняла этот маленький секрет — почему в начале XIX века княжне не терпелось на балу похвастать шарфом из модной дорогой ткани, а, скажем, уже в конце XIX века в рассказе Чехова о том же бареже говорится пренебрежительно: «Могла бы нонче и в барежевом походить». Подешевел бареж за полвека, вышел из моды.
Открыла мне этот секрет книга Р. Кирсановой «Розовая ксандрейка и драдедамовый[6] платок». Боюсь, кого-то рассердит название. Абракадабра какая-то. К чему автор щеголяет непонятными словами! Позвольте, но вы, конечно, читали «Мертвые души», «Преступление и наказание»? Оттуда, оттуда эти слова. Только там мы их не заметили. Потому что не поняли. Пропустили мимо сознания. А ведь и Гоголь, и Достоевский выбирали их не зря. Они подавали сигнал, знак своим современникам. И те понимали их с полунамека. Фасон платья, покрой костюма, выбор ткани — все было самой сжатой социальной, эмоциональной характеристикой персонажа. Так в наши дни мы легко читаем язык костюма: человек в дубленке и ондатровой шапке, парень в «варенках» и кроссовках, старушка в ботах «прощай, молодость» — уже одним выбором внешних примет современный писатель передает нам отношение человека к моде, его положение в обществе, содержимое его кошелька. А вот сигналы из прошлого века до нас уже едва доходят. За сто-полтораста лет смысл потускнел, подтекст потерялся.
Книгу Р. Кирсановой открывают слова Чехова: «Для того, чтобы подчеркнуть бедность просительницы, не нужно тратить много слов, не нужно говорить о ее жалком несчастном виде, а следует только вскользь сказать, что она была в рыжей тальме».
Многие ли читатели знают, как выглядела тальма[7] и почему она рыжая[8]? Книга Кирсановой открывает нам, сколько мы теряем при чтении классики. Для нас пропадает окраска образа, отношение автора, мастерство детали. Порой мы даже не можем отличить пафоса от иронии. Слова Гоголя «парень в красивой рубашке из розовой ксандрейки» мы примем за чистую монету. Но вот Кирсанова объясняет нам: ксандрейка (александрийка) — ткань ярко-красного цвета! А уж коли она вылиняла или застирана до розовой, то «красоте» этой воистину грош цена.
Вот и получается, что, читая Пушкина и Толстого, Островского и Достоевского, хорошо бы нам иметь под рукой этот необычный путеводитель по классике с подзаголовком «Костюм — вещь и образ в русской литературе XIX века».
Да, это незаменимый спутник читателя. Особенно — молодого. Студента, школьника. Учителя. А какой это клад для актеров, режиссеров! Как оживут для них авторские ремарки, если будет осознан исторический, финансовый и даже политический подтекст каждого фасона, детали костюма. Шляпа боливар, которую надевал Онегин, костюм денис или венгерка, жилеты, запрещенные при Павле 1 как якобинская зараза и мгновенно появившиеся после его смерти, были языком политических симпатий, вызова, эпатажа — не хуже наших узких брюк или брюк широких.
Всю эту бурю чувств, самолюбий, нищеты и суеты, таящуюся в каждой детали костюма, открывает для нас автор-искусствовед, много лет изучающий историю костюма, русского и европейского. Но как они обогащают друг друга—взгляд на историю костюма через русскую литературу и на русскую литературу — через историю костюма.
В книге более сотни иллюстраций, большей частью — в цвете. Тут и модные журналы прошлого века, и русская живопись, в которой тоже многое мы уже не улавливаем. Так, главку «Плерезы» поясняет «Вдовушка» П. Федотова, а его же «Свежий кавалер» демонстрирует нам «Шлафор», автопортрет Кипренского — «Архалук», портрет К. Брюллова — «Альмавиву». А блестящая брюлловская «графиня Ю. П. Самойлова, удаляющаяся с бала», носит, оказывается, прическу «севинье»…
Эта небольшая нарядная книжка — первый опыт такого своеобразного комментария к русской литературе. Р. Кирсанова продолжает поиск.
Примечания[править]
- ↑ Это не сарказм, это буквальное обозначение товара, так как де-юре мощные лампы накаливания запрещены к продаже, а де-факто во первых ЭТО! РОССИЯ!, а во вторых они буквально используются для обогрева небольших объёмов совместно с освещением, в курятниках или террариумах.
- ↑ Это правило конкретно отсылает к фильму «Миссия невыполнима», где герой Тома Круза утаскивает «дискету» с именами агентов. Другой момент, что дискета на 3.5 дюйма была крайне нестандартной и имела объем в 230Mb. А потом вообще оказалась лазерным диском в прозрачном кейсе
- ↑ «Зелёная книга» (The Green Book) — краткое название ежегодного путеводителя для чернокожих автомобилистов, который издавался в США в 1936-66.
- ↑ В XIX в. — дамский шарф из лёгкой газовой ткани. Оставался в моде до конца 1830-х годов.
- ↑ Бареж — лёгкая и воздушная ткань в газовой технике ткачества, популярная в России с начала XIX в. Из барежа шили женские платья, туники и шарфы. Изначально бареж ткали только из шёлка, и в первой половине XIX века он был одной из самых дорогих тканей. Одежда из непрактичного нежного барежа сильно страдала при носке, и к середине XIX века появилось много сортов барежа из самого разнообразного сырья. К концу XIX в. бареж перестал быть роскошью, а в начале XX в. считался старомодным и ныне окончательно забыт.
- ↑ Драдедам — один из лёгких видов сукна. Имел распространение в XIX веке, использовался для изготовления платков, шалей, накидок. Драдедамовый платок в русской литературе часто упоминается как знак бедности.
- ↑ Та́льма — род плаща или накидки без рукавов, названный в честь актёра Франсуа-Жозефа Тальма.
- ↑ В иерархии моды чеховского времени тальма считалась более престижной, нежели близкие ей по крою другие дамские наряды. Ставшая рыжей, то есть изменившая свой цвет от времени, тальма обозначает бедность и одновременно стремление сохранить достоинство. Тальма