Бэтманятко
Бэтманятко — вторая пьеса-фанфик Дарьи Каторгиной, посвященная хохлам. На этот раз, хохлом в ее пересказе стал Бэтмен.
Действие 1[править]
Рассказчик: Все мы знаем печальную историю Брюса Уэйна. Гибель родителей, одиночество, становление супергероем… Но никто никогда не рассказывал про его бабушку — Галину Васильевну Вайненко, в девичестве Петриченко, из города Сумы. Она не знала о трагедии, случившейся с её сыном и невесткой — письма не доходили, а интернета тогда не было. Но когда по всем телеканалам начали показывать загадочного героя в маске, защищающего Готэм… Что же, материнское сердце не обманешь. И вот однажды в особняке Уэйнов…
(Входит Бэтмен, снимает маску, вытирает пот. Звонок в дверь)
Бэтмен: Альфред! Кто там ещё припёрся? Я только со стрелки с Пингвином, весь в мыле, не до базара щас!
(Входит бабушка с чемоданом и узлами)
Бабушка: Брюсику! Внучечку мій! Батманятко моє ріднесеньке!
Бэтмен: Чё за… В смысле, кто вы, мэм?
Бабушка: Та яка я тобі мем! Я твоя бабуня, Галина Васильевна! Ой лишенько, який ти вымахав! Прямо як той супермен, тільки в чорному! І худенький такий… Зовсім тебе не кормлять!
Бэтмен: Бабушка?! Вы это… серьёзно? А документы есть?
Бабушка: Та які документи, синочку! На, подивись на фотокарточку — ось твій тато малесенький, а ось я. А ось твій дідусь, цар-ство йому небесне… А ти що, совсєм-совсєм мене не пам’ятаєш? Я ж тобі колись пісеньки співала, гостинці передавала…
Бэтмен (разглядывая фото): Погодите… А ведь правда! Я помню эти конфеты… «Коровка» называлась…
Бабушка: Ой, так це ж ти пам’ятаєш! А я тобі ще привезла — і сало, і вареники, і борщ в баночці! Ти ж такий худий, такий бідненький… І це називається бізнесмен! Нащо тобі ця маска, оці вуха котячі? Ти ж у мене красень!
Бэтмен: Ба, ну это… для безопасности. У меня ж враги, конкуренты… То Джокер наедет, то Пингвин…
Бабушка: Та який Джокер! Який пінгвін! Я їм такого прочухана дам — тікатимуть як миші! Ти тільки скажи бабуні, хто тебе обіжає!
Бэтмен (в сторону): Блин, это что же теперь будет… (Бабушке) Ба, может чайку?
Бабушка: Та який чай! Я зараз тобі борщику розігрію! І вареничків! А ти розказуй бабуні, що тут у тебе коїться, чого такий блідий ходиш, чому не женишся… О! А де ця твоя Жінка-Кішка? Я в інтернеті бачила — гарна дівчина!
Бэтмен (хватаясь за голову): Мама дорогая…
Бабушка: От і правильно — мама! Тепер бабуня за тобою догляне! Батманятко ти моє!
Действие 2[править]
(Бэтпещера. Бабушка в фартуке протирает тряпкой Бэтмобиль)
Бабушка: Господи, яка ж тут пилюка! І хто ж це так машину доглядає? (Замечает Робина) А ти ще хто такий в колготках?
Робин: Я… я Робин, напарник Бэтмена…
Бабушка: Який ще напарник?! В трико?! Ти ба, присосався до мого внучечка! Пидрила очкастая! Геть звідси, алкаш малолітній!
Робин: Но мы с Брюсом…
Бабушка: Який ще Брюс?! Батманятко моє! (Замахивается шваброй) А ну пішов вон, нечисть!
(Робин в слезах убегает)
Бэтмен: Ба, ты чего творишь? Это ж мой помощник!
Бабушка: Синочку, тільки правду скажи бабуні — ти часом не того? Не голубенький? Бо цей твій помічник…
Бэтмен: Да ты что, ба! Мы с ним каждый вечер девочек вызываем! После патруля!
Бабушка: Як це — дівчат?! А горілку п'єте?
Бэтмен: Ну… это… для сугрева…
Бабушка: Ой лишенько! Та яка горілка?! Від неї ж печінка відвалиться! І нирки! І взагалі все! Ти ж благородний чоловік, а не який-небудь бомж! І дівки ці… Тьху! Треба тобі нормальну дівчину знайти, господарку…
(Вбегает Альфред)
Альфред: Сэр! Робин только что… он… повесился в оранжерее!
Бабушка: От і слава Богу! Одним наркоманом менше! А ти, внучок, більше з такими не водись! Я тобі борщику зварю, вареничків…
Бэтмен: Ба, человек же умер!
Бабушка: Та який він человек — пидрила в колготках! І не спорь з бабунею! Краще скажи — може тобі узвару зварити? Від похмілля помагає…
Бэтмен (в сторону): Джокер отдыхает…
Бабушка: І щоб більше ніякої водки! Будеш самогон пити — я сама жену, з медом! Для здоров’я! А ці твої дівки… Ой, щось мені Жінка-Кішка більше подобається. Хоч і в латексі, але видно що господиня!
Бэтмен: Ба, давай не будем про личную жизнь…
Бабушка: Як це не будем?! Я повинна знати, хто мені правнуків народить! Батманяток маленьких!
(Бэтмен закрывает лицо руками и тихо стонет)
Действие 3[править]
(Кухня особняка Уэйнов. Альфред готовит ужин. Входит бабушка)
Бабушка: О, старче! А ви все працюєте? Такий хазяйновитий…
Альфред (вздрагивает): Простите, мэм, но я не настолько стар…
Бабушка (подходит ближе): Та який ви старий! Ви ж іще о-го-го! (Подмигивает) І костюмчик на вас такий акуратненький… І метелик цей… (Поправляет ему бабочку)
Альфред (пятится): Мадам Уэйненко, я при исполнении…
Бабушка: Та не смущайтесь, старче! Я ж бачу — ви самотній, я самотня… (Прижимает его к стене) А я ще дуже даже нічого! Мені тільки шістдесят три!
Альфред: Мэм! Я старше вас на…
Бабушка: Тю, яка різниця! Зате ви такий імпозантний! І борщ мій похвалили… (Гладит его по щеке) А я ще можу і вареників наліпити, і пиріжків напекти…
Альфред (в ужасе): На помощь! Мастер Брюс!
Бабушка: Та що ви Брюсика кличете! Він молодий, нічого не розуміє… А ми люди досвідчені… (Хватает его за галстук)
(Вбегает Бэтмен)
Бэтмен: Что здесь происходит?!
Альфред (вырываясь): Сэр! Ваша бабушка… она…
Бабушка: Та нічого не происходит! Просто старче такий самотній, треба ж йому якось допомогти…
Альфред (возмущенно): Я не старик! Я дворецкий в третьем поколении! Джентльмен!
Бабушка: От і добре що джентльмен! Значить, будете гарним чоловіком…
Альфред: Мастер Брюс, я подаю в отставку!
Бэтмен: Ба! Прекрати домогаться до Альфреда!
Бабушка: Який домогаться! Я ж по-людськи! І взагалі — старче такий худенький… Треба його підгодувати, а то зовсім заморили дієтами своїми…
Альфред (в истерике): Я НЕ СТАРИК! Мне всего семьдесят восемь!
Бабушка: От і чудово! Саме такий мужчина мені і потрібен! (Подмигивает) А ввечері приходьте на чаёк… З коньячком…
(Альфред падает в обморок)
Бэтмен: Ба! Ты довела моего дворецкого!
Бабушка: Та який дворецький! Просто старче ще соромиться… Нічого, я його швидко розкачаю! (Достает нашатырь) А ну, любий, очнись…
Альфред (приходя в себя): Увольте… молю…
Бабушка: От і добре що очуняв! А тепер марш на кухню — будемо вчитися вареники ліпити!
(Альфред снова теряет сознание)
Действие 4[править]
(Гостиная особняка Уэйнов. Вбегает запыхавшийся Бэтмен)
Бэтмен: Ба! Что за шум внизу?!
(Входит бабушка с группой активистов BLM)
Бабушка: Дивись, які гарні хлопці! На вулиці стояли, кричали «We shall overcome!», ну я їх і запросила. Вони ж бідненькі, голодненькі…
Активист 1: What is she saying?
Бабушка: Ой, синочки! Вы must be very hungry! Щас я вам борщику! Такий файний борщ — real Ukrainian style!
Бэтмен: Ба! Это же активисты BLM! Они громили магазины!
Бабушка: Та які магазини! Просто хлопці want justice! І взагалі, треба їх підгодувати… Ей, boys, айда на кухню! Будемо вчитися гопака!
Активист 2: Gopak? What’s that?
Бабушка: О, це very cheerful dance! (Начинает приседать) От так, і так! Show me your squats, boys!
(Активисты неуверенно пытаются танцевать)
Бэтмен: Господи, только этого не хватало…
(Входит Альфред в вышиванке)
Альфред (поет): «Куди, куди ви відлетіли, весни моєї золоті дні…»
Бабушка: Ой, старче, як гарно співаєте! Boys, это наш local Паваротті!
Активист 3: Cool grandma!
Бэтмен: Какого черта здесь происходит?!
Бабушка: Та не кричи! Better join us! Зараз будемо вчити boys співати «Ніч яка місячна»! І вареники їсти!
Альфред (продолжает петь): «Что день грядущий нам готує…» тьху ты… «Що день прийдешній нам готує…»
Активисты (пытаются подпевать): Nich yaka misyachna…
Бэтмен: Ба, они же все разнесут!
Бабушка: Та які разнесуть! Look, які вони cultural стали! І взагалі — треба to support minorities! Я в інтернеті читала…
(Активисты неуклюже танцуют гопак)
Альфред (на коленях перед бабушкой): «Я вам пишу — чого ще боле…»
Бабушка: От бачиш, як культура людей міняє! Ану, boys, всі разом: «Ще не вмерла…»
Бэтмен (хватаясь за голову): Джокер… верните Джокера… это было проще…
Активисты (хором): Shche ne vmerla Ukraina!
Бабушка: Good boys! А тепер показую як правильно на пальцях сидіти! It’s very simple!
(Альфред продолжает петь арии из «Онегина» на украинском, активисты пытаются сесть на корточки, Бэтмен тихо плачет в углу)
Действие 6[править]
(Тревожная сирена. В особняк врывается Джокер)
Джокер: Ха-ха-ха! Где же наш летучий мышонок?
Бэтмен: Джокер! Ты пожалеешь…
Бабушка (выглядывая из кухни): О, ще один клоун! У нас тут прямо цирк на дроті!
Джокер (удивленно): А это кто?
Бабушка: Та бабуня його! А ти чого такий зелений? Може борщику?
Джокер: Бэтманятко! Ха-ха-ха! У Бэтманятка есть бабуня! (Начинает истерически хохотать)
Бэтмен: Заткнись!
Джокер: Бэтманятко хочет борщику! Бэтманятко идёт к бабуне! (Корчится от смеха) А варенички? А сальце? Ха-ха-ха!
Бэтмен (краснея): Я тебя уничтожу…
Джокер: А бабуня не ругает Бэтманятко за поздние прогулки? Ха-ха! А пампушечки? А узвар? (Буквально катается по полу)
(Бэтмен бросается в бой, но от смущения промахивается)
Активист 1: Yo, while they fighting — check out that silver!
Бабушка: Та беріть що хочете, хлопці! Only весело! Це ж party! Let’s make it fun!
Джокер: Бэтманятко проиграл! Потому что бабуня не дала конфетку! (Продолжает нести чушь) А может Бэтманятко хочет спать? Бай-бай, Бэтманятко! Споёт ли бабуня колыбельную? Ха-ха-ха!
(Активисты начинают выносить ценности)
Альфред (поет): «Куди, куди ви все поділись…»
Бабушка: Ой, старче! Щось мені треба з вами поговорити… Наодинці… В спальні…
Джокер: Пусть Бэтманятко покушает кашку! А потом на горшочек! А потом спатеньки! (Задыхается от смеха)
Бэтмен: Ба! Они же грабят особняк!
Бабушка: Та нехай трохи повеселяться! Boys just having fun! А ми з Альфредом підемо… документи подивимося…
Альфред (краснея): «І серце знов горить і любить — бо не любить воно не мо…»
Бабушка (тянет его за руку): Ходімо, старче! Я вам щось дуже важливе покажу…
Джокер (катаясь по полу): А Бэтманятко наказали! Бэтманятко плохо кушал! Ха-ха-ха! А может Бэтманятко описялся? (Впадает в истерику)
Активисты (убегая с добычей): Thanks, cool grandma! Best party ever!
Бэтмен (сидя в углу): За что…
Джокер: А сейчас Бэтманятко будет делать уроки! А потом мыть ушки! И чистить зубки! (Продолжает истерически хохотать)
(Из спальни доносится пение Альфреда на украинском)
Действие 7[править]
(Спальня Женщины-Кошки. Бэтмен и Селина лежат в кровати, курят)
Селина: Ну что, детка, теперь понятно, почему меня зовут Женщина-Кошка?
Бэтмен: М-да… это было… впечатляюще…
(Дверь с треском открывается)
Бабушка: Батманятко! А я так і знала, що ти тут! О, і Кицюня наша тут!
Селина: Какого…
Бабушка: Я вам тут борщику принесла! І вареничків! А це — нові друзі!
(Входят палестинские террористы с автоматами, SJW с плакатами и люди в футболках с Путиным)
Альфред (в вышиванке): «Любов і журба в моїм серці…»
Бэтмен: Ба! Это же террористы!
Бабушка: Та які терористи! Просто хлопці! Трохи бешкетують, ну так молодість! These guys just want to express their opinion!
Террорист: Death to…
Бабушка (перебивая): Е-е-е, синочку, спочатку борщику! No death before borsch!
SJW-активист: This space needs to be more inclusive!
Путинист: А можно я гимн России…
Бабушка: Та всі разом заспіваємо! І гімн, і Ще не вмерла, і Калінку-малінку!
Селина (Бэтмену): Милый, это что за цирк?
Бэтмен: Это… моя бабушка…
Бабушка: О, і не соромно вам отак лежати? Швиденько одягайтеся — будемо вчити хлопців українських пісень!
Альфред: «Я мріяв в молодії дні…»
Террорист (пробуя борщ): This is… amazing!
SJW-активист: This borsch is culturally appropriated!
Путинист (жуя вареник): А борщ-то украинский…
Бабушка: From love and borsch — to world peace! А ти, Кицюню, коли весілля?
Селина: Какая свадьба?!
Бабушка: А то я не бачу, як ви тут… відпочиваєте! Треба узаконити!
Бэтмен: Ба, может ты заберешь своих… друзей?
Бабушка: Та які друзі — вже родичі! Правда, старче?
Альфред: «Куди, куди ви відлетіли…»
Террорист (примеряет вышиванку): Look, brothers!
SJW: This is problematic but so authentic!
Путинист (со слезой): Братские народы…
Бабушка: От бачите — борщ і пісня всіх об'єднують! А ви, голуб’ята, не соромтеся — розказуйте, як познайомилися!
Селина (Бэтмену): У тебя очень… специфическая бабушка…
Бэтмен (закрывая лицо руками): Я знаю…
(Все хором начинают петь «Ніч яка місячна», Альфред дирижирует)
Действие 8[править]
(Через окно влетает Супермен)
Супермен: Где этот клоун?
Бабушка: Ой, а це хто такий в трусах наверх?
Тетя из толпы: Та це ж той самий — Срамной Уд до колен!
Бабушка: Шо?! (Крестится) Який срам! А ну, синочку, як тебе мама назвала?
Супермен (смущенно): Кларк…
(Врывается группа каханитов)
Мойша: Я вам таки дам за такую жизнь! Ви мне будете тут антисемитизм разводить?
Хаим: Ой вэй, палестинцы! А ну геть отсюда!
Бабушка: Так, хлопці, я вас не питала! Всі за стіл!
Палестинец: But they…
Бабушка: No-no-no! Спочатку пампушки! І горілочку!
(Вламываются Путин и Зеленский)
Путин: А у нас…
Бабушка (запихивая ему вареник): Жуй!
Зеленский: Слава Укр…
Бабушка (наливая горилку): Пий!
Селина: Я сейчас сойду с ума…
Мойша: А можно мне кошерного борщику?
Бабушка: Всім борщу! І горілки! І пампушок!
(Вбегает Джокер и гадит на пол)
Путинист: Знайте, господин хохол — ты зачем насрал на пол?
Зеленский: Знайте, господин кацап — ты зачем зубами цап?
Бабушка: А ну припиніть! Всім налити! І борщу! І пампушок!
Хаим: Ой вэй, а борщ таки смачный!
Палестинец (обнимая каханита): Brother!
Путин (Зеленскому): Давай за мир!
Джокер (пытаясь снова нагадить): Ха-ха…
Бабушка (хватая его за ухо): А ти, клоуне, в туалет! І руки помий! А тоді за стіл!
Альфред (поет): «В цей час у нас обідать сіли…»
Супермен: А борщ действительно…
Селина (истерически): Это дурдом!
Бэтмен: Привыкай… теперь это моя жизнь…
Бабушка: Всім добавки! І співати!
Все (пьяные, хором):
«Ніч яка місячна, зоряна, ясная…»
Джокер (вернувшись с толкана): А можна мені теж борщику?
Бабушка: Сідай, клоуне! І щоб тарілка чиста була!
(Путин и Зеленский обнимаются, каханиты и палестинцы танцуют гопак, Супермен конфузливо прикрывает трусы, Альфред продолжает петь арии, все едят борщ)
Селина (Бэтмену): Может, сбежим?
Бабушка: Та куди тікати! Ще ж вареники не пробували!
Действие 9[править]
(Входит Владимир Сорокин, задумчиво почесывая бороду)
Сорокин: Так-так… Метанарратив… Деконструкция… (Замечает на полу последствия визита Джокера, поднимает)
Путин и Зеленский (хором): Вы что делаете?!
Сорокин (бросая находку в борщ): Это постмодернистский акт деконструкции советского…
Бабушка: Ах ти ж паскуда! А ну геть з моєї кухні! Тут люди їдять!
(Вбегают знакомые активисты BLM, уже в вышиванках)
Активист 1: Grandma! Watch our gopak!
Активист 2: We learned «Распрягайте, хлопці, коні»!
Альфред (падая на колено): Галино Васильєвно! Я давно хотів сказати…
Бабушка: Ой, старче!
Бэтмен (Селине): А может и нам… того…
Селина: Погоди! Сейчас дедушка приедет!
(Входит колоритный старик с трубкой, в кителе)
Дедушка Селины: Вах! Какие люди! Генацвале! (Замечает Сорокина, пытающегося прокрасться обратно) А ну стоять! Врагов народа узнаю!
Бабушка: Ой, сват! А я вас зразу впізнала!
Дедушка: Зови меня Иосиф Виссарионыч! (Подмигивает)
Альфред (все еще на колене): Так що скажете, Галино Васильєвно?
Бабушка: Та згодна я, згодна! Тільки борщ новий зварити треба…
BLM-активисты (танцуют):
«Гей, наливайте повнії чари,
Щоб через вінця лилося…»
Дедушка Селины: Вах, как красиво! Товарищ Путин, товарищ Зеленский — я вам сейчас тост скажу…
Сорокин (пытаясь улизнуть): Я просто хотел показать абсурдность бытия…
Дедушка: Расстрелять! (Затягивается трубкой) Шучу, генацвале! На свадьбе все должны быть счастливы!
Бабушка: От і правильно! Всім горілки! І нового борщу!
Селина: Дедушка, ты правда не против?
Дедушка: Против?! Да я за такого зятя-супергероя… Тем более, у него такая замечательная бабушка!
Альфред (поет): «Я вам пишу, чого ще треба…»
Бабушка: Старче, досить співати! Треба весілля готувати!
BLM-активисты: Double wedding! Double wedding!
Путин и Зеленский (обнявшись): За любовь!
Джокер (выглядывая из туалета): А можно я буду тамадой?
Все: ДА!
Дедушка (попыхивая трубкой): Лаврентий Палыч когда-то тоже хотел тамадой быть… Эх, были времена…
Действие 10[править]
(Огромный зал особняка Уэйнов украшен вышиванками и летучими мышами)
Джокер (в вышиванке): Дорогие гости…
Сорокин: Деконструкция свадебного дискурса начинается…
Бабушка: Та хай балакають, аби не гадили!
(Врывается делегация из Чечни)
Рамзан: Ас-саляму алейкум! Где тут свадьба супергероя?
Бэтмен (в вышиванке и маске): Здесь…
Дедушка Селины: Вах! Рамзан! Помнишь, в 1943-м твой дедушка…
Рамзан: Дон! Конечно помню!
Селина (в белом платье и маске): А почему у нас два тамады?
Джокер: Потому что я весельчак!
Сорокин: А я деконструктор!
(Вбегают родственники из Сум)
Тетя Галя: Ой, а де ж наше Батманятко?!
Дядя Микола: Та он же в масці!
Тетя Галя: А нащо на весіллі маска?
Бабушка: Бо він стєсняється!
(Входит делегация из Дагестана)
Хабиб: Брат, я не пропущу такой бой… то есть свадьбу!
Альфред (в вышиванке и с бандурой): «Ой у лузі…»
Бабушка: Старче, потім співати будеш!
(Врывается грузинская делегация)
Грузин 1: Генацвале! Мы привезли вино!
Дедушка Селины: Киндзмараули! Как в Кремле!
Путин: А можно мне…
Зеленский: И мне…
Бабушка: Всім можна! І горілки теж!
Джокер: А теперь первый тост…
Сорокин: За деконструкцию института брака!
Рамзан: Э, какой деконструкция? За любовь давай!
Активист BLM (в вышиванке): Yo, grandma! Teach these guys gopak!
Бабушка: Та зараз всіх навчимо!
Дядя из Сум: О! А я з гармошкою!
Хабиб: Брат, а можно я лезгинку?
Грузин 2: Сначала «Мравалжамиер»!
Альфред: «Ще не вмерла…»
Путин (Зеленскому): А давай за мир?
Зеленский: Та після борщу!
Селина: Брюс, может сбежим?
Бэтмен: Поздно, котёнок…
Дедушка Селины (попыхивая трубкой): В 37-м году тоже одна свадьба была…
Джокер: А я сейчас фокус покажу!
Сорокин: А я метафору!
Бабушка: Тільки не гадити!
Тетя Галя: А де ж молоді будуть жити?
Рамзан: У меня в Грозном дворец свободный есть!
Хабиб: Брат, в Дагестане лучше!
Грузин 1: В Тбилиси! В горах!
Дядя из Сум: Та у нас в Сумах!
Путин: А может в Росс…
Все: НЕТ!
Бабушка: В Готемі будуть! Я вже їм борщ варити буду!
Селина (шепотом): Брюс, я передумала…
Бэтмен: Поздно, котёнок… теперь это наша семья.
Джокер: А сейчас конкурс!
Сорокин: Деконструируем танец!
Рамзан: Давай лезгинку с гопаком смешаем!
Активисты BLM (хором): Yeah! Cultural fusion!
(Все танцуют странную смесь лезгинки, гопака и хип-хопа)
Альфред: «Ти ж мене підманула…»
Бабушка: Старче, годі співати — іди танцювати!
Дедушка Селины: Вах! Как в 1952-м на приёме у товарища Сталина!
Джокер (пытается что-то поджечь): А сейчас файер-шоу!
Сорокин: Деконструкция огня как метафора…
Рамзан: Э! Никакого огня! Только танцы!
Тетя Галя: А хто ж діточок няньчити буде?
Бабушка: Та всі разом! І Путін, і Зеленський!
Путин и Зеленский (поперхнувшись горилкой): Что?!
Хабиб: Брат, я тоже помогу! У меня опыт!
Грузин 2: И мы! Всем аулом!
Активист BLM: We gonna make multicultural babysitting!
Селина: Какие дети?!
Бэтмен: Ба, может не надо…
Бабушка: Як це не надо! Мені правнуків треба!
Джокер: Я могу быть клоуном на детских праздниках!
Все: НЕТ!!!
Дядя из Сум: О! Давайте частушки!
Сорокин: Деконструкция фольклора…
Рамзан: А можно на чеченском?
Грузин 1: И на грузинском!
Активисты BLM: And in English!
Бабушка: І на суржику! Всі разом!
(Все поют частушки на разных языках одновременно)
Джокер (частушкой):
«Ха-ха-ха да хи-хи-хи,
Бэтмен носит лопухи!»
Рамзан (в ритм):
«В горах Чечни орёл летал,
Бэтманятко женой искал!»
Активист BLM (рэпом):
«Yo, my man got married now,
With grandma’s borsch, we show them how!»
Сорокин (мрачно):
«Деконструкция любви
Превращается в борщи…»
Бабушка: А тепер всі разом!
Все (хором):
«Батманятко і Кицюня
Повінчались у четвер,
А бабуня і дідуня
Водять всіх на QR!»
Селина: Какой ещё QR?!
Дедушка Селины: Как в 1939-м… только без репрессий!
Путин: А можно я…
Зеленский: Нет, я первый…
Бабушка: Цитьте! Зараз торт будемо різати!
Джокер: А можно я его в кого-нибудь кину?
Рамзан: Только попробуй!
Хабиб: Брат, я его захватом остановлю!
Грузин 2: Сначала тост!
Активисты BLM: Speech! Speech!
Бабушка: Дорогі мої! За наших молодят! За мир! За борщ!
Все: За борщ!
Бэтмен (шепотом Селине): Может, всё-таки сбежим?
Селина: Поздно… я уже привыкла.
Альфред (поет): «Многая літа…»
Сорокин: Деконструкция завершена…
Джокер: А я всё-таки что-нибудь подожгу!
Бабушка: Тільки спробуй! Краще йди вареники ліпити!
(Все танцуют финальный танец — смесь гопака, лезгинки, хип-хопа и вальса)
Дедушка Селины (попыхивая трубкой): Вот это по-сталински!
Занавес.
(Из-за занавеса доносится «Ще не вмерла» на мотив лезгинки в исполнении хора BLM-активистов под бандуру Альфреда)