Мясо по-французски
Мясо по-французски (мясо по-капитански) — эталонный образец нямки. Рецепт донельзя вариативен, но постоянно включает в себя мясо, картофель и, непременно, сыр и маянезик. Суть сводится к перекладыванию слоями картошки, мяса, опционально — лука и моркови (кол-во мяса меняется в зависимости от бюджета повара), заливке получившейся бурды майонезом, притрушивания зеленью, засыпания сыром и запекания в духовке до готовности мяса.
Если руки у кулинара из жопы, то в результате мясо получается сухим и безвкусным, как подмётка, майонез разлагается на составные части, сыр плавится и засыхает, а на дне противня собирается противная жижа, поскольку большинство использует дешёвое замороженное мясо, даже не пытаясь его предварительно разморозить.
А у нерукожопого кулинара на выходе получается нажористый продукт, не имеющий, правда, ничего общего с каким бы то ни было проявлением Франции. Собственно, создатель рецепта, кем бы он ни был, допустил фатальную ошибку, выбрав это название. Назвал бы «мясо по-удмуртски» — и никто бы особого внимания не обращал. Но посягательства на Великую Французскую Кухню, особенно в стране, отличной от самой Франции, не простят никому.
В последнее время наряду с салатом Оливье продукт начал считаться непременным атрибутом новогоднего и иных праздничных столов в домах быдла. В советское же время «МПФ» зачастую служило закусью на вечерних кухонных посиделках интеллигенции.
Плюсы: нямка проста в приготовлении (наложил всю хуйню на сковороду, в духовку и пиздец), дёшева и даже относительно съедобна.
Минусы: перевод продуктов, утрата здоровья (столь жирная пища вполне может спровоцировать воспаление желчного пузыря и в сочетании с водовкой обеспечит нехилый панкреатит).
Известно, что Лебедев кормит сабжем посетителей своего ресторана (см. меню на вторник).
Вариации на тему[править]
- Вышеуказанный «МПФ» — это «„МПФ“ по-русски». А вот если в «„МПФ“ по-русски» добавить домашнюю лапшу, отваренную в мясном бульоне, то получится «„МПФ“ по-татарски».
- Если в «„МПФ“ по-татарски» добавить бульон, морковь, редис и редьку, то (вуаля) имеем — «„МПФ“ по-узбекски».
- Если в «„МПФ“ по-узбекски» добавить немного дохлых собачек и т. н. «корейской моркови» — это будет «„МПФ“ по-корейски».
- Если ко всему вышеперечисленному добавить квашеных помидоров, крови христианских младенцев и помет арктической саблезубой цапли, то получится нихуевое зелье +10 силы и +13 % защиты. Такие дела.
- Ну а если «МПФ» с ногой снарка кинуть в аномалию «жарка», то получится артефакт «выверт». Он же — «МПФ по-украински».
Естественно, что данные блюда относятся к означенным национальным кухням еще меньше, чем «МПФ» относится собственно к французам. Так что можно неиллюзорно доставить представителям соответствующих народностей, с видом знатока поделившись с ними указанными выше рецептами.
Находятся и такие деятели, которые мясо заменяют вареной колбасой. История не знала подобных издевательств со времен Менгеле.
А во Франции[править]
А во Франции, что характерно, мяса по-французски нет. Что неудивительно, ибо блюдо русское, точнее, советское, и французы о нем слышать вообще не должны были бы. Да и заимствовать что-либо из изысканной лотарингской или провансальской кухни простые советские граждане стараниями гэбни и ее занавеса вряд ли могли.
Нормальный рецепт звучит так:
- слой мясного фарша,
- слой морковочки (блин, да, кружочками!),
- слой мясного фарша,
- слой морковочки,
- винчик,
- бульончик.
Майонеза, картофеля, нарезанного колечками лука и СЫРА нет, нет, блджад, нет!!111
Если есть лук колечками, то это, блин, шашлык. А если есть сыр, то нет мяса. Вышеизложенное называется гратеном (фр. gratin). Гратены могут быть весьма разнообразны по содержанию (скажем, морковь с соусом «бешамель» и петрушкой — это классика), но ни один здравомыслящий француз не станет:
- запекать в духовке тонко нарезанное, да еще и отбитое мясцо, ибо оно немедленно превратится там в усохшую подметку из ботинка гномика;
- покрывать мясцо сыром, ибо от этого у него приключится заворот кишок еще до того, как это блюдо вынут из духовки. От переживаний.
К слову сказать, в эльзасской кухне (восток Франции, расово суровая арийская Германия) есть блюдо под названием Baeckeoffe. В него также входят слои из больших, и предварительно обжаренных с коньяком или другим каким крепким алкоголем, кусков мяса, крупно нарезанного лука (иногда порея), картофеля и моркови (порезанных иногда толстыми кружочками, а иногда и просто на несколько частей). БЕЗ сыра и майонеза, но обязательно с вином и целыми грушами, которые кладутся последним слоем.
Беке(х)оффе раньше готовили только по воскресеньям. Все кладется слоями в горшок и заливается вином, которого надо много (из-за чего попытки приготовить это блюдо в России обычно терпят крах), после чего горшок заносится в единственную «рабочую» по воскресеньям духовку: к деревенскому пекарю. Ибо! Всем остальным с утра в воскресенье надо идти в «кирхе» и слушать проповедь. А вот после «кирхе» (то есть часиков эдак через три-четыре-пять) можно и забрать свой горшок из пекарни. То, что получается, напоминает, скорее, суп с отлично разваренным в винце мясом и овощами. Груши заменяют, в данном случае, принятое в других регионах Франции к варено-тушеному мясу брусничное варенье. А переводится «беке(х)оффе» с эльзасского немецкого как «печка пекаря», как бы коряво это ни звучало по-русски.
Есть подозрение, что МПФ возникло в результате уродливого эксперимента по совмещению рецептов, описанных выше, то есть: картофельного гратана (именно кружочками, так милыми сердцу советских кулинаров) и духовки (то бишь, эльзасской печки). В оригинальном же рецепте гратана вместо маянезика глупые французские пастухи используют соус «бешамель», то бишь разбавленную сливками муку. Ибо с яичками и оливковым маслицем (необходимых- таки для приготовления местного, французского маянезика) на пастбищах Франции до сих пор были бы проблемы, если бы не «Ашан». Со стороны и издалека расовый французский картофельный гратан действительно немного смахивает на МПФ, но, как можно догадаться, мяса не содержит. Только саму картошечку, соусик «бешамель» или просто сливочки, сливочное маслице, сырик, черный перчик и белый винчик.
А тем временем[править]
Рецепт мяса «по-французски», неядовитый и вкусный, все же существует. Естественно, в нем нет ни картофеля, ни майонеза, ни прочих радостей, ни чего-либо французского:
- Берется свинина — шейка или вырезка, лучше шейка.
- Режется поперек волокон кусками толщиной 1,5-2 см. Нарежете вдоль — будет жесткая. Отбивается. Смазывается горчицей немного — это придаст мясу еще большую нежность.
- Мясо обваливается в муке, обжаривается до появления корочки в разогретом масле, солим (посолите до жарки — будет подошва, так как сок уйдет из мяса).
- Берутся шампиньоны, режутся. Обжариваются в масле, до появления на кусочках шляпок легкой поджаристости.
- Режется лук кольцами.
- Режутся помидоры кольцами.
- Теперь надо сделать соус. Берется брынза, разминается руками (руки предварительно вымыть!) в глубокой тарелке и с помощью постепенного добавления жидкой сметаны (15 % жирности) доводится до консистенции густой сметаны. В соус добавляем пряности по вкусу, например, понемногу перца крупного помола, майорана, тимьяна и базилика. Если мясо умерло не само и не слишком долго ожидало своей участи на солнцепеке, усердствовать с пряностями не стоит. Соус готов.
- Выкладывается в сковороду, но в такую, которую можно поставить в духовку (без деревянных ручек и пластика на крышке). Можно использовать стеклянную посудину для микроволновки. Слой лука, слой мяса, слой грибов, снова лук, помидоры, кладем кусочки ананаса, оставшийся соус и сверху тертый сыр. Каждый слой нужно немного посолить и немного смазать соусом. Можно украсить оливками и/или маслинами без косточек. Можно сверху положить кусочки ананаса. В духовку минут на 30, на средний огонь. Подавать желательно с красным вином.
- Если уж хочется гарнира, запеките в той же духовке несколько картофелин. В данном случае лучше чищеных.
- ???????
- PROFIT!
В девичестве сие блюдо звалось «пармиджана» и было изобретено где-то в Италии в середине XIX века, а потом уже расползлось по всему миру вместе с эмигрантами-макаронниками. Могло и на Одну Шестую заползти. За сомнительную славу места рождения сей нямки соперничают Парма и окрестности Палермо), причём вместо мяса изначально использовался (да порою и посейчас) обыкновенный баклажан, а стало быть, родом оно, скорее всего, действительно из нищебродской и сельскохозяйственной Южной Италии, где денег на мясик вечно не хватало, а овощи — вон, пойди за дверь да нарви на родном огороде сколько влезет. Название же такое получилось, натурально, оттого, что в качестве сырика использовался тёртый пармезан, в одиночку или пополам с моццареллой.
И ещё[править]
Оригинальное название рецепта «Мясо по-чешски». Имеет такую же чешскую родословную, как и французскую (в том плане, что кто ж его знает). Собственно, возникло «мясо» практически одновременно с появлением в Европах картофеля во ВСЕХ странах (включая Францию), оный культивирующих; а хуле, кинул в чугунок мяуса (чуть-чуть), засыпал картошечкой (много), присыпал сыриком и пжалте вам — навороченное мясное блюдо. Является ближайшим родственником пиццы в плане простоты, разнообразия рецептов и сыропосыпания.
Фаворит[править]
Наконец, есть версия, что мясо по-французски придумал повар одного из пяти графов Орловых. Граф так полюбил изобретённый французами соус, что просил всё приправлять мазиком, вот его повар и залил мясо мазиком с сыром и запёк, назвав «мясо по-французски». Граф стрескал нямку, урча маянезиком, и попросил moar. А блюдо, наряду с мясом по-строгановски, стало образцом русской кухни.