Адъ и Израиль
Ад и Израиль, Россия и рай,
Что тебе нравится — то выбирай.
– Кстати, – проговорил Щепкин-Куперник небрежно, – насчет ололо. Обратите внимание, насколько быстро мейнстрим утилизирует антимейнстримный контент, который вырабатывается интернет-сообществом для того, чтобы максимально от него дистанцироваться! Это просто какой-то ад и Израиль…
Он выговорил «ад» как «адык», чтобы обозначить подразумеваемый твердый знак.
«Адъ и Израиль» — в речах Бобы Иисусовича синоним выражений типа «жесть», «ад и погибель», «жопа», «пиздец» и т. д. Изначально использовалось для подъёбывания поцреотов. Полный вариант: «Въ Адъ и Израиль, гдѣ жыды», отсюда сокращение АиИгЖ. Антоним: Царствие Небесное, где жратва. Тем не менее в глазах ЕРЖ смысл фразы наполнен взаимоисключающими параграфами, так как для ЕРЖ Израиль — синоним рая.
Предположительно, здесь мы имеем обыгрывание некой старой поговорки, в которой Израиль сравнивается с адом.
Кстати, в последнее время аббревиатуру АиИгЖ стали употреблять просто в значении «Израиль». Вот примерчики употребления (авторы расово более чем сомнительны):
Самое яркое впечатление от АиИГЖ: у стен Старого города, в Ершалаиме...
Размышления об АиИГЖ:
Не надо было их брать.
То есть вас.
Совецкую алию.
Оставить отстаиваться в пустыне лет двести,потомЪ...
Попал мужик на тот свет.
— Еврей?
— Еврей.
— Вам в еврейский ад. Вот, пожалуйста, в лифт и на нижнюю кнопочку.
Лифт долго едет, вокруг вопли, серный дух, потом все стихает, и, наконец, двери распахиваются.
До горизонта бескрайние поля, на горизонте небоскребы.
Едет киббуцник на тракторе.
— Простите, уважаемый, я кнопкой не ошибся? Это и есть еврейский ад?
— Не ошиблись. Вы бы видели, что здесь было 60 лет назад.
Впрочем, Израиль здесь — страна опциональная. Один умный самарец высказал пару ласковых мэру, когда зимой выпал снег, который никто не удосужился убрать. Фраза из письма «Ад и Пакистан» стала мемом, что символизирует.