Lingua latina non penis canina
Постигнуть красоту и стремительность римского слога, его метафоры, его стройность, коротко говоря – всё, что украшает речь, мне кажется задачею приятной и увлекательной, но она требует упорного труда и по плечу лишь тем, у кого больше досуга и чьи годы ещё не препятствуют таким достойным усилиям.
Quidquid latine dictum sit, altum videtur
Lingua latina non penis canina (правильный вариант — «Lingua latina non penis canis est») — средневековый мем готичных ботанов, которые, по тем временам, вместо компьютеров изучали латынь в обязательном порядке. Переводится как «латинский язык не хуй собачий», означает неимоверную трудность изучения латыни и большую крутость её освоивших.
Исторический экскурс[править]
Latin is dead because someone took it out and shot it
Большинство изучавших тогда латынь говорили на романских языках, которые произошли от народной версии латинского, используемой колхозниками из некоторых завоёванных римлянами европейских территорий. В связи с этим изучение латыни для них было примерно таким же трудом, как для современной школоты изучение расово верного церковного варианта старославянского языка без семок и жигуля. Впрочем, для тогдашней гопоты это было ещё труднее, ибо церковно-славянский не так сильно отличается от русского, как всякие там французские от латыни: в процессе развития языков в большинстве романских языков пропали падежи, появились артикли и вообще много чего в грамматике (и лексике заодно) поменялось. С германоязычными народами в их Оксфордах и Лондонах дела обстояли еще хуже.
Ошибочные написания[править]
Грамматически правильно употреблять в конце фразы слово est, так как базовый, необязательный, но желательный для соблюдения порядок слов в латыни SOV, но мало кто ставит. Правильно построенная фраза должна выглядеть так: Lingua latina non penis canis est (как вариант: «Lingua latina non verpa canina», с соблюдением рифмы и грамматических норм); но — hoc neminem copulat est.
С другой стороны, в афоризмах (всяких там «Вита брэвис» и «Дура лекс») не ставить «est» традиционно не является ошибкой. Так что без «est» не только складно выходит, но и звучит как некая Истинa. Собственно говоря, в классической латыни краткость и чёткость формулировок считались большим достоинством, а грамматика допускала элизию любого члена предложения, который можно было выдрать из контекста, так что в реальной речи копулу римляне опускали чуть реже, чем всегда (как, собственно, и в русском, в отличие от большинства западноевропейских языков сохранившем присущую древним языкам флексию).
Кроме того, как замечают некоторые знатоки, латинское слово penis означает также и «хвост» (помимо, собственно, пениса), поэтому фразу можно перевести и как «латинский язык — не хвост собачий», что, безусловно, уже не так доставляет. Поэтому те же знатоки рекомендуют к употреблению слово verpa, которое, кроме как МПХ, ничего другого не означает.
Использование[править]
Невозбранно употребляется и в наше время студентами медицинских, юридических и прочих вузов, где жалкие огрызки латыни преподаются. Мем употребляет сам Артемий Лебедев:
Если же вы используете в своей верстке именно неправильный вариант (а кто мог знать, что правильный совсем иначе выглядит?), убедитесь, что в нем нет ничего непристойного — за годы модификации этого рыбного текста многие шутники чего только не повписывали туда. Все-таки, lingua latina non penis canina est.
Hoc verum est et aliquid verbum oppositum ne dicat mihi.
Варианты изречений, изучаемых на первых курсах мединститутов и медакадемий, передающий общий смысл русских фраз:
- Penis vaginae lupus est — «Хуй пизде волк».
- Non vulvam non Rubrum Legionem (No vagina no Reda Cohorta) — «Ни в пизду, ни в Красную Армию».
- Penis longa basis vitae est! — «Длинный хуй — основа жизни».
- Longus penis vitae brevis est! — «Длинный хуй — короткая жизнь».
- Femina in vino non curator vagina — «Пьяная баба пизде не хозяйка». Правильно: Femina in vino curator vaginae non est.
- Fallus in frontalus — morte momentalus — «Хуем по лбу — мгновенная смерть». Правильно: Fallus in frontem est mors momentana.
- Non est medicina sine vodka et vino — «В медицине без бухла — никак». Обыгрывается, что характерно, уже латинское изречение «Non est medicina sine lingua latina», то есть без латыни доктору тоже тяжко. Хотя водку логичнее звать «аква витэ», но размер нарушается.
- Coito ergo sum — «Совокупляюсь, следовательно существую». Парафраз афоризма Рене нашего Декарта «Cogito ergo sum» («Мыслю, следовательно существую»). Правильно, но не в рифму — «coeo ergo sum».
- Dentis fugere — in ore non dare — «Зубов бояться — в рот не давать»
- Fortuna non penis, in manus non recipe — «Удача не хуй, рукой не ухватишь»
- Per rectum ad astra — «Через задницу к звездам». Обыгрывается выражение «Per aspera ad astra» (Через тернии к звёздам). Вариант: Per aspera ad anum — «Через тернии в жопу», как вариант — Per rectum ad aspera.
- Homicus logicus dolboёbicus — «Человечеству присуща глупость».
- Non limitus homicus dolboёbicus — «Нет предела человеческой глупости».
- Bardus nuptula caussa (causa?) penis fractura — «Сдуру можно и хуй сломать».
- Lupus timere — in silvis, non coitae — «Волков бояться — в лесу не ебаться».
- Penis crescit caput nescit — «Хуй растёт, а ума не прибавляется». Обыгрывается выражение «Barba crescit, caput nescit» («борода растёт, голова не знает», то есть «волос долог — ум короток»).
- Regendum statum non testiculum quassum — «Государство вести — не мудями трясти».