Hauru no Ugoku Shiro
Ходячий замок Хаула | |
---|---|
Общая информация | |
Жанр | Фэнтези, драма, стимпанк |
Страна производства | Япония |
Киностудия | Ghibli |
Режиссёр | Хаяо Миядзаки |
Автор сценария | Хаяо Миядзаки |
Когда вышел | 2004 |
Продолжительность | 119 минут |
«Ходячий замок Хаула» (англ. Howl’s Moving Castle, яп. Hauru no Ugoku Shiro / ハウルの動く城) — анимационный фильм Хаяо Миядзаки по мотивам одноимённого романа Дианы Уинн Джонс и самую капелюшечку — его сиквела, «Воздушного замка». Один из самых известных фильмов режиссёра. Из средневековья Миядзаки переносит сюжет во времена фэнтезийно-стимпанкового аналога Русско-японской войны (к ней отсылает отплытие эскадры из Портхейвена) или Первой мировой, придавая путешествию друг навстречу другу сквозь время дополнительный горько-сладкий привкус.
Очевидные темы — старость и юность сердца; то, как война уродует душу и меняет всех, кому выпало несчастье попасть под её жернова. Ну и любовь во всех её проявлениях, (само)принятие, ответственность, взросление, терпимость, совесть и власть. Не настолько очевидные — сексуальность (линия Софи) и психотравмы (Хаул). Поскольку «это-же-Миядзаки» ©, на выходе мы имеем добрую и поэтичную сказку для всей семьи, которую можно смотреть раньше заявленного рейтинга 12+, и с каждым годом открывать в ней всё новые и новые грани.
Справедливости ради, из-за нелинейной структуры повествования и из-за большого количества фоновых деталей «Замок» очень сложен для понимания даже взрослым, а если к этому добавится ещё и плохой перевод[1] — зритель рискует остаться с вопросом «Что это вообще было?» И даже в том случае, если зритель сходу поймёт арку Софи (не факт), половина арки Хаула пройдёт мимо, потому что без знания его предыстории непонятно, на какие фоновые детали обращать внимание. Кульминация с падающими звёздами — изумительно красивый и абсолютно бессовестный ход, заставляющий зрителя тут же, не отходя от кассы, припасть к экрану снова и пересмотреть ещё раз, чтобы понять то, что он упустил при первом просмотре.
«Расходимся, нас надурили!» или Хэппи-энда не было[править]
Очень многие возмущаются тем, что Миядзаки, закрутив сюжет вокруг заведомо безнадёжной борьбы Хаула против войны как таковой, вдруг вырулил на слепленный на коленке хэппи-энд с роялями в кустах, поцелуями истинной любви, полным отказом принца от дальнейшей борьбы за сердце Софи и признанием Салиман поражения после многих лет попыток вернуть Хаула.
Однако «Замок» хорош не только драмой в середине, но и отсутствием слащавого хэппи-энда, у фильма, в отличие от книги, открытый финал, и смогут ли стороны договориться — каждый волен трактовать в зависимости от собственного оптимизма и настроения. Пруф из артбука, страницы 202—203 в английском издании. Хаул и Софи решили только личные проблемы (и то не без потерь, как намёк остаются седые волосы Софи и Кальцифер рядом с Хаулом). Но глобально ничего не изменилось, война продолжается даже после громких заявлений принца-Репки и Салиман, и после свадьбы (и после приличного промежутка времени, за который волосы Софи слегка отрастают) главным героям остаётся только забраться высоко в небеса, чтобы не столкнуться с солдатами на земле и бомбардировщиками под облаками. Единственная разумная вещь, которую может сделать семья с тремя небоевыми единицами — свалить подальше, несмотря на громкие заявления Хаула о том, что больше он убегать не собирается. Фоновая песня тоже не слишком оптимистичная.
Выглядит эта открытость очень невнятно, без доп. материалов запросто можно её пропустить: пролетающих под пасмурными облаками бомбардировщиков в одну сторону, а замка в солнечных лучах — в другую, обычным людям явно недостаточно для однозначных выводов. Увы. Миядзаки по природе художник, а не сценарист, а в этом фильме он ещё и занял принципиальную позицию «снять, показывая, но ничего не объясняя»[2], так что потом ему пришлось закономерно плакаться на тему «я обнаружил, что половина людей просто не поняла сюжет».
- А как же слова Салиман, в конце? Когда она смотрит в свой волшебный шар, видит там расколдованного принца вражеской страны и говорит «Пора заканчивать эту глупую войну»? С другой стороны, Хаул вообще-то дезертир, нарушивший присягу, и ему в любом случае придётся скрываться от правосудия.
- А вот так. Салиман пообещала — и обнаружила, что загнать в бутылку выпущенного джинна войны гораздо труднее, чем просто не откручивать пробочку. Слишком много за это время появилось солдат, мотивированных личными потерями. Причём с обеих сторон. Война-то, может, и закончится. Но... это будет несколько позже, чем события, показанные в финальных кадрах.
Разница между книгой и фильмом[править]
Самая большая ошибка, которую можно совершить — попытаться натянуть экранизацию на книгу: даже внешне совпадающие сцены, типа истерики с зелёной слизью или прогулки по цветочному лугу, имеют другие подтексты. Книга скорее затруднит понимание, чем поможет, поэтому самый действенный рецепт — наслаждайтесь каждым по отдельности, в зависимости от жанра.
- Книга — полная иронии и юмора история с кучей отсылок к другим произведениям, вроде «Волшебника страны Оз» или «Отелло», где переворачиваются с ног на голову устоявшиеся сказочные штампы. При том, что она повествует о проблемах, возникающих ближе к тридцати, она излагает их гораздо более детским языком.
- В экранизации юмор практически отсутствует, а градус драмы — наоборот, зашкаливает. Кроме того, проблемы, которые ставит перед героями Миядзаки (та же война) никак не связаны с определённым периодом в жизни, с ними может столкнуться кто и где угодно.
Изменения произошли и на уровне героев.
- Софи в фильме также обретает внутреннюю свободу, оказавшись в теле старушки, и не спешит отказываться от морщинистого облика; сохраняется и её снисходительность по отношению к Хаулу, который душевно младше, чем она. Но здешняя Софи не настолько ехидная и любопытная, она воплощение любви, которая «не ищет своего», что выгодно оттеняет её на фоне Ведьмы Пустоши и Салиман.
- Ещё кардинальнее переработали Хаула: из неприкаянного мягкосердечного мечтателя и зацикленного на своей внешности казановы, главной проблемой которого стала невозможность полюбить, Хаул превратился в юношу, страдающего от невозможности повзрослеть; единственное, что в его характере осталось без изменений — доброта и заботливость не напоказ. Убрана ветка с Уэльсом, в фильме он уроженец Ингарии (скорее всего, Портхейвена); по возрасту он стал ближе к Софи. Сильнее всего на образ повлиял возраст, в котором Хаул отдаёт сердце: в книге — сложившимся человеком, в двадцать два года, успев вырасти всеобщим любимцем и без объективных ограничений, связанных с симбиозом (вроде необходимости регулярно подбрасывать Кальциферу дровишек); в экранизации — подростком, вынужденным самостоятельно разгребать последствия договора и нести ответственность за отказ от помощи Салиман. Внешние обстоятельства также отличаются. Единственный член семьи, который поддерживал Хаула и которого выделяет он сам, — дядя, умерший до того, как он поступил в школу; в то время как в книге родственники в большей или меньшей степени его любят, а Хаул за свою семью, даже за сестрицу-язык-без-костей, готов порвать на британский флаг. Главная опасность — не Ведьма Пустоши (книжный Хаул не оборотень, да и живёт с демоном раза в два меньше, если бы не её проклятие, мог бы ещё подождать, пока Софи додумается), а то, что сам Хаул вот-вот пройдёт точку невозврата к человеческому существу, и, превращаясь в птицу ради защиты близких, сам у себя отнимает время.
Кто здесь есть
- Софи — главный персонаж истории, её глазами подаётся сюжет. «Папина дочка», не в восторге от того, что мать после смерти отца снова ищет себе пару, и на почве внутреннего конфликта с матерью изо всех сил подавляет собственную женственность, чтобы не быть на неё похожей. Все свои силы отдаёт шляпной мастерской отца, забывая об обычных развлечениях молодости. Кроме того, сильно комплексует из-за собственной внешности, в частности, тёмных волос (мать и сестра, вокруг которых так и увиваются мужчины, — блондинки, и Софи поначалу сама считает, что светлый цвет красивее). Происходящее заставляет её состариться душой до срока, и после проклятия Ведьмы Пустоши её внешность приходит в соответствие с её внутренним мироощущением.
- Хаул — дейтерагонист, симпатичный лохматый парень. Талантливый колдун, которого сочувствие ко всему живому регулярно подводит под монастырь, наиболее характерный эпизод — отдать сердце, чтобы спасти одного-единственного из сотен обречённых детей-звёзд[3]. Власти не жаждет, главные ценности в жизни — свобода, дом и семья, войну и насилие ненавидит до белых глаз. Из-за невозможности повзрослеть не может по-настоящему разрулить свои проблемы, поэтому выбирает тупиковый путь — тратить все силы на уклонение, избегание боли, выстраивание барьеров и поддержание внешней нормальности. О том, что болит, как правило, не распространяется, но, если припечёт, реагирует так, что у окружающих рука приклеивается ко лбу.
- Кальцифер — падучая звезда, фамильяр Хаула, после заключения договора с ним приобрёл форму демона огня. Главная движущая сила замка. Обладает чувством юмора, которое прячет за постоянным нытьём, и уверен, что он единственный, кто в этом доме по-настоящему работает. На радостях едва не угробил всех после освобождения, но в итоге возвращается по доброй воле, покорённый уже не договором, а царящей в замке семейной атмосферой. Косвенно можно сделать вывод, что демонизм Кальцифера далёк от традиционных христианских представлений, и в сеттинге последствия сделки с демоном очень сильно зависят от изначального характера того, кто эту сделку заключает.
- Маркл — ученик Хаула, ответственный и добрый мальчик лет 6-7. Очевидно сирота, но предыстория не раскрывается. Поначалу может показаться, что в сюжете он — пятое колесо у телеги, но на деле Хаул не меньше нуждается в помощнике, позволяющему ему регулярно сваливать на несколько дней и не связанному такой же присягой, как он сам, чем Маркл — в крыше над головой и какой-никакой еде. Привыкший, что в замке его ни к чему особо не принуждают, к появлению Софи Маркл относится настороженно и не упускает случая показать превосходство в знаниях, но в итоге проникается к ней любовью.
- Мадам Салиман — придворная волшебница, бывшая наставница Хаула. Её девиз — «Цель оправдывает средства», что и приводит к конфликту с последним учеником, прежде всего ценящим чужие жизни. Под конец от неё, с такими-то замашками, отворачивается даже собственный пёс.
- Ведьма Пустоши — чрезвычайно полная колдунья, пятьдесят лет назад изгнанная из королевского дворца. Как и Хаул, заключила договор с демоном, полученную силу употребляла на то, чтобы казаться молодой и красивой. Считает мужчин безнадёжным народом, но очень любит коллекционировать молодые сердца (разбивать или ещё и материально — вопрос открытый). После того, как Салиман обманом разрывает её договор с демоном и выжигает из неё магию, у Софи, возмущённой таким вероломством, рука не поднимается оттолкнуть вцепившуюся в её юбку старушку. Из эгоистических соображений, но Ведьма после этого становится на позицию «пока я жива, Салиман Хаула не получит» и действует заодно с главными героями. В финале проявляет истинное бескорыстие, хотя и не перестаёт эпатировать «красивых мальчиков» своими комментариями.
Имена-дублеты[править]
Если в обсуждениях по «Замку» вы встретите какое-то незнакомое имя, не унывайте. Возможно, это просто другой перевод.
Роман | Японское произношение | Дубляж на английский | Дубляж на русский | Альтернативные версии |
---|---|---|---|---|
Софи | Сохви | Софи | Софи | В целом девушке повезло. С её именем переводчики не креативили. |
Хаул | Хауру | Хаул | Хаул / Хаул | Хоул, Ауру, Хауру |
Кальцифер | Карусифа | Кальцифер | Кальцифер | Карсифар, Калюцифер |
Майкл | Маркуру | Маркл | Маркл | Марк, Марко |
Фанни | — (не произносилось, только в титрах) | — (в титрах и в артбуке — Хани / Honey) | — (не локализовано официально) | Хани |
Произношение в японском сильно отличается от английского. В частности, нет никакой разницы между «р» и «л», а «ф» звучит примерно как «хв» (древние украинцы, у которых была та же проблема, сочувственно кивают). Поэтому имена в японском переводе романа передали так, чтобы японцы хоть как-то смогли это произнести. И всё шло отлично — вплоть до момента, когда студиям по всему миру пришлось решать вопрос, на чью версию произношения ориентироваться при дубляже мультфильма. Особенно часто изощряются с Марклом и Хани, которые ушли так далеко от книжных прототипов, что даже в дубляже на английский не сочли нужным восстановить имена из романа.
Сюжет глазами Софи и зрителей[править]
18-летняя Софи — старшая дочь в семье, трудолюбивая и ответственная девушка, которая после смерти отца занимается исключительно тем, чтобы удержать на плаву дело всей его жизни — магазин дамских шляп. Несмотря на то, что младшая, Летти, призывает её задуматься, хочет ли она сама работать модисткой, Софи только вздыхает, глядя на холмы за окном, по которым бродит замок чародея Хаула, но не решается ступить и шагу ради перемен, глубоко убеждённая: ничего не выйдет, потому что она бесталанная и настолько некрасива, что даже Хаул, похищающий сердца окрестных девушек, на неё не польстится. Дело меняется после того, как Хаул спасает её от приставших в укромном проулке солдат, назвавшись её парнем, а следившая за ними Ведьма Пустоши из ревности превращает Софи в 90-летнюю старуху. Терять уже нечего, и Софи отправляется в Пустошь, известное пристанище волшебников, чтобы ей помогли снять заклятие. Спасаясь от холода, Софи решается заночевать в замке Хаула. Там с ней немедленно договаривается местный огненный демон, Кальцифер, уставший таскать замок по всей стране: он снимет заклятие с Софи, если она поможет ему разорвать договор с Хаулом, привязывающий его к очагу. Чтобы разобраться в сути договора, Софи поселяется в замке под видом уборщицы и неожиданно обретает и дом, и семью, любовь к которым становится всё крепче по мере того, как вокруг сжимается кольцо войны, и заставляет уделять всё меньше внимания собственному проклятию.
Сюжет в хронологическом порядке[править]
Лет за десять до начала событий фильма главная волшебница королевства Салиман выбирает из учеников придворной волшебной школы мальчишку по имени Хаул, которого хочет сделать своим преемником. Хаул, в свою очередь, власти не жаждет (его вполне устраивает статус владельца магазинчика с мелкими бытовыми чарами) и ищет способ от подобной чести откосить. Как он сам признаётся, «откосить» — его второе имя и главное занятие всей его жизни.
Понимания у окружающих такое поведение не встречает, потому Хаул в очередной раз сбегает в домик на мельнице, по секрету унаследованный от дяди-волшебника, и начинает сочинять заклятие для постройки ходячего замка[4]. Тогда же он спасает Кальцифера — одного из детей-звёзд, которые должны погибнуть, едва коснувшись земли. Для этого Хаулу приходится пожертвовать сердцем в обмен на то, что Кальцифер будет ему служить. В момент заключения договора они видят девушку, назвавшуюся Софи и пообещавшую помочь им в будущем.
Первые последствия договора не заставляют себя ждать, и Хаул ещё ребёнком начинает закрашивать волосы[5], чтобы в его внешности ничто не напоминало чёрную тварь, в которую он со временем превратится. Салиман от случившегося не в восторге и всячески пытается вернуть ученика на путь истинный, но Хаул отказывается, понимая, что, если Салиман поможет ему остаться в живых при расторжении договора[6] и тем более не потерять магию, то от должности придворного чародея ему уже не отвертеться.
В конце концов Хаул окончательно порывает с Салиман, из обломков боевых кораблей создаёт замок и отправляется на розыски девушки, пообещавшей ему помощь. По ходу дела он обзаводится учеником по имени Маркл, а также всё более усугубляющейся депрессией, поскольку имя без фамилии, лицо, виденное ночью издалека десять секунд, и волшебная собака в качестве спутника — явно не та информация, с которой хорошо кого-то искать. Забота о собственной внешности (=о том, чтобы не выпустить наружу монстра) становится всё более исступлённой, а сил на прочие дела остаётся всё меньше и меньше, так что Хаул доходит до того, что начинает распускать о себе дурные слухи, чтобы оградиться от излишнего внимания окружающих.
Ближе к началу событий фильма Хаул встречается с дамой, которая так же, как он, заключила сделку с демоном — Ведьмой Пустоши, изгнанной из королевского дворца пятьдесят лет назад. Сам он говорит об этой встрече предельно сдержанно: «Я подумал, что она интересный[7] человек, но сбежал, потому что вблизи она оказалась страшным человеком». Судя по Репке, на распознание истинного облика у Хаула уходит секунды три, так что встреча оказалась не слишком долгой. Но достаточной для того, чтобы Ведьма успела разобраться в сути его проклятия, проникнуться чувствами к «красивому мальчику», оскорбиться за отказ во взаимности и устроить полномасштабную охоту за Хаулом по всему королевству.
И вот, когда, казалось бы, многолетний квест подходит к концу — камушек на шее засветился, девушка найдена, а через день даже сама в дом заявилась, хоть и в виде старушки, — жизнь подкидывает новую свинью. Стране Хаула объявляют войну из-за пропавшего на её территории принца; Салиман, в свою очередь, решает воспользоваться клятвой, которую волшебники дают при поступлении в школу, чтобы загнать строптивого ученика в стойло. Первая попытка сунуться в сторону линии фронта приводит к тому, что на Хаула нападают свои же, и он оказывается в патовой ситуации: либо и дальше убегать с риском, что однажды подручные Салиман найдут, где он живёт, невзирая на все амулеты, и потащат служить за шкирку; либо явиться во дворец и воевать, хотя после каждого нового превращения Хаулу всё труднее возвращаться к человеческому облику.
Перелом наступает после неудачной смены имиджа и похода во дворец. С Хаулом происходит то же самое, что и с Софи: по мере того, как он узнаёт реального человека, а не вымечтанный идеальный образ, он всё больше сосредотачивается на заботе о своей семье, всё меньше уделяет внимание собственному проклятию и, сам того не замечая, начинает его разрушать. Объективные проблемы в виде сердца у Кальцифера остаются, но в том, что от него зависит, Хаул справляется раньше Софи. Итог своей арке он подводит уже тогда, когда говорит, что нашёл кого защищать; Софи — почти в самом конце фильма, когда признаётся, что счастлива оттого, что любит (=и свободно выражает это чувство, а не подавляет).
Примерно так это выглядит в линейном изложении. Понимание сюжета слишком осложняют три вещи: он показан от лица Софи, далёкой от магии и придворных интриг; Хаул скорее сдохнет, чем начнёт изливать душу — отчасти потому, что привык полагаться только на себя, отчасти потому, что в сеттинге запрет на разглашение условий договора или заклятия самым что ни на есть буквальным способом склеивает рот; а создатель всего этого безобразия Хаяо Миядзаки — в первую очередь художник, а не рассказчик, и 2/3 истории Хаула он увёл в визуал, причём ещё и не всегда очевидный.
Приквел от студии «Гибли»[править]
Хаяо Миядзаки настолько суров, что берёт мир одного автора и тайно снимает в этом сеттинге предысторию персонажей другого автора. Текст ниже рекомендуется читать на свой страх и риск, потому что, если у вас нет денег на билет до Японии, есть нехилая вероятность захлебнуться слюной.
Предыстория и подтексты
Как известно, при студии «Гибли» существует музей, а в нём — кинотеатр, где крутят короткометражки, которые принципиально не выпускаются на носителях и не показываются где-либо ещё, «чтобы позволить детям насладиться искусством, свободным от коммерциализации».
В 2006-м году для «Сатурна» сняли сразу три мультфильма, и среди них — «Hoshi wo Katta Hi», «День, когда я купил / вырастил[8] планету», экранизация по мотивам (как всегда у Миядзаки) манги Наохисы Иноуэ. В оригинале история крутится вокруг девочки, но Миядзаки непременно хотел сделать главным героем мальчика, а потому рисовал раскадровку втайне от Иноуэ и пришёл к нему уже с готовой работой.Едва в сети стали доступны промо-фото и сканы артбука, пользователи обратили внимание на то, что главный герой как-то подозрительно похож на юного Хаула: во-первых, чертами лица (хоть и не мастью — кареглазый и с каштановыми волосами), во-вторых, одеждой: на нём такая же шляпа, которая в домике на мельнице висела справа от двери, а одна из рубашек отчасти напоминает блузу, в которой Хаул гулял по лугу с Софи. Других визуальных отсылок тоже хватает. А в 2012 году в разговоре продюсера — сооснователя студии «Гибли» Тосио Судзуки и режиссёра Мамору Осии подтвердилась информация о том, что главные герои мультфильма, Ноно и Нинья, задумывались как Хаул и Ведьма Пустоши соответственно[9]. То же самое Миядзаки подтвердил для Иноуэ.
Судзуки: Ты это видел? «День, когда я купил планету».
Осии: «День, когда я купил планету»?
Судзуки: Ты её видел? Ту, которую крутят в музее.
Осии: Эм…
Судзуки: Тогда я покажу тебе в следующий раз. Мы сделали нетипичную побочную историю, с юным Хаулом в главной роли. Если вкратце, там появилась молодая красивая Ведьма Пустоши…
Осии: О, это интересно.
Судзуки: Короче говоря, она лишила Хаула невинности… словом, хорошая получилась история.
Осии: Да, Мия-сан, умеете вы делать короткометражки.
Прочитали? А теперь внимательно посмотрите на кадр справа. Вспомните, что рейтинг у музейных короткометражек — 0+. И заодно прикиньте, сколько главному герою лет и разницу в возрасте. Так что, по словам смотревших, «лишила невинности» с наибольшей вероятностью следует понимать в том смысле, что открыла предназначение о великом будущем и пригрузила ответственностью и взрослыми проблемами, а Судзуки-сан просто троллит собеседника.
- Не хочу никого обидеть, но могли подразумевать и прямой вариант. В короткометражке никаких таких сцен нет, а вот студия «Ghibli» славится своими взрослыми намёками и могла в плане этих намёков вообще уйти в отрыв — благо, произведение не массовое.
Сюжет и возможные параллели[править]
Из собранных по сусекам отзывов[10] складывается следующее.
Пересказ
Мальчик Ноно сбегает из города, где специальное бюро надзирает за тем, как люди распоряжаются временем и не тратят ли его впустую, не желая иметь с ним что-либо общее. Он доходит до пустыни, где на него натыкается лихо рассекающая на скутере дама по имени Нинья и приглашает жить к себе на ферму, устроенную там, где Бюро времени не имеет власти, в обмен на помощь по хозяйству. Периодически Нинья куда-то уходит без объяснений, а Ноно должен носить воду из колодца к её посадкам.
Одним ясным летним днём (с этого-то и начинается короткометражка) Ноно должен отвезти на продажу репу. Ни с того ни с сего его велосипед-тележка ломается на полдороге, как раз напротив двух возникших из ниоткуда личностей, Скопелло и Мякинсо (крота и лягушки в шляпе, смахивающей на шляпку Софи). Чтобы овощи не пропали, Ноно предлагают обменять репу на драгоценный камушек aka семя планеты, говоря, что, мол, красненькая очень неплохая. Вопреки советам, Ноно выбирает синюю (и это семечко до чёртиков похоже на камень, который болтался у Хаула на шее).Несколько дней спустя, ещё до того, как планета успевает прорасти, Ноно хотят арестовать работники Бюро времени: как выясняется, он попал в чёрный список за то, что слишком часто тяготился жизнью и скучал в родном городе. Нинья, однако, блокирует время и не даёт забрать мальчика.
Наконец, однажды ночью, комнату Ноно озаряет ослепительный свет: это прорастает планета, окружённая тремя лунами. Поначалу планета похожа на комок грязи, жадно впитывающий воду; после того, как Ноно брызгает на неё из пульверизатора, над ней сгущаются облака, проходит первый дождь, образуются моря и, наконец, после грозы, шедшей ночь напролёт, зарождается жизнь. Чтобы круглосуточно присматривать за планетой, Ноно приходится перебраться жить в сарай, у него остаётся всё меньше времени на работу в огороде, но, несмотря на это, Нинья не хочет его отпускать.
Во второй раз в дом в пустыне приезжают среди ночи и таки застают Ноно на месте. Его увозят в мир, откуда он сбежал (скорее всего, родители), и он вынужден оставить планету на попечение Ниньи.
Когда Ноно, тоскуя, смотрит на город и мечтает снова вырваться на волю, в окно заглядывают крот с лягушкой, говорят: «Ку-ку» и отвозят его на последнюю встречу с Ниньей. Выясняется, что Нинья — волшебница; она рассказывает мальчику, что его планета выросла, теперь ей пора жить самостоятельно, и она хотела бы, чтобы Ноно сам отправил её к месту, где планета созреет окончательно.
Со словами: «Тебе пора, и я тоже должен продолжить путь. Ступай. Мы увидимся снова» Ноно выпускает планету, как выпускают птицу из клетки.
Следя за тем, как планета возносится на свою орбиту, Нинья говорит: они снова встретятся через шестьдесят лет.
По состоянию на 2021 год экранки нет, в сети доступны два несколькисекундных промо-отрывка, полный саундтрек и сканы буклета к диску и некоторых страниц артбука.
Как это связать с сюжетом «Ходячего замка» — решайте сами. Перекликается, например, то, что от Салиман Хаул сбегает, именно что не желая иметь с ней ничего общего, умение Хаула работать с растениями и, скорее всего, наличие у него родственников, умерших между прекращением учёбы у Салиман и началом войны, в комплекте с тяжёлыми взаимоотношениями (были бы родственники нормальными — не было бы нужды утаивать от них наследство).
Что здесь есть[править]
- Зрители — гении — лайт-версия. После десятка просмотров большую часть сюжетных ходов всё-таки можно раскусить благодаря адской внимательности, хорошей памяти и умению сопоставлять. Но некоторые вещи, вроде того, почему кольцо, настроенное на состояние Кальцифера, привело Софи в прошлое Хаула, буквально невозможно понять без знания японского.
Тропы в аниме как в адаптации[править]
- Блестящий неканон — эталонный пример. Очень многие любят и книгу, и мультфильм, но разною любовью, потому что сюжетом и в отдельных деталях фильм сильно отличается от оригинала. По сути, здесь альтернативные версии всех героев, участвующие в типично-миядзаковском экшне, который ведёт их к своеобразным разрешениям конфликтов. Но смотрится роскошно, несмотря на переусложнённую кульминацию и со скрипом вытекающую из неё развязку.
- Два в одном и три в одном:
- Мадам Салиман, объединяющая ветки миссис Пентстеммон, учительницы Хаула, и придворного мага Бенджамина Салливана/Салимана. С некоторой натяжкой — ещё и принца Джастина, королевского брата, который командовал войсками Ингарии (в фильме Салиман отвечает за магические подразделения армии). А также Ведьмы Пустоши — в книге именно её окружала толпа наколдованных мальчиков-пажей жутковатого вида.
- Пугало, в оригинале состоявшее из Бена Салливана и принца Джастина. Фанаты так и зовут, даром что Джастин — брат местного короля, а не заграничного.
- Эпизодическая Летти, слепленная из книжных Летти и Марты.
- Затмить адаптацией: аниме, снятое по блестящему роману, известно намного шире, чем литературный первоисточник — при том, что во многом заметно от него отличается.
- Изменить возраст в адаптации:
- Ведьма Пустоши. В книге она только после сделки с демоном прожила сотню лет; и неизвестно, сколько до того (если опереться на слова миссис Пентстеммон, то, возможно, она старше её и Софи, вместе взятых, т.е. старше 177 лет). В экранизации Ведьма выглядит ненамного старше девяностолетней Софи, способна периодически соображать и вполне шустро передвигаться без посторонней помощи, если нужно, и в финале даже не думает помирать.
- Хаул: на книжные 27,5 («ближе к тридцати») не тянет, на глаз ему 19-22 («ближе к двадцати»).
- Под Хаула и под сюжетные задачи подгоняли и возраст ученика. В книге Майклу на Майский праздник исполнилось пятнадцать, он вовсю встречается с Мартой, младшей сестрой Софи и Летти, не попавшей в адаптацию, и они планируют пожениться, когда Марта из учеников перейдёт в подмастерья (Майкл старше и закончит обучение раньше). Но для фильмового Хаула пятнадцатилетний Майкл был бы всё равно что ровесником, потому его заменили ребёнком по имени Маркл. Он в состоянии подкинуть Кальциферу полешко или продать покупателям нужные чары, но при этом не может быть равноправным другом, что-нибудь посоветовать или дать Софи необходимые подсказки.
- Кастинг-агентство «WTF?»:
- Единственная, кто не пострадал от его произвола — Хани/Фанни. В книге она была блондинкой (и, судя по дочери, именно что сероглазой). Все остальные…
- Чернявый («dark boy», т.е. темноволосый и смуглый, но ещё не негр) ученик Хаула посветлел во всех отношениях и стал тёмно-рыжим. Так что у него определённо должен был случиться WTF на моменте, когда Хаул с надрывом в голосе рассказывает, что рыжий — это стр-р-рашное унижение.
- Точно зеленоглазый и, скорее всего, шатенистый («волосы цвета грязи») Хаул превратился в голубоглазого брюнета. Тут уже понятнее: ради параллелей с чёрной птичкой.
- И понятно, почему обладательница рыжих волос и зеленовато-голубых глаз Софи превратилась в кареглазую тёмную шатенку: чтобы ей было с чего обижаться на фразу «Нет смысла жить таким уродом» (=если ты родился с тёмными волосами).
- А вот Летти в книге была как раз брюнеткой. Так, как Миядзаки изобразил Летти, должна была выглядеть Марта.
- Следующая замена оказалась вынужденной. Кальцифер в книге описывался довольно-таки инфернально — как синее пламя с лиловыми клыками и жёлтыми глазами. Создатели фильма честно проверили этот вариант и поняли, что с таким освещением все персонажи будут выглядеть как ожившие мертвецы, потому в аниме Кальцифер — ярко-оранжевый антропоморфный костерок. Лишь однажды он продемонстрировал облик, близкий к книжному — когда Хаул проводил ритуал «переезда».
- Ведьма Пустоши из стройной красотки лет 32-36 (т.е. близкой по возрасту к книжному Хаулу) превратилась в даму таких габаритов и с таким количеством подбородков, что поневоле возникают вопросы, что забыл в её компании Хаул, не являющийся в фильме отъявленным бабником и годящийся ей в сыновья даже в омоложённом виде. И тут не рубенсовская красота - полнота Ведьмы явно болезненная, иногда можно даже разглядеть зоб.
- При этом по просьбе Миядзаки её рисовали «эротичной» и «сладострастной»[11]. Странные у господ японцев представления об эротике…
- Пухловатый книжный король стал бравым и подтянутым усатым воякой. В книге на это описание тянул разве что принц Джастин.
- И даже заколдованный принц! Судя по описанию из второй книги, младший брат короля был крепким голубоглазым мужчиной вида «офицер типичный со следами образования на лице», да к тому же начинал седеть, а в фильме это белокурый сероглазый паренёк чуть ли не младше Хаула. Так что можно считать отдельным персонажем и не мелочиться.
- Окрутеть в адаптации — мадам Салиман круче чародея Салимана и миссис Пентстеммон. Салиман был придворным чародеем, однако пропал ещё до начала событий книги и, будучи заколдован, весь сюжет играет роль крутого в беде; появляется только в финале. Миссис Пентстеммон — чудо одной сцены, в которой она просто разговаривает с Софи (и, как нам сообщают позже, пытается её расколдовать), после чего её за кадром убивает Ведьма Пустоши.
- Отрастить бороду в адаптации — легкомысленное подростковое фэнтези Миядзаки превратил в антивоенный манифест.
- Пощадить в адаптации:
- Учительница Хаула.
- Пополам со Сменить сторону в адаптации — Ведьма Пустоши всего лишь лишилась магической силы, которую выжгла Салиман, превратилась в старуху и стала маразматичкой. После этого Софи и Хаул забрали её к себе. Не так уж удивительно: именно её проклятие стало тем толчком, который вынудил Софи покинуть лавку и изменить что-то в своей жизни, а заодно и в жизнях всех окружающих. В книге злодейка была уничтожена Хаулом и Пугалом.
- Просочиться в канон: «Дом ста дорог», третья книга из цикла, вышел в 2008г., четыре года спустя после экранизации. И некоторые ходы мультфильма Диана Джонс перестебала в своём неповторимом ключе, сведя на нет весь пафос экранизации.
- Временной парадокс: придворный чародей Вильям Норланд начал выращивать обожаемые им гортензии только потому, что его ученик поставил вазу с цветами на чайный столик, и та провалилась в прошлое. На момент появления вазы он даже не знал, как эти цветы называются.
- Невозможность Хаула повзрослеть: поскольку король не может напрямую обратиться к придворному магу другой страны, Хаул прибывает на помощь Софи под видом её шестилетнего племянника. И радостно устраивает кавардак вместе с двухлетним сыном.
- Сгустить краски в адаптации. Угрожавшая войной в первой книге Верхняя Норландия — карликовое королевство, которое можно объехать за день; Ингария и Странгия[12] побольше, но тоже не слишком велики. И случившаяся в промежутке между «Ходячим замком» и «Воздушным замком» война не приводит к таким разрушительным последствиям, как в экранизации.
- Смена жанра: главная претензия тех, кто терпеть не может мультфильм и обожает книгу — что из юморной сказки, переворачивающей с ног на голову заезженные штампы, она превратилась в психологическую драму.
- Темнее и острее: и не только за счёт войны.
- Упростили и опошлили — как это ни странно, Хаул. В аниме он несомненно положительный герой, с некоторой примесью трусливого льва, однако большая часть его проблем — внешние и от него не зависят. А вот в книге он ведёт себя, как откровенный козёл, не торопясь показывать золотое сердце, так что Софи до последнего считает его злодеем. От бьющего фонтаном чувства юмора в аниме осталась разве что сцена, где Хаул в ответ на подкат принца к Софи отправляет его скакать домой в образе Пугала, верхом на всё той же палке, в то время как в книге Хаул постоянно троллит Софи и переругивается с ней, ухитряясь превратить самые романтичные моменты в неконтролируемый стёб. У него значительно более сложные отношения с наставницей: если Салиман — отрицательный персонаж, которого Хаул небеспричинно боится, то в книге отношения с миссис Пентстеммон — смесь робости, уважения и восхищения. Кроме того, в книге Хаул не ингариец, а родом из нашего мира (родился в самом конце пятидесятых), у него есть родня — сестра, которая пытается его воспитывать, и племянники, которых он очень любит, и, несмотря на то, что в Уэльсе его считают позором семьи, попытаться причинить им вред — гарантированный способ ввести его в режим берсерка.
- Мульт сам по себе — то ли вопиющий неканон (так что досталось в какой-то степени всем, Хаулу просто больше остальных), то ли блестящий неканон или даже фактически отдельное произведение.
- Франглиспания — действие явно происходит в западноевропейской стране. Летти работает в кафе условных итальянцев Чезари. Хэттер и Дженкинс — английские фамилии, Пендрагон — валлийская, Хаул (правда, в написании Haul) — валлийское же имя, обозначающее «солнце». Софи — французское, вдобавок в её мастерской куча коробок и книг с надписями на французском, а солдаты её страны носят голубую форму с красными штанами. Но это не Третья Республика — во главе государства король. А на агитационных плакатах используется немецкий язык (примерно такой же «грамотный», как и псевдофранцузский в заметках Хаула).
- Отсылки к книге в аниме:
- Упомянутая работницами шляпной мастерской Марта, у которой Хаул якобы забрал сердце. Марта — младшая единокровная сестра Софи и Летти, не попавшая в экранизацию.
- Идя в горы на ночь глядя, Софи успокаивает крестьян тем, что у неё там «младшая сестра». В романе именно так и обстояли дела: в кондитерской работала Марта под видом Летти, а настоящая Летти, в своём собственном обличье, училась магии в Аппер-Фолдинге («Фолдинг» в дубляже Reanimedia).
- Когда матросы выламывают двери дома Дженкинса, то расположение окон совпадает с тем, что было в замковых комнатах. В книге настоящие помещения замка — домик Хаула в Портхейвене.
- Внешний вид Кальцифера во время переезда — единственный раз, когда он соответствует книжному описанию.}}
Внешность и визуальное повествование[править]
- Ведьма: Ведьма Пустоши одета как стереотипная колдунья — во всё чёрное. После того, как из неё выкачали магию, её платье становится тёмно-серым (чуть светлее, чем однозначно чёрные чулки и нижняя юбка), а в последней сцене она и вовсе одета в гранатовый / бордовый. Зато у Софи, осознавшей себя как колдунья, в финальном костюме присутствует чёрный цвет (ленточка на шляпе). Да, за эти цветовые кодировки режиссёра хочется убить.
- Визуальная отсылка:
- Можно найти «цитаты» из рисунков Альбера Робиды (конец XIX века), которого нередко называют «предтечей стимпанка» или даже «основоположником стимпанковской эстетики».
- Облепившие стены во время бомбардировки Маркет-Чиппинга грязесущества один в один напоминают тварей с крылышками с картины Иеронима Босха «Искушение святого Антония» (центральная часть триптиха, фрагмент с пожарами). С этой же части рисовали горящие деревни, над которыми Хаул летает во время разведки.
- Троллинг для своих: прообразом Хина стал режиссёр Мамору Осии.
- Высокий и худой как жердь — Хаул. Типичный хлипкий маг. Рост идёт из книги, что касается худобы, то Маркл как-то сообщает Софи: «Хаул» и «есть» — понятия несовместимые.
- Женственный пурпур — ночная рубашка Софи нежно-сиреневого цвета. Именно во сне, а не наяву, Софи впервые перестаёт отрицать свою женственность.
- Левша — Салиман. Первое, что она делает на экране — подписывает документ левой рукой, что как бы задаёт тон её противостоянию с правшой Хаулом. Правой рукой она владеет, но хуже и промахивается, когда швыряет посох в Софи.
- Невинные голубые глаза — Хаул, что подчёркивает его детскую натуру: один из элементов проклятия — навсегда оставаться в том психоэмоциональном возрасте, в котором он отдал сердце Кальциферу. И Бабуля-Ведьма после того, как из неё выкачали магию пополам со стервозностью.
- В какой-то степени — и король. По натуре не злодей, просто придурок, пляшущий под дудку Салиман.
- Розовый цвет для настоящих мужиков — Хаул. Который уже в начале показан не таким уж и трусом, как он сам о себе говорит, а скорее человеком, страдающим от чрезмерной импульсивности и неумения продумывать последствия. Розовый в костюме был использован как более слабая версия красного (и, по словам ответственной за цветовой дизайн Мичио Ясуды, как нечто, больше соотносящееся с её представлениями о европейском глянце).
- Героический красный: финальный костюм, более ярко выраженное качество. Мальчик наконец-то превратился в мужчину.
- Серо-стальные глаза:
- Хани, которой лицемерные рыдания не помешали пронести шпиона в дом старшей дочери.
- Салиман, противопоставленная импульсивному Хаулу и считающая такие чувства, как любовь к кому-то, не более чем «слабым местом» человека. По изначальной задумке, должна была быть в платье серебристо-серого цвета, но оно смотрелось слишком бледно, так что остался только проникновенный взглядик.
- И принц-Репка тоже! Посмотрите на предыдущую парочку, особенно на Салиман, и спросите себя: вы всерьёз считаете, что это положительный персонаж, который щелчком пальцев закончит войну?
- Синий — цвет женственности: перед визитом к Салиман Хаул наколдовывает Софи светло-синее платье.
- С прикрученным фитильком: перед уходом из дома Софи меняет тускло-зеленоватое платье на серо-синее. Именно на этом этапе она впервые перестаёт подавлять свою женственность и чувственность (руководствуясь мантрой «а что ещё терять девяностолетней бабке?») и начинает путь к обретению уверенности.
- Тёплые карие глаза — у Софи, главный талант которой заключается не в магии, а в любви, заботливости и принятии. Отзывчивый и привязчивый Маркл тоже подпадает под троп.
- Я уродина — Софи нечеловечески в этом убеждена. При том, что объективно красивая (когда не хмурится и не боится) и выглядит бледно разве что по сравнению с Летти, не пренебрегающей косметикой и не зажатой. По крайней мере, создателями она позиционировалась как красивая[13].}}
Звук[править]
- Высокая чистая медь — не такая заезженная, как главная тема, «Cave of Mind», от которой в фильме осталась примерно половина.
- Диссонирующий саундтрек:
- Для тех, кто занимался танцами — «Карусель жизни» в иконическим полёте Хаула и Софи над площадью. «Карусель жизни» — венский (то есть быстрый, в противовес медленному «английскому») вальс, а проход Хаула и Софи называется «позицией варшавянки» и в классическом вальсе не используется. Эта позиция взята из танца варсовьен, придуманного французами гибрида вальса, польки и мазурки.
- Финальная песня. Главные герои рука об руку улетают в закат. На этом фоне звучит песня с крайне жизнеутверждающим текстом (последние две строфы, остальные не менее оптимистичные):
Хоть я теперь одна, но бесконечен завтрашний день,
Ведь ты научил меня доброте,
Что прячется под покровом ночи.
И не в моих воспоминаниях,
Но в песне, и в цвете небес,
И в ароматах цветов ты будешь жить вечно.
Очень хотелось бы верить, что песня относится не к будущему, а ко дням между прогулкой по лугу и бомбардировкой, когда Софи жила одна.
- Зловеще-загадочная детская песенка — хоровод детей-звёзд вокруг Хаула и Софи на приёме у Салиман.
- В реальности — болгарская народная (свадебная) песня с чуть-чуть изменённым ритмом «Трендафилчето, карамфилчето» («Розы, гвоздики…»). Насколько можно разобрать, строчка «Мамин подарочек» таки использовалась, мадам Салиман и Дзё Хисаиси знают толк в издевательствах.
- Музыкальный символ, она же музыкальный триппер — «Карусель жизни», которая отсылает к эпохе Первой мировой и оттеняет видеоряд то как, то как марш, то как симфония.
- Не такая уж фоновая музыка:
- Когда Софи уходит с оживлённой улицы в переулки, победные марши начинают звучать глуше.
- Спасаясь от призраков Ведьмы Пустоши, Хаул поднимает Софи в небо, под звуки вальса проводит её над площадью, опускает на балкон здания и прощается с ошеломлённой девушкой. А ниже на площади под тот же вальс продолжают кружиться пары.
- Разрыв канвы на слух:
- Такуя Кимура, драматический актёр, напросившийся на роль Хаула, говорил голосом тона на полтора выше своего естественного, исходя из мальчишеской натуры героя, так что его приятель Акихиро Мива, он же Ведьма Пустоши, потом долго не мог поверить, что Хаула озвучивал Кимура. В украинском дубляже или русском от Reanimedia этот штрих к образу сохранили, но далеко не во всех странах он показался столь же очевидным. Педаль в пол выжимает озвучка Кристиана Бэйла.
- Сейю Кальцифера, Тацуя Гасюин, также характерный тенор. И Кальцифер второй по частоте персонаж, которого «занижают» в локализациях.
- Ласкает слух — всё та же английская озвучка, где Хаул говорит голосом Кристиана Бэйла. При том, что главный герой по тембру максимально далёк от японского оригинала, а перевод периодически превращается в вольные фантазии укладчиков текста. Словом, лучше один раз послушать, чем сто раз объяснять!
Сюжет
- Ай, молодца! — единственные персонажи, кто ни разу не накосячил за весь фильм, — Маркл и Хин. Все остальные…
- Софи. Разрушенный замок — это как раз не сюда, там она находит лучший вариант среди худших. А вот комплексы по поводу внешности периодически делают её, скажем так, глухой и слепой.
- Попытки успокоить Хаула во время истерики. В ответ на заверения, что, мол, с чёрными волосами тебе лучше всего, его начинает нехило так трясти, и он вызывает призрачных тварей. В ответ на прикосновение Софи — заливает всю кухню какой-то мерзостью, которую Софи же потом и приходится отскребать (и ведь просили же — хватит, помолчи).
- Разгадка проклятия Хаула начинается как раз с того, что Софи попадает в дом на мельнице и видит заметки на столе. Но, когда Хаул пытается отвести её туда, она упирается всеми конечностями.
- Хаул:
- Знакомиться по доброй воле с прославленной злодейкой, чтобы потом от неё бегать до потери пульса — не самый умный его поступок.
- Подарок Софи — вернуться в её дом детства, где она в последнее время была не слишком счастлива, местами ещё и изменив этот дом до неузнаваемости. Реакция Софи на спальню на месте её комнатки в мастерской очень неоднозначная.
- И да, его комплименты Софи «в лоб» работают не лучше, чем её утешения. От заверений в красоте Софи моментально прячется в самый старый свой облик.
- Софи. Разрушенный замок — это как раз не сюда, там она находит лучший вариант среди худших. А вот комплексы по поводу внешности периодически делают её, скажем так, глухой и слепой.
- Ведьма Пустоши:
- Проклинает Софи, заставляя её отправиться на поиски приключений и в итоге всех спасти.
- Поддаётся на письмо якобы от короля и попадает в ловушку Салиман.
- Салиман, мечтавшая заполучить Хаула обратно, лишает магии Ведьму Пустоши, тем самым избавляет его от ба-альшой головной боли, делает Ведьму очень мотивированной защитницей замка и его обитателей, а себя лишает ситуативной союзницы. Не, ну кто же знал, что два прекраснодушных идиота не скинут Ведьму с летающего каяка где-нибудь по дороге?
- Ведьма Пустоши:
- Анимагия — Хаул может превращаться в огромную птицу, хотя и с человеческим лицом.
- Бедный злодей! — Ведьма Пустоши. Да, она самодовольная эгоистичная сволочь, просто так проклинающая людей направо и налево и наславшая на Хаула десяток грязесуществ в попытке его заполучить. Но сперва с неё слетает всякий лоск, когда ей приходится своими ногами подняться по длинной лестнице во дворец — невозможно всерьёз ненавидеть обливающуюся потом тушу, которую главная героиня обгоняет даже в старческом возрасте и с тяжёлым псом на руках. А уж когда её обманом лишают магических сил, и она превращается в беспомощную развалину, которую приходится кормить с ложечки — возникают вопросы уже к мадам Салиман, которая наслала на Хаула не десяток, а сотню грязесуществ, шантажировала мать Софи и лишила Хаула всякого убежища.
- Бессмысленная война — война продолжается даже ПОСЛЕ ТОГО, как находится принц, чьё исчезновение послужило формальным поводом для её начала; а принц и мадам Салиман, ответственная за прекращение войны со стороны Ингарии, прямым текстом высказали намерение её прекратить.
- Вещий сон: после похода во дворец Софи видит спальню Хаула как пещеру, загромождённую игрушками вместо кучи магического барахла, которое там было в реальности (намёк на то, что владелец застыл в подростковом состоянии), а Хаула — как пытающуюся спрятаться в дальнем конце туннеля чёрную тварь, на вид гораздо страшнее, чем он успел превратиться во дворце.
- Внутри больше, чем снаружи:
- Когда Хаул расширяет и добавляет комнаты в своём доме, его внешний вид никак не меняется. Да и перемещение этого четвероногого шагохода даже по очень пересечённой местности внутри него никак не ощущается.
- Паланкин Ведьмы Пустоши явно меньше своей крупногабаритной хозяйки.
- Военный маг — Хаул собрал ходячий замок именно для того, чтобы уклоняться от призыва на военную службу прямо у себя на дому.
- Война — это кошмар: подчёркивается главным героем.
- Время забирает должок:
- Мадам Салиман лишила Ведьму Пустоши магических сил и вернула её истинный возраст. Скажем так, весьма почтенный.
- А к Софи Ведьма Пустоши применила уже ускоренное старение, превратив её из девушки в старушку (как и в книге). Но даже когда Софи разрушила проклятье ведьмы и снова стала девушкой, её изначально тёмные волосы волосы так и остались седыми («цвета звёздного сияния», как отметил Хаул).
- Говорящее имя:
- Кальцифер — «дающий тепло».
- Софи — «мудрость, мудрая».
- ГЭС — Хаул знает в этом толк:
- Пополам с горизонтом отчаяния — боясь увидеть в зеркале малейший намёк на монстра, Хаул с детства, то есть лет десять как, красится в блондина. Когда он на Софи орёт из-за перепутанных флаконов, он, внезапно, ещё как-то себя контролирует. В полный неадекват он впадает, когда при попытке изменить цвет волос магией волосы не перекрашиваются, а возвращаются к натуральному цвету, а Софи, не понимающая уровня трындеца, искренне и непреднамеренно цинично выдаёт: «Знаешь, а так [брюнетом] тебе лучше всего».
- Причём в глазах Софи и зрителей при первом просмотре сцена выглядит полной фантасмагорией, пробивающей на нервное хи-хи: врывается взрослый мужик в полотенце, начинает жаловаться на чудовищное унижение из-за рыжих волос, даром что у самого стены ванной местами уделаны в зелёный, а потом буквально топится в соплях.
- В финале, после нескольких дней (или даже недель) сражений, ночи битвы непосредственно ради защиты семьи, нескольких десятков боевых машин, отправленных к праотцам вместе с экипажами, залитого водой Кальцифера и кучи ран, в т.ч. потерянной лапы, как-то реагировать на окружающую обстановку Хаул уже не в состоянии.
- Пополам с горизонтом отчаяния — боясь увидеть в зеркале малейший намёк на монстра, Хаул с детства, то есть лет десять как, красится в блондина. Когда он на Софи орёт из-за перепутанных флаконов, он, внезапно, ещё как-то себя контролирует. В полный неадекват он впадает, когда при попытке изменить цвет волос магией волосы не перекрашиваются, а возвращаются к натуральному цвету, а Софи, не понимающая уровня трындеца, искренне и непреднамеренно цинично выдаёт: «Знаешь, а так [брюнетом] тебе лучше всего».
- Драматическая смена причёски:
- Хаул. О-очень эффектно подкрасил отросшие корни.
- После того, как Софи убирает Кальцифера из-под бомбардировки, ей нужно сказать Хаулу, что они больше не связаны с магазинчиком в городе. Для того, чтобы замок снова мог двигаться, Софи жертвует Кальциферу косу.
- Драматический стриптиз — свалившееся на лестнице полотенце. Удобная цензура в лице бабушки Софи сводит фансервис практически на нет.
- Да и вся цепочка с одеждой / её отсутствием в этом отрывке очень красиво передаёт душевное состояние. В полотенце: Хаул ещё пытается казаться сильным и подменяет реальную причину, вызов
короляСалиман, формальной; нагота: окончательное падение выстраиваемых в течение многих лет защитных барьеров; ночная рубашка: перерождение, принятие себя, первый откровенный разговор с Софи и первая просьба о помощи.
- Да и вся цепочка с одеждой / её отсутствием в этом отрывке очень красиво передаёт душевное состояние. В полотенце: Хаул ещё пытается казаться сильным и подменяет реальную причину, вызов
- Доктрина Дуэ. Города с землёй равняют очень качественно.
- Думать о красе ногтей — Хаул. Буквально повёрнут на поддержании идеальной внешности, призванной замаскировать раздрызганное душевное состояние. Во второй половине фильма забота о себе из невротической превращается в обычную чистоплотность, однако наряды по-прежнему остаются экстравагантными и далёкими от типичных мужских в Ингарии.
- Педаль в пол: именно так выглядят рыдания по загубленным волосам, если рассматривать их вне контекста, а не как звено в цепочке «разговор с Кальцифером — истерика — признание в том, что он [уже несколько лет] мечется между Салиман и Ведьмой, как между двух огней».
- Длинная шевелюра — роковой мужчина — Хаул. Обычно подрезает концы так, чтобы волосы были чуть выше плеч, а после нескольких недель вне дома они отрастают даже ниже.
- Козлиная шкура — Хаул в общем-то добрый, сострадательный и благородный юноша, но его так достали вешающиеся на него бабушки, что он распускает слухи, будто бы пожирает чужие сердца. Тем самым он пытается удержать на расстоянии всех, кто мог бы покуситься на его свободу.
- Конец-переворот: звездопад на болотах заставляет совершенно иначе взглянуть на некоторые сцены в начале.
- Красная сельдь: очень многие персонажи говорят не то, что у них на душе.
- Хани, причитающая: «Прости меня!» Только в конце сцены становится понятно, что извинялась она не из-за прошлого, а из-за того, что была вынуждена пронести в дом Софи шпиона, потому что Салиман шантажировала её жизнью мужа.
- Сцена с истерикой. Причём у обоих.
- Во время финальной битвы Хаул говорит, что не хочет спасаться бегством, потому что нашёл, кого защищать; а Софи от неожиданности разжимает руки и отпускает его. На самом деле там, где физически находится замок, льёт дождь, поэтому нанести необходимую для переезда известковую разметку невозможно — её смоет; а атаки на город идут так часто, что времени на заклятие может и не хватить. Софи это понимает, когда выходит на Пустошь.
- Лелуш Шрёдингера — обладает ли магией Софи? Создатели придерживаются мнения, что нет. Заклятие на Репке она не распознаёт. Когда Софи после исчезновения кольца идёт по воздуху, нельзя сказать, делает ли она это своими силами, или ей помогает Хин, умеющий летать. При этом она видит слуг Ведьмы Пустоши / Салиман, хотя обычно люди их не замечают (пьяница в переулке спокойно храпит; на причале люди смотрят куда угодно, только не на них; короткий отрывок перед сценой в спальне — болотные куклы проходят незамеченными прямо перед женщинами, читающими газету; никто не обращает внимания на то, кто носит паланкин Ведьмы Пустоши). Договор с Кальцифером она также разрывает без последствий для сторон.
- Так что, возможно, силы есть, но слабые и / или неразвитые.
- Магазинчик, которого вчера здесь не было — «конторы» Хаула в двух разных городах, куда открывается магическая дверь из его замка, в один далеко не прекрасный день превращаются в руины (наверняка к удивлению и огорчению постоянных клиентов). И цветочный магазин, который открылся на месте шляпной лавки.
- Магия — встречается в явной и неразбавленной форме. Есть колдуны, проклятия и ведьмы.
- Магия против науки — инверсия: неизвестные электрические осветительные приборы используются, чтобы выжечь магию из Ведьмы Пустоши.
- Маленький герой и большая война (только аниме!) — простая девушка / старушка Софи может лишь прятаться или убегать от авианалётов и солдат. Отдельных злодеев война тоже перемалывает — страшная и коварная Ведьма Пустоши, клюнувшая на фальшивый вызов от короля, попалась в ловушку и лишилась физических и магических сил, став впавшей в маразм развалиной. А Хаул, несколько недель летающий над полями сражений и сбивающий бомбардировщики десятками в попытке уничтожить войну как таковую, заведомо бессилен перед ней, невзирая на мощь Кальцифера в дополнение к его собственной, и в итоге обращается в потерявшую речь гигантскую птицу.
- Маразм Склерозыч Альцгеймер — Ведьма Пустоши после потери остатков омолаживающих чар сразу же стала выглядеть на свой реальный возраст (пятьдесят лет тому назад её изгнали из дворца за сделку с демоном, а реальный возраст — как минимум под сотню). Впрочем, иногда редкие проблески разума всё же пробиваются сквозь деменцию (например, сразу нашла в «забытой» на столе сумочке червяка-шпиона от мадам Салиман и уничтожила его). Однако она же при остром приступе маразма чуть не погубила всех героев, когда схватила сердце Хаула, к которому давно вожделела, вместе с его нынешним владельцем — демоном огня Кальцифером.
- Мудрая борода — для выходов из дома и общения с заказчиками Маркл одевается в заколдованный плащ с капюшоном, из-под которого магическим способом выпускает седую бороду ниже колен, что делает его похожим на гнома.
- Небесный океан — с прикрученным фитильком, ибо кораблики там показывают лишь мимоходом и со стороны.
- Непонятная штуковина — комната Хаула буквально забита всякими безделушками, одна непонятнее другой, так что ногу поставить негде. Позже он говорит, что всё это различные талисманы, призванные отпугивать ведьм.
- Неряха — Хаул. В отличие от книги, не идейный, а из-за общей задолбанности. Домик на мельнице, где он жил в детстве, вылизан буквально до идеального состояния, но, когда Софи попадает в замок, там царит изрядный бардак, что и заставляет её назваться уборщицей.
- Спальня, кстати, тоже ближе к «загромождённой», а не «грязной», пауков по всем углам и белья, окончательно потерявшего цвет от пыли, не наблюдается.
- Отрастить крылья — Хаул во время схватки с придворной волшебницей мадам Салиман наполовину переходит в режим демона, после чего у его костюма остаются характерные дыры на спине.
- Очистительный дождь:
- Момент, когда Софи пулей вылетает из замка и со вкусом ревёт в голос. Это первый раз, когда у неё заметно разглаживаются морщины и распрямляется спина. Устраивая цыганочку с выходом «нет смысла жить таким уродом», Хаул не имел в виду никого, кроме себя. Но для темноволосой же Софи это прозвучало как крест на том, что её когда-нибудь полюбят (и тем более человек, в которого она по уши влюблена) и как толчок к тому, чтобы перестать отрицать свои проблемы и желания.
- Для Хаула — с прикрученным фитильком (макнули в ванну, а не выпихнули под ливень) и за кадром, но результат примерно тот же: для него от этой точки начинается отсчёт взросления.
- Поцелуй истинной любви — и всё субверсии (Миядзаки прям издевается над этим штампом):
- По возвращении из прошлого Софи целует Хаула, ждущего её за порогом. По законам жанра он тут же должен превратиться из птички в человека, по факту — приходит в себя ровно настолько, чтобы молча дотащить Софи до Кальцифера и надолго впасть в отключку.
- Репке помогает вернуться к нормальному облику благодарность Софи. Принц немедленно начинает признаваться в своих чувствах, рассчитывая на взаимность, потому что условием превращения как раз был поцелуй любимой девушки. Но, как оказалось, обоюдная влюблённость не требовалась, и принц заканчивает свой монолог уже для одной Ведьмы, потому что его излияния Софи перестаёт слушать где-то на середине.
- Прощай, мой верный меч — от замка под конец остаётся лишь маленькая неуклюжая платформа. Субверсия: в финале восстановлен, и теперь он летающий.
- Прятаться за улыбкой — Хаул. Единственный отрывок до финала, где у него мимика адекватна ситуации и душевному состоянию — истерика и сцена в спальне. (Нет, прогулка по лугу — тоже нет.)
- Садист — Салиман. Во время аудиенции она сначала доводит Хаула пыткой: психологической, воспоминаниями, связкой «штормовое море — звездопад», а после и физической, заставляя превратиться в чудовище. Когда Хаул перестаёт соображать настолько, что забывает о колдовстве, она пытается убить Софи — эксклюзивную возможность разорвать договор с Кальцифером и при этом не умереть (именно Софи стояла перед стулом, в который воткнулся посох; у Хаула за спиной ничего не было, да и швыряться в него Салиман было бы удобнее с левой руки). А после этого заявляет: «Давно я так не веселилась!»
- Трагическая импульсивность — Хаул. Явиться в облике короля, не задумавшись, что будет делать, если к Салиман заглянет на огонёк настоящий, сорвать злость на бомбардировщике, помешавшем задушевным беседам с Софи, и потом резво уносить ноги, спасение Кальцифера с выгребанием последствий следующие лет эдак десять — без комментариев. Прекрасно об этом знает, потому, к примеру, и тянет Софи во дворец: когда речь идёт о жизни дорогого человека, градус импульсивности резко снижается.
- Фрейд был прав:
- Вся история Софи. Нет, не так. ВСЯ.
- И, внезапно, линия Салиман-Хаул. Что недвусмысленно следует из слов авторов английского дубляжа: при первом просмотре «мы даже не поняли, что почти все женщины были влюблены в Хаула, в том числе и старухи»*[14]. И из слов продюсера, утверждающего, что пажи Салиман — клоны именно Хаула, а не кого-нибудь ещё. С учётом того, сколько лет было Хаулу на момент сделки с Кальцифером (и ещё меньше — на момент начала учёбы) — попахивает клиникой или как минимум уголовкой. И всё это в сочетании с прозрачно показанными садистскими замашками, да.
- Что стало с мышонком? Судьба Летти и Хани после того, как город всю ночь утюжили бомбардировщики.
- Как и в случае с финальной песней, оптимисты могут рассчитывать, что они эвакуировались вместе с другими горожанами, и Софи впоследствии попрощалась с ними по-доброму. Убитой горем она не выглядит, а её костюм — сочетание трёх стилей: её собственного (прямые рукава, скромный воротник, ботинки), Хани (белая обувь, жёлтый цвет платья — параллель с тем, что она сама теперь замужем) и Летти (не такая же, но похожая брошка).
- Шут — Хаул. В том смысле, в каком они существовали при дворах средневековой Европы: единственная фигура, кто осмеливается говорить правду правителю и сильным мира. Попытка намекнуть под личиной короля, что политические игрища Салиман в личных интересах ведут к смерти десятков реальных людей — пример из палаты мер и весов. И арлекинский узор костюма при первом появлении намекает.
- Открытый финал. Подтверждено создателями[15]. На момент начала семейной жизни Хаула и Софи война не закончена, и замок забирается в небеса, чтобы не столкнуться с солдатами на земле и бомбардировщиками под облаками. При невнимательном просмотре выглядит как слитая концовка.
- Плохой хороший конец. На микроуровне герои решили свои проблемы — Софи обрела уверенность, Хаула больше не связывает договор. Но пережитое не прошло даром — волосы Софи так и не возвращаются к прежнему цвету, а Кальцифер по-прежнему остаётся рядом с Хаулом, как знак того, что травма пережита, но не забыта. И на глобальном уровне всё далеко не радужно: война продолжается.
Тропы, связанные с аниме[править]
- Баба-Яга — по словам Миядзаки, образ Замка во многом вдохновлён избушкой на курьих ножках. В книге не описано, как он передвигается — на ногах или как-то иначе.
- Бело-серая мораль — большинство «антагонистов» довольно безобидны и к концу искупили себя. Один едва ли подходит хотя бы потому, что он макгаффин, ведущий вторую половину фильма.
- Ведьма Пустоши накладывает на Софи заклинание старости, чтобы начать сюжет, но не тянет на что-то большее, чем мелочная стерва.
- Мадам Салиман ведёт войну и хочет, чтобы магия Хаула поддерживала её, но предполагается, что в конце она будет работать с вернувшимся принцем Джастином, чтобы остановить её.
- Главный недостаток Кальцифера — огненного демона, заключившего договор с Хаулом (Хаул даёт сердце, чтобы Кальцифер мог выжить, Кальцифер взамен поддерживает замок и предоставляет силы, к которым Хаул прибегает, только если совсем уж припрёт)и с Софи, — ехидство, переходящее в сарказм, а в основном он честен и полезен.
- Билингвальный бонус:
- По мелочи: осмысленные надписи в мастерской Софи или в кондитерской Чезари.
- На 05:42 Хаул и Софи проходят мимо плаката: «Воля и смелость: есть ли они у тебя?» Вопрос о том, хватит ли у них смелости изменить свою жизнь, применим к ним обоим.
- Он же бонус для гениев: во время разговора с Летти (с 08:01, когда Софи говорит, что Хаула интересует только красота) на ящиках в левой части кадра видна надпись «Tengu». Тэнгу — существо из японской мифологии с китайскими корнями, в ранней версии — лисособака, умеющая летать; именно такую, четырёхлапую, форму Хаул приобретает во сне Софи и в ночь битвы над Маркет-Чиппингом. Также слово «тэнгу» обозначало «звёзды, падающие с треском и звоном».
- В более поздней версии, уже чисто японской, тэнгу — сверхъестественное существо с красным носом. См. на облик Ведьмы Пустоши, также заключавшей сделку с демоном, после того, как с неё слезли омолаживающие чары.
- Заклятие звёзд у Салиман.
- Финал, после падения в ущелье. Заметив, что кольцо дрожит, Софи просит указать ей «возможное местоположение» Хаула. В японском у использованного слова есть ещё одно значение: "место, которому человек [о котором идёт речь] подходит / место, где человек может быть самим собой / место, которому принадлежит сердце человека. Кольцо, настроенное на состояние Кальцифера, выводит Софи в точку, где совпадают все условия запроса: в ночь, когда сердце Хаула ещё было его частью, и к тому дому, где он был собой и к которому, по-видимому, был привязан больше, чем к своему родному.
- Бонус для фанатов: когда Софи исследует разные цвета на двери, в Портхейвене мимо дома Дженкинса пробегает мальчишка, в котором можно опознать Пазу, чуть младше, чем он был в «Небесном замке».
- Сироты — у всех обитателей ходячего замка либо нет родных, либо отношения с родственниками не задались, и обретение приёмной семьи — одна из самых пронзительных линий фильма.
- Стимпанк — технологический уровень похож на XIX в. (с прикрученным фитильком — хотя создатели позиционируют как конец девятнадцатого, гнетущая атмосфера наступающей большой войны под солдафонские фанфары сильно напоминает Первую мировую), есть автомобили.
- Фанатская кнопка берсерка — спустя столько лет таковыми стали два вопроса:
- Почему платье Софи меняло цвет?
- Потому что это три разных платья одного и того же фасона! Серо-зелёное с одной нижней юбкой, серо-синее с двумя и светло-синее с одной (то ли наколдованное Хаулом, то ли переколдованное из серо-синего).
- Зачем нужно было выносить Кальцифера, чтобы через минуту внести его назад?
- Кальцифер не может создавать новые порталы в одиночку, а Софи теми же навыками, что и Хаул, не обладает, поэтому решает вопрос доступными методами. Она физически перемещает Кальцифера по уже готовому порталу — из города на Пустошь, разрывая связь с остальными выходами, а затем, чтобы сообщить Хаулу о том, что магазин больше защищать не нужно, просит Кальцифера снова собрать замок.
- Почему платье Софи меняло цвет?
Тропы в книге[править]
Тропы, встречающиеся только в романах, ищите (и вписывайте) в соответствующей статье.
Примечания[править]
- ↑ С точки зрения связности хорош, к примеру, перевод Анны Паниной, на базе которого сделан дубляж Reanimedia, или украинский дубляж, если вы владеете украинским. С точки зрения порога вхождения — дубляж Disney, если вы владеете английским. Однако стоит учесть, что точностью перевода в нём пренебрегли, вплоть до полного изменения смысла или добавления фраз там, где в оригинале герои молчат.
- ↑ См. это интервью.
- ↑ Артбук, ст. 132—133, 184—185. Именно так там называются звёздочки.
- ↑ Рисунок под сдвинутыми листами бумаги на столе почти на 100% совпадает с тем, что Хаул чертил на полу в замке при переезде, так сказать, черновая версия и окончательная.
- ↑ См. на пажей мадам Салиман, наклонированных с него (пруф).
- ↑ По фильму никак не расшифровывается, из книги ясно, что обычное расторжение договора ведёт к смерти обеих сторон.
- ↑ Бонус для знающих японский. Не просто «интересный»: другие значения — «перспективный», «отвечающий определённым условиям». Т.е. никакой влюблённости, никакого «я думал, что она красавица, а оказалось, что под красивой внешностью скрывается столетняя бабка»: Хаул чуть ли не прямым текстом сообщает, что сунулся к Ведьме по ошибке, в надежде, что она поможет ему снять проклятие, а получил ещё одну проблему на голову.
- ↑ В названии содержится игра слов, перевести можно так и так.
- ↑ О связи короткометражки с «Ходячим замком».
- ↑ Наиболее детальный пересказ, но на китайском.
- ↑ Артбук, ст. 64.
- ↑ Дальния в переводе Анастасии Бродоцкой.
- ↑ Артбук, ст. 56—57.
- ↑ Интервью с Синди и Дональдом Хьюиттами, адаптировавшими дубляжный текст так, чтобы как раз убрать разночтения и сделать его лёгким для понимания. Насколько это возможно.
- ↑ Артбук, ст. 202—203.