Russian Reversal
— Что такое капитализм?
— Это эксплуатация человека человеком!
— А социализм?
— Наоборот!
Czasem dzwony kołyszą dzwonnikiem
Можете назвать «Начало» усложнённой видеоигрой с той оговоркой, что не вы играете в неё, а она играет вами
Почему собака виляет хвостом? — Потому что умнее! Будь умнее хвост — вилял бы собакой!
In Soviet Russia (В Советской России) все наоборот, это как зазеркалье, где жизнь подчинена совершенно другим правилам, чем во всем цивилизованном мире. В принципе, каждое изречение про Советскую Россию должно состоять из двух частей: «В (нормальном мире) вы (делаете что-то). В Советской России (что-то делает) ВАС!» На практике первая часть для краткости опускается.
В англоязычных этот принцип построения и перестроения фраз заслужил собственное имя, «Russian Reversal» («Русский Перевертыш») — своеобразная шутка над шуткой, так как подобные имена даются приемам в рестлинге, да и просто в боевых искусствах. Согласно канонам, фраза всегда должна заканчиваться «YOU!!», причем «YOU» («вас») пишется прописными (или заглавными) буквами, фраза завершается двумя, обязательно курсивными, восклицательными знаками (из чего следует, что приведённая в статье иллюстрация канону не соответствует).
Составляются по незамысловатым правилам:
- «In Soviet Russia, (noun) (transitive verb)s YOU!!».
- «В Советской России (имя существительное) (переходный глагол) ВАС!!».
Например:
- «In Soviet Russia, Russia Soviets YOU!!».
Примеры[править]
Russian Reversal может применяться как сам по себе (вся фраза или её вторая половина), так и в качестве ответа на чье-то утверждение. Пользы никакой, зато весело.
Примеры:
- «In Mozilla, you keep tabs on your browser. In Soviet Russia, browser keeps tabs on YOU!!».
- «In Soviet Russia, Portal goes through you».
- «In Soviet Russia, Cake eats a girl».
- «In Soviet Russia, game pre-orders you».
- «In Soviet Russia, functions calculate derivatives of YOU!!».
- «In Soviet Russia, priests get raped by children».
- «In Soviet Russia, brain fucks you!!».
- «In Soviet Russia, meme forces you!!».
- «In Soviet Russia, Pills grab Louis».
- «In Soviet Russia, All your us are belong to base».
- «In Soviet Russia, Cat burns you [1]».
- «In Soviet Russia, torch burns you».
- «In Soviet Russia, Loli beats you».
- «In Soviet Russia, sandwich EATS YOU!».
- «In Soviet Russia, the rudder is not located in right side!».
- «In Soviet Russia, song sings you!».
- «In Soviet Russia, the patient operates on the doctor!».
- «In Soviet Russia, Rings collect Sonics!».
- «In Soviet Russia, shareholders are elected by a board of directors!».
- «In Soviet Gallifrey, polarity reverses you!».
- «В Америке вы смотрите телевизор. В Советской России телевизор смотрит ВАС!!».
- «В Америке вы имеете право. В Советской России право имеет вас!!».
- «В Америке вы делаете работу. В Советской России работа делает вас!!».
- «В Америке вы депортируете иммигрантов. В Советской России иммигранты депортируют вас!!».
- «В Америке достают кролика из шапки. В Советском Союзе достают шапку из кролика!!».
- «В Америке техподдержка помогает пользователям. В Советской России пользователи помогают техподдержке!!».
- «В Америке вы имеете автомобиль. В Советской России автомобиль имеет ВАС!!».
- «В Америке честные компании борются с пиратами. В Советской России пираты борются с честными компаниями».
- «В Америке результаты выборов определяют президента. В России президент определяет реWAIT, OH SHI--».
- «В Советской России дверь выпиливает ВАС!!».
- «В Советской России суп поглощает Вас!!».
- «В Советской России еда ест тролля».
- «В Советской России мусор подбирает Вас!!».
- «В Советской России анализы сдают тебя!!».
- «В Советской России вода затекает в кран!».
- «В Советской России зерно ест голубей!».
- «В Советской России девушка напоит и изнасилует тебя!».
- «В Советской России аптека врезается в вертолёт».
- «В Советской России центры сертификации электронных подписей фальсифицируют электронную подпись».
- «В Советской России нарушитель вымогает взятку у гаишника».
- «В Америке вы стреляете лисиц, в Советской России лисица стреляет в вас».
- «Во всём мире марлевые повязки носят, чтобы не заражать остальных, а в Советской России — чтобы не заразиться самому».
- «В South Park сволочи постоянно убивают Кенни. В Советской России Кенни постоянно убивает сволочей».
- «В Советской России посылка получает ТЕБЯ!!».
- В Америке ваш пост огорчает негров. В Советской России ваши негры огорчают пост.
- «In Soviet Russia, space explores YOU!!» (из комментариев к ролику на YouTube о челябинском метеорите).
- «В Советской России выкуп за сына платят его похитители».
По-английски boy reads the book — это просто мальчик читает книгу без дополнительных смыслов, так как другой порядок слов не прудсмотрен. По-русски «мальчик читает книгу» — это уже мальчик читает книгу, а не журнал, а «мальчик книгу читает» — мальчик книгу читает, не пишет, а «книгу читает мальчик» — книгу читает мальчик, а не девочка. Более того, по-русски, «я Вас знаю» и «знаю я Вас» значат разное, а «знаю я Вас» и «Вы — тот ещё фрукт» — одно и то же, так как именно в русском языке порядок слов важней самих слов.
- «В Америке вы грабите банки, в Советской России банки грабят вас!!».
- «В Америке у некоторых людей две личности, в Советской России у некоторых личностей есть два человека».
- «В Америке волонтёры оказывают вам помощь, в Советской России вы оказываете помощь волонтёрам».
- «В Америке полицейские ловят мигрантов, ворующих колеса у автомобилей, в Советской России мигранты ловят полицейских, ворующих колеса у автомобилей».
- «В Америке вы стреляете в зомби, в Советской Украине зомби стреляют в вас!».
- Марксистская классика: «В буржуазных странах буржуазия подавляет пролетариат. В Советской России пролетариат подавляет буржуазию».[1]
- «Если вы не занимаетесь политикой — политика занимается вами» — древняя мудрость, неоднократно перефразированная. По одной из версий восходит к Периклу.
- «Если я тебе засуну палец в жопу, то ты будешь иметь палец в жопе и я буду иметь палец в жопе, но это далеко не одно и то же». Базовый постулат теории относительности.
- «Раньше, чтобы увидеть жопу, надо было отодвинуть трусы. Теперь, чтобы увидеть трусы, надо раздвинуть жопу». Роман Трахтенберг о стрингах.
Also:
- Из лекции по философии: «Не мы объясняем Пушкина, а Пушкин объясняет нас!».
- «Не Россия вошла в ВТО, а ВТО вошло в Россию».
- В песне «Dinner for one» группы «Amity in Fame» есть фраза «In Russia food eats you».
- У диджея Marcus Schossow есть трек в стиле прогрессив транс, который так и называется «In Russia Vodka Drinks You».
- В Гриффинах, в серии «Theres something about Paulie» GPS в машине говорит «In Soviet Russia, car drives you».
- В Watch Dogs, если взломать табло, то среди надписей есть шанс увидеть «В Советской России за CtOS следят».
- «Battlefield Friends», нуб, играющий за команду РФ: «В моей стране Battlefield хакает тебя!».
- «In Russia, game plays YOU!!!» — одна из catch-phrase, произносимых рьюсской тьежелоэтльйеткой Зарьей из Шиззардовского Overwatch.
Внезапно, ПРОФИТ:
- In USA, Matrix has you. In Soviet Russia, you have Matrix.
- В Америке Большой Брат следит за тобой. В Советской России вы следите за Большим Братом.
Забавно, что на том же принципе построены некоторые из «фактов» о Чаке Норрисе. Например:
- Чак Норрис убил два камня одной птицей.
- Как-то раз о ногу Чака Норриса споткнулся бордюр.
- Чак Норрис может бумагой разрезать ножницы.
Происхождение мема[править]
Но совсем не таков был Гай Юлий Цезарь, значившийся в паспорте бывшим присяжным поверенным И.Н. Старохамским.
Гай Юлий Старохамский пошёл в сумасшедший дом по высоким идейным соображениям.
— В Советской России, — говорил он, драпируясь в одеяло, — сумасшедший дом — это единственное место, где может жить нормальный человек.
Шутка про Советскую Россию была придумана ещё до интернета, а популяризована Яковом Смирновым — комиком, выходцем из Одессы, эмигрировавшим в Америку в восьмидесятых. В середине восьмидесятых Смирнов был очень популярен на американском телевидении, а шутка про Советскую Россию стала его коронным номером (однако он не использовал слово Советская, говоря просто — Russia, пока СССР не распался).
Оригинальная шутка, судя по всему, звучала так: «In Los Angeles, you can always find a party. In Soviet Russia, the Party can always find YOU!». На русский, увы, дословно не переводится из-за игры слов: «party» — «компания», «вечеринка»; «Party» — «политическая партия» (Та Самая). Хотя, адаптация: «В Лос-Анджелесе ты всегда найдешь товарищей. В Советской России товарищи всегда найдут ТЕБЯ!» — вполне годная для передачи оригинального смысла.
Для сравнения, на той же игре слов построена следующая шутка: «The first time when I went to a restaurant, the waiter asked me: „How many people are in your party?“, and I answered: „More than 600 000 000 people“». Переводится как: «Когда я впервые услышал вопрос официанта в ресторане „Сколько человек в Вашей компании“, я ответил: „Более 600 000 000“». Официант употребил слово «party» в значении «тусовка, группа людей», а рассказывающий понял его в значении «политическая партия».
Первые «русские перевёртыши», как правило, носили антиутопический, оруэлловский характер, например: «In America, you watch TV. In Soviet Russia, TV watches you!». Впоследствии этот антиутопический смысл шутки был по большей части утерян.
Ещё одна версия о происхождении, цитируем:
Отцом этой вечнозеленой хохмы оказалась более уважаемая в мире комедии личность. Боб Хоуп! Вот что я вычитал в его книге I Owe Russia $1200, изданной в 1963-м.
Поселившись в гостинице «Украина», Боб первым делом занялся выискиванием «жучков». Самым подходящим местом для подслушивающего устройства в номере был большуший телевизор. Тщательный осмотр телевизионного ящика ничего не дал, но осадочек остался. Когда Боб вернулся в Штаты, один из репортеров спросил его, есть ли в России телевидение. «Есть, — нашелся Хоуп. — Но это оно смотрит тебя». («Yes. But it watches you»)
Хоуп между делом замечает, что эта шутка о советском телевидении стала одной из его самых цитируемых. Потом, видимо, она затаилась лет на двадцать, пока в середине восьмидесятых ее не оживил Яков Смирнов, чтобы затрахать до смерти.
IRC[править]
Если кто-то на Freenode задетектит русского, тут же пойдут тонны подобных шуток. Also, на Youtube эпизод RWJ так и называется «In Soviet Russia». Nostalgia Critic тоже в курсе: в обзоре на Superman 4, где главный герой невозбранно говорит в открытом космосе, NC иронично замечает: «В Советской России физика нарушает тебя!»
В литературе[править]
До сих пор наблюдения показывали, что миллионы раз человек копал картошку;
но не исключено, что один раз из миллиарда случится наоборот и
картошка будет копать человека.
Ветер стих так же внезапно, как начался.
— Что это? — спросил Максим.
— А ты что, не понял? — Переспросил Никита с некоторым, как показалось Максиму, злорадством. — Это нас в косяк забили.
— Ага, вот где ошибка. Тут написано не «Клейпучку пьют все», а «Клейпучка пьет всех». Спутал подлежащее. Это уже другое дело. Должно быть, хелги всасывали жидкость через поры своего тела. Естественно, они предпочитали не пить, а быть выпитыми.
В кино[править]
Why does a dog wag its tail? Because a dog is smarter than its tail. If the tail were smarter, the tail would wag the dog
— Есть такое слово: «надо»!
— А я тогда присягу принимать не буду!
— Эх, дружок, молод ты… Не ты выбираешь присягу, а присяга выбирает тебя! Прапорщик, запишите эти простые, но, в то же время, великие слова.
Я не читаю сценарий, это сценарий читает меня!
Who washes the towel? The towel washes me!
В фильме «Очень страшное кино 2» Мелкий поливает коноплю, чтобы она быстрее выросла и он мог её скурить, но конопля вырастает и решает сама скурить Мелкого.
— This year I'm getting paid. Hammond's check cleared, or I wouldn't go on this wild-goose chase.
— You're going to the only place where the geese chase you.
— My father can't play piano.
— No need to. This piano plays me!
Не волшебник выбирает палочку, а палочка выбирает волшебника!
Мы не высадились на Плимутский камень, это Плимутский камень высадился на нас!
Sometimes you eat the bear … and sometimes the bear eats you.
Things you own end up owning you.
Американцы уходят, не прощаясь, а русские прощаются, но не уходят.
В Советской РоссииКассиопее ТЫ восстаешь против роботов!
В музыке[править]
The things you own, own you
I don't like the drugs, but the drugs like me
Don't waste your time or time will waste you
The mask you wear is wearing you
You've got nothing and nothing's got you
I take care of business — It takes care of me
Человек, проглотивший дерево, превращается в дерево, проглотившее человека
Это не обычная музыка … Её можно всё что угодно, только не слушать … Она сама будет вас слушать!
Галерея[править]
И даже Бэтмен
В буржуйской Америке когда-то делали гранатомёт с подствольным автоматом.
Видеогалерея[править]
Примечания[править]
- ↑ Ленин в своём труде «Государство и революция» (1917) отмечает концепцию как хорошую и годную по целому ряду причин. Поскольку в меме упоминается не СССР, а именно молодая советская республика, огрызок Царской России, ещё не успевший заново обрасти спиногрызами, можно предположить что именно большевистские лозунги «грабь награбленное» и «угнетай угнетателей» являются предтечами сабжа.
Ссылки[править]
- В Киеве протестующие применили против милиции слезоточивый газ.
- Сборка Самоконтролируемых Самоотстраняемых Роботов — СССР.