Неожиданная рифма

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Вкратце

Два имени или названия в одном сеттинге неожиданно рифмуются, и между ними есть какая-то иная связь, что может быть неожиданным и для самого автора — или же входить в его замысел.

Кто бы мог подумать — главгероиню зовут Мэри Сью, а главгада внезапно… Морду-Бью!

И вряд ли кто-то ожидал, что мастер Чо в финале сойдётся в смертельном поединке с загадочным бандитом по прозвищу Через-Плечо.

Где встречается[править]

Литература[править]

  • Руслан и Людмила. В русском фольклоре был певец Боян и богатырь Руслан (или Еруслан). Пушкин сводит их за одним столом и с удовольствием рифмует. А Наина — хорошая рифма для ее бывшего приятеля Финна.
  • «Волшебник Изумрудного города». Есть фея Виллина (добрая старушка) и есть фея Рамина (королева мышей). И есть необузданные догадки, что это один и тот же персонаж: обе владеют телепортацией, обе помогают Элли и Энни в экстренных случаях, обе ничего не говорят Элли про тайну серебряных башмачков, хотя открытым текстом написано, что эту тайну знают, никогда не встречаются друг с другом, и еще Виллина один раз проговаривается: «Нас здесь было четыре волшебницы» («было» потому, что Гингеме уже пришел конец). Про спящую Арахну они не знают, а Рамина то ли не считается, то ли это она и есть. Арахна могла превращаться в мышь, а Виллина — рифма не намек ли?
  • Эрагон. Когда Арья становится Всадницей, ее дракон выбирает имя Фирнен. А до того она убила вражеского дракона магическим копьем, которое называется Нирнен.
  • «Гарри Поттер» — не такая уж неожиданная рифма «Гриффиндор» и «Дамблдор». В английском языке не особо выражена — там ударение на первый слог. Но вот в переводах… самое то. Дамблдор не только окончил Гриффиндор, но и всесторонне его поддерживает, став директором Хогвартса. В книгах он даже не добавляет призовые очки ни одному факультету Хогвартса, кроме Гриффиндора.
    • Сама Роулинг утверждает, что имя ГлавГада произносится как «Волдемор» (на французский манер, с нечитаемой финальной t). Если так, то «Дамблдор» и «Волдемор» — тоже рифма, укрепляющая контраст между двумя антагонистами, которые оба когда-то с отличием окончили Хогвартс и мечтали захватить мир.
      • Эти рифмы неожиданны для читателя, а не для автора, вообще Роулинг молодец — дофига персонажей и ни одной лишней рифмы!
  • Николай Леонов же! Гуров и Дуров.

Аниме и манга[править]

Видеоигры[править]

  • Quake 3 Arena — персонажи Razor и Visor (произносится как Рэйзор и Вайзор). Голос ведущего неизменно представляет их именно в таком порядке.
  • Starcraft II — начиная с Heart of the Swarm появляются интересные примеры:
    • Первая Королева Роя — Сара, вторая Королева Роя — Загара. По-английски пишутся не так похоже, но все равно рифмуются. Неудивительно, что Сара готовит преемницу из нее, а не из Нактул или Изши!
      • В локализации, в отличие от Starcraft I, Terran — не земляне и не люди, а терраны. Но в русском языке тут сразу напрашивается слово «тиран». Арктур Менгск, лидер почти всей этой расы в Wings of Liberty и Heart of the Swarm, одновременно терран и тиран. А крик взбунтовавшейся Загары, которым она встречает Сару — «Жалкая терранка!» — можно услышать и как «жалкая тиранка!»
    • Нактул и Зератул — оба, и Мать Стаи зергов на Умодже, и Темный Прелат протоссов, ненадолго появляются в Heart of the Swarm как рояли в кустах и помогают главной героине двигаться к победе.
    • Адун и Воразун — оба протоссы, первый когда-то спас темных тамплиеров от истребления Конклавом, вторая возглавила их в Legacy of the Void и спасла их в общем союзе от истребления Амуном. Которому, как и Конклаву, подчинялись фанатики протоссов.
      • А вот Адун и Амун — рифма только в локализации, в оригинале Adun и Amon.
    • Тассадар и Таландар — оба протоссы, Тассадар летал на огромном «Гантриторе» и спустился на Аиур, чтобы уничтожить Сверхразум, подчиненный Амуну. Таландар (до Аиура — Феникс) летал на огромном «Копье Адуна» (с Артанисом) и спускался на Аиур (и на другие планеты), чтобы уничтожать врагов, подчиненных Амуну.
    • Аларак и Каракс. Не совсем рифма, но есть шутка, что если они соединятся в архонта, получится Аларакс. :) Оба протоссы, оба доступны для диалогов на борту «Копья Адуна» и в одной миссии обоих можно погонять как героев. И еще оба могут изрядно достать игрока своим однообразием.
      • А ещё формы их голов весьма похожи. Да, у Каракса брутальная каменная борода, но кто сказал, что у Аларака её нет? Нижняя часть «лица» ведь скрыта под доспехом.
    • Талис и Калдалис — оба знатные герои, оба были «архивированы» и воспроизведены как герои Чистильщиков под началом Таландара, оба производятся из врат (первая как адепт, второй как зилот).
    • Талис (на сей раз реальная) и Карасс — оба появились в сюжете эпизодически, с одним и тем же предназначением: помочь Зератулу в миссии по спасению мира и героически собой пожертвовать, чтобы тот успел спастись с важной информацией.
      • А рифма где?
  • Skyrim — в русском фэндоме часто рифмуются Алдуин и Довакин, хотя даже в локализации ударения в именах главзлодея и главгероя разные.
  • Crystal Story 2 — Лина, одна из главгероинь, и Нина, местная принцесса, она же Воздушный Хранитель. В самой игре не говорится прямым текстом, но даются многочисленные толстейшие намёки на то, что они — родные сёстры.

Визуальные романы[править]

  • Ace Attorney. В английской версии имена главного героя и его помощницы — Феникс Райт и Майя Фей — рифмуются с именами первой парочки антагонистов — Рэдд Вайт и Эйприл Мэй.

Реальная жизнь[править]

Да, и здесь такое бывает.

  • Чемпионы мотогонок, соперники на трассе — Валентино Росси и Лорис Капиросси.
  • Рубенс Баррикелло и Джанкарло Физикелла в «Формуле-1». Они даже не земляки — бразилец и итальянец.
  • Остряки на Западе любят шутить про созвучие фамилий Распутин и Путин. Хотя по смыслу они противоположные («потерявший путь, блудный» и «тот, кто по пути водит, проводник»).
  • На Украине добрая половина фамилий кончается на ...енко, так что полстраны рифмуется друг с другом. Порошенко, Тимошенко... (Разве что Ющенко не подходит, у него ударение на первом слоге). Сюда же президент Беларуси Лукашенко… Бытовала шутка, что лидеру социалистов Морозу для победы на выборах следует сменить фамилию на Мороженко. Впрочем, нынешний президент без этого обошёлся.
    • Можно ещё вспомнить созвучие Кравчука и Ющенко с россиянами Кравцовым и Ященко, работавшими в минобразования.
      • А уж после того, как Медведев попал в Президентский совет по науке и образованию...
        • ...что случилось? Какая там рифма?
Язык
ЯзыкиBahasa IngrrisВсеобщий языкВысокое наречие (Canis LatinicusВысокое и низкое письмоВысокопарный латинский девизВэньяньЕнохианский язык) • ИероглифыИскусственный алфавитНеобычный языкПравельный олбанскейПотерянный языкРуныСлишком правильный иностранный язык • (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный языкЧёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристикиЯзык жестов (на пальцах) • Язык хмыканийСтарославянский языкЯпонский язык
Стили речиАффтар жжотБереставляет пуквыБокуккоБотать по фенеВерблюды идут на северГоворить байкамиГоворить высоким штилемГоворить загадкамиГоворить лозунгамиГоворить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафорыПридержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкойГоворить стихамиГоворить цитатамиДас ист раздолбайство!Жуткая монотонностьЗззззмеиная речьИзъясняться песнямиИЯДУП/Ради красного словцаКанцеляритКомическая псевдоучёностьЛюбитель каламбуровЛюбит секретыМакаку чешетМатом разговариваетМодаз дёрепанНевыносимо загадочное многоточиеНемой (Говорить надписямиГоворить телепатиейДобровольно немойМолчаливый БобОчаровательная немаяРазговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языкеНовоязО себе во множественном числеО себе в третьем лице/О тебе в третьем лицеПутает словаСмищной аксэнтСочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает языкСтранный грамматикаТаки да!Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (ОккультрёпТехнотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудростиФефекты фикцииЭзопов языкЭкзотический лексиконЯзык диссертацииЯзык ДроздоваЯзык мудрецаЯзык пиратовЯзык ПрутковаЯзык РжевскогоЯзык роботовЯзык ЧерномырдинаЯзык чудакаЯзык Эллочки-людоедки • … Персонаж-переводчик
ЯвленияRussian ReversalАнаграммаБежевая проза vs Пурпурная прозаБилингвальный бонусБотинки — полуботинкиБуквально понятые словаВнутриязыковой барьерВуглускрДжедайская правдаИгра словИсландская правдивостьКёка о чашке чаяКрасавица ИкукуКосноязычный лидерЛжерусскиеНазвать полным именемНародная лингвистикаНе твоё дело, кого я джавахарлал!Ну ты как ляпнешь!ОксюморонОговорка по ФрейдуОшибка нарочно (иронический эрратив) • Пишет с ошибкамиПоддразнивать из-за языкового барьераПолиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликацияРеникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетыеСловоерсСмена обращения — это серьёзноСмесь французского с нижегородскимСпрятаться за языковым барьеромСтремительный домкратТавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливаетсяТуча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читатьУмеет читать, не умея писатьЧитает с трудом) • ШибболетЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИКЭффект голубого щенкаЭффект ТелепорноЯ пишусь через «Э»Языки изменяются со временемЯзыковой барьер тебя не спасёт • …

Аббревиатуры: Бафосная аббревиатураМногозначная аббревиатураСложено из имёнСовпадающая неверная аббревиатураЦифры и аббревиатуры в стихах

Круто и непонятно: Абсурдный рефренЗаумьИмитация языкаКонлангМанускрипт ВойничаСломанный языкТарабарский языкТехнотрёп

Перевод: Диссидент Of TranslationЙопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчикаЛожный друг переводчикаНадмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра словПереводческая условностьПереводчик против фанатовТактичный переводТранскрипция vs транслитерацияУстоявшийся неточный переводЧеловек или пароход?

Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русскиПохожие языкиПростое обучение языкуРыбка-переводчикЧудесное обучение языку
ФразыБезумная мантраВдохновенная речьЗнаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фразаЗнаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тикЗастряло на языкеКарфаген должен быть разрушенЭто должен был сказать я!) • Крутая похвальбаКрутое кредоМантра выживанияПалиндромПостоянная шуткаРастаскано на цитатыСловесная провокацияЦитата-бастардШантаж — гадкое слово (Десять лет без права перепискиО смерти вслух не говорят)

Да. Нет! Что?: Большое ДА!Большое НЕТ!Большое «ЧТО?!»Просто «да»Просто «нет»Простое «Что»

Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответВстречая пули грудьюЗаткни ганнибалоЗАТКНИСЬ!Злодейское глумлениеЛектор ГаннибалМордобойная фразаОднострочник БондаПочему ты отстойУбойная фразаНИКОГДА!
Голос и тембрГромогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голосЗло меняет голосКрутая хрипотцаКрутое контральтоКрутой баритонЗагробный голосМеталлический голосНеожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голосПсевдоженский мужской голосУтробный голосФальцетХриплый женский голосШёпот, в который вслушиваютсяЮный тенор Смех: Безумный смехЗлобный смехФирменный смех
Имена и прозвищаАйрис и БобАллитеративное имяАдаптированное имяБафосное имяБезымянный геройБонд. Джеймс Бонд.Ваше страхолюдиеВьетнамец — человек, вьетнамка — тапочекГромогласный псевдонимДать герою своё имяДворянские именаДиссонирующее имяДлинное имяЗловещее тёмное имяЗловещему месту — зловещее имяИзвестный иностранный иностранецИмя наоборотИстинное имяКола ПепсевичКошка по имени НэкоКрутое имечкоМагия имени (Говорящее имяСменить имяТот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имяМного имён • Назван в честь (близкогоедыживотногознаменитостицветка) • Назвать полным именемНазывать по фамилииНе в ладах с именамиНе называй меня «сэр»Не называй меня по имени! vs Назови моё имя!Ненамеренное коверкание имёнНеобычное сокращение имениНе повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имяОдинаковые именаПеревод имениПереименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имяПсевдоним (Фальшивая юбкаФальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданинСерийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имяСкажи моё имяСтереотипное имяТёмный Лорд ТомУстрашающее имечкоФэнтези-ономастикаХарактерное имяЧелмедведосвинЭгополис Красный БаронЛасковое прозвищеНеловкое прозвищеФанская кличка
НазванияКак вы яхту назовёте: ВерсусИкс — это звучит крутоИменно то, что написано на упаковке (Название-локацияНазвание-сеттингСпойлерное название) • Издевательское названиеМорская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопросНазвание-датаНазвание-оксюморонНазвания по образцуНазвание от надмозговНазвание-попрошайкаНазвание-признаниеНазвание-розыгрышНазвание-цельНазвано по имениОпозоренное названиеПромышленно-штампованное названиеРоковое имяУстаревшее названиеЯ не Зельда!
МатАх ты писька!Вымышленное ругательствоВысокоточный матснарядЗашёл в аптеку царь ДодонЗыбучий грёбаный песецКрутое и необычное ругательствоМатомная бомбаМатом разговариваетМат мы запретили употре*****Опосредованная передача ругательствПерсональное ругательствоРассказ подрывникаТакой маленький, а уже ругаетсяТермоматерная боеголовкаЯкорь мне в глоткуЯпонский городовой
См. такжеЯзыковые клише
ШтампОсновы