Именно то, что написано на упаковке
Вкратце
Название объекта в точности обозначает его признаки. Возможно, к этому как-то причастен Капитан Очевидность.
О чём может быть фильм под названием «Любовь и деньги»? Книга «Полночная ностальгия»? Игра «Жрец Умбакана»?
Да о чём угодно. Иногда это просто бесит: ты слышишь название и совершенно не знаешь, чего ожидать. Идти на фильм или нет? Открывать ли книгу? Садиться ли за игру?
А «Опасная работа» — вообще тяжёлый случай: с таким названием есть несколько фильмов, прикольный фантастический рассказ и сюжет в «Ералаше», которые никак между собой не связаны; кстати, такое название может вполне подойти почти к любому боевику.
То ли дело, когда фильм называется «Техасская резня бензопилой», книга — «Три мушкетёра» (и плевать, что по ходу сюжета их становится четверо, и это важно), а игра — «Цезарь: век Империй».
Правильный выбор названия способствует правильному рыночному позиционированию произведения искусства — а значит, повышает шансы на успех. С другой стороны, название может преждевременно раскрыть интригу и испортить всё удовольствие. Например, «И никого не стало» с этой точки зрения — куда менее удачный вариант, нежели «Десять негритят». Или Кир Булычёв, который эпично прокололся со своим «Городом без памяти».
Примеры[править]
Шесть слов, содержащие тридцать шесть букв.
Театр[править]
- Спектакль «Квартета И» «Разговоры мужчин среднего возраста о женщинах, кино и алюминиевых вилках».
- Игра со штампом в шуточном диалоге масок из «Принцессы Турандот»:
— Фильм смотрел: «Брак по-итальянски».
— И о чем?
— Какой ты непонятливый… о браке по-итальянски!
Литература[править]
- В. Крапивин, «Острова и капитаны» — аверсия шутки ради.
— Вечером я буду рассказывать ребятам «Трудно быть богом», роман братьев Стругацких. Давно обещал.
— Каким еще богом? Это что, религиозная пропаганда?
— Да что вы! Совсем наоборот, атеистическая.
- Борис Акунин «Жанры». Именно то, что написано на обложке: «Детская книга» — сказочно-попаданческие приключения; «Шпионский роман» — шпионский роман; «Фантастика» — предельно унылая фантастика «супергерои в Советском Союзе»; «Квест» — поиск макгаффина (в котором фантастики побольше, чем в «Фантастике»).
- Николай Носов, «Незнайка на Луне» — внутримировой пример тропа и блестящая игра с ним. В наличии имеются и «Газета для толстеньких», и «Газета для тоненьких», и «Газета для умных», и «Газета для дураков». Лунные коротышки не только соображают в маркетинге, но и умеют в психологию: «Каждый, кто покупал „Газету для дураков“, говорил, что он покупает ее не потому, что считает себя дураком, а потому, что ему интересно узнать, о чем там для дураков пишут. Кстати сказать, газета эта велась очень разумно. Всё в ней даже для дураков было понятно». Ну, а «Газету для тоненьких» охотно покупают не только худые, но и те, кто мечтает похудеть…
- Над этим штампом постебались ещё в сборнике «Тысяча и одна ночь». Не верите? — Прочтите «Сказку о Горбуне», где Горбун не фигурирует вовсе. Вернее, фигурирует его труп. Всё остальное — рассказы действующих лиц, которые подкидывали труп друг другу. (Да и труп в итоге оказался не трупом — горбун был жив, только подавился рыбьей костью, которую в финале у него из горла благополучно вынули).
- Ещё более элегантно обыграл троп Григорий Остер, написав книгу под названием «Задачник по математике». И она действительно является задачником по математике, оставаясь при этом и увлекательной детской литературой!
Рассказать вам садистский анекдот? Приходит детский писатель к читателям и говорит: «А я для вас новую книжечку написал — задачник по математике». Это, наверное, все равно, что в день рождения вместо торта поставить тарелку с кашей. Но если честно, книжка раскрытая перед вами, — не совсем задачник
Для взрослых: Нет, нет, задачи тут самые настоящие. Для второго, третьего и четвертого классов. Все они имеют решение и помогают закрепить пройденный в соответствующем классе материал. Однако главная задача «задачника» — не материал закреплять, и вовсе никакого отношения не имеют эти задачи к тому, что называется занимательной математикой. Думаю, что никакого профессионального интереса не вызовут эти задачи у победителей математических олимпиад. Задачи эти как раз для тех, кто математику не любит, привычно считает решение задач тоскливым и нудным трудом. Вот они пускай усомнятся!
Для детей: Дорогие ребята, эта книжка нарочно называется «Задачник», чтобы ее можно было читать на уроке математики и не прятать под парту. А если учителя начнут возмущаться, говорите: «Ничего не знаем, Министерство просвещения разрешило».
- К слову, Михаил Задорнов высмеивал задачки типа «Пожарных учат надевать штаны за три секунды. Сколько штанов успеет надеть хорошо обученный пожарный за пять минут?». Зачитывал он эти вопросы с этаким наигранным благородным гневом, вопрошая: «И зачем пожарному столько штанов?»
Кино[править]
- Шутки ради в фильме «Фантоцци второй, трагический» хронического неудачника Уго Фантоции глава корпорации назначает громоотводом. И да — несчастный герой идёт на крышу и реально ловит молнии.
- Мультфильм «Какого рожна хочется?» (1975). Беседа двух понтующихся обывательниц о высоком искусстве:
— Вы в «Современнике» были? Смотрели «Голый король»?
— Нет, а что?
— Вы знаете, он там… король… Мужчина в общем… Он там по сцене голый пробегает.
— Как — голый?
— Вот так. Голый.
- Фильм «Змеиный полёт» (а оригинал вообще «Snakes on a plane» — «Змеи на самолёте») в процессе съёмок хотели переименовать в безликий «Рейс Pacific Air 121», но игравший главную роль Сэмюэль Джексон заявил, что согласился сниматься в нём только из-за названия и, если его переименуют, сниматься отказывается.
- Дилогия фильмов «Kingsman»:
- Название британской спецслужбы буквально означает «Человек короля». Подсвечивается позывными агентов.
- Название американской спецслужбы «Statesman» так и переводится, как «Человек Соединённых Штатов», то есть своей страны.
Комиксы[править]
- «Самый тупой в мире маг» — название комикса полностью отражает содержимое. Главный герой именно такой.
Видеоигры[править]
- Игра Awesome Possum… Kicks Dr. Machino’s Butt (или просто Awesome Possum) для Sega Mega Drive — очень плохой клон Sonic the Hedgehog, плохо там почти всё. Зато в финале заглавный герой действительно отправляет доктора
РоботникаМашино в далёкий полёт пинком под зад! Подсвечивается голосом, пропевающим название игры после пинка. - Видеоигры в жанре симулятор любят это дело: Farming simulator, Microsoft flight simulator, Tabletop simulator, Cultist Simulator…
- В староDOSовские времена была программка porno.exe, которая… рисовала на экране со всякими (не порнографическими!) финтифлюшками слово PORNO. Ну а чё? Хотели порно — получите, распишитесь.
Музыка[править]
- Группа «Public Image Ltd», созданная вокалистом Sex Pistols Джонни Роттеном, любила этим баловаться. Второй альбом «Metal Box» (1979) вышел… в виде круглой металлической коробки из-под киноплёнки, в которой лежали пластинки (и уже позднее появился более привычный вариант Second Edition), а «Album»(1986), в зависимости от носителя, менял имя на «Compact Disc» и «Cassette».
- Для многих внезапным открытием оказывается тот факт, что «Богемская рапсодия» Queen — действительно рапсодия, по всей строгости определения этого термина.
- Песня группы Пикник, «Дай себя сорвать» — по мнению автора правки смысл песни являлся очевидным. Но однажды он сталкивался в комментариях с фанатиком группы (не поклонником), который сильно оскорбился, когда автор правки сообщил ему, что песня, вообще-то, о дефлорации. Но это всё не имело бы отношения к тропу, если бы не одно но: «defloratio», в дословном переводе с латыни значит «срывание цветка».
- Madness — название этой расово-британской группы переводится как «Безумие» — именно то, что происходит в их клипах!
- Безумия добавляет то, что группа, несмотря на нескрываемое восхищение чернокожим певцом Принцом Бастером была популярна у британских нациков и скинхедов.
- Butch, песня "Девчонки не плачут" - собственно, название исчерпывающе описывает героиню. То ли бой-девка, то ли бой-баба в режиме "педаль в асфальт.
- Песня «Depeche Mode» «Strangelove» («Странная любовь») ― учитывая, что лирический герой спрашивает свою девушку, вернёт ли она ему ту боль, которую он дал ей, название более чем говорящее.
Живопись[править]
- Названия большинства картин — именно то, что изображено на картине. «Мона Лиза» изображает Лизу Джоконду. На картине «Богатыри» изображены богатыри. «Чёрный квадрат» — это просто чёрный квадрат. И кстати, не «Иван Грозный убивает своего сына» (он на картине его уже убил), а «Иван Грозный и сын его Иван 16 ноября 1581 года».
- Педаль в пол продавливает супрематист Марк Ротко. Другой бы придумал своим абстракциям обоснуй, скрытый смысл, а он просто: «Жёлтое, вишнёвое, оранжевое», «Красное и синее».
- unzip, hexdump, samefile…
Реальная жизнь[править]
- «Casse-tete» («кастет»), в переводе с французского, «головоломка».
- В Кирове есть банк «Хлынов». Хлынов ― первое название Кирова. А причём тут троп? Дело в том, что жителям Хлынова не нравилось название их города ― хлынами тогда называли воров и мошенников…
Другое[править]
Частными случаями тропа являются:
- Названо по имени — названием является имя героя.
- Спойлерное название — было модно в литературе прошлых веков.
- Название-сеттинг — в заголовке кратко описывается сеттинг, без раскрытия сюжета.
Примечание[править]
Также в шутку эта фраза может употребляться, когда некое явление (в реале или в вымышленном сеттинге) носит «говорящее» название. Читаешь его — и сразу напрашивается определённая ассоциация… и — сюрприз-сюрприз! — эта ассоциация в данном случае чётко соответствует сути явления.
- Например, наёмное войско с названием «Головорезы» (а ещё лучше, «Кровавые Скоморохи»).
- Или пьяница по прозвищу Бухарь или Синяк.
- Или упёртые и малоадекватные рыцари, вовсю причиняющие добро и наносящие пользу, короче в переносном смысле храмовники… объединённые при этом в буквальный Орден Храма, а потому, даже и чисто формально, являющиеся (и именуемые) храмовниками, тамплиерами.
- То, что написано на упаковке, всё-таки должно быть понятно без объяснений. Если там перечислен список статей УК РСФСР, то вроде бы всё честно написано, но ассоциаций это не вызывает никаких, потому что никто уже их наизусть не помнит («Полоса препятствий»).