Торобоан Ями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
— Меня зовут Чимиджимичамиджоми! — с готовностью представилось неведомое существо. — Наоборот мое имя будет Имождимачимиждимич!
— Б. Априлов, «Приключения лисёнка Лиско». Том четвёртый, новелла вторая
Имя наоборот — вид ономастического словообразования, которым часто пользуются в вымышленных мирах. Берут имя, и пишут его с конца. Для чего это может понадобиться?
- Чтобы дать имя кому-то очень похожему на персонажа, но в чём-то противоположному ему. Оля и Яло в «Королевстве кривых зеркал». Дракула и Алукард в Castlevania.
- Таким образом было дано настоящее имя Доктору Роботнику из эпопеи про Соника — учёный Ови Кинтобор был другом ежа, пока не произошло несчастье. Ovi — форма слова ovum — яйцо — на латыни (ссылка на иное имя антагониста — Эггман)
- Чтобы придумать на ходу псевдоним. Алукард, на самом деле Дракула, в Hellsing (а также Castlevania, где это его сын, и ещё куче произведений). Аллерас, на самом деле Сарелла, в ПЛиО. Ноддава на самом деле — Аваддон в «Луне над Бездной».
- Чтобы дать персонажу говорящее имя, вывернув наизнанку какой-нибудь дескриптор. Йагупоп (попугай), который в пьесе — Куап Топсед, то есть Паук Деспот); Абаж (жаба), Нушрок (коршун) в том же «Королевстве кривых зеркал».
- Чтобы дать аллюзию на какое-то реальное лицо. Президент Скруб (Мел Брукс) в Spaceballs. Некромант Невиниррал (Ларри Нивен) в Magic: the Gathering, Нут Ганрей (Рейган) в Star Wars.
Надтроп — Бэкмаскинг, прочтение слов и фраз в обратном порядке.
Примеры[править]
Комплексные фрашизы[править]
- «G.I. Joe» — Томакс и Ксамот (Tomax and Xamot). Легкий педаль в пол, поскольку даже одежда одного близнеца является зеркально отраженной версией другого.
- «Dofus»/«Wakfu» — половина богов. Богиня луков и лучников Кра («arc» — лук (оружие) по французски), бог удачи и азартных игр Экафлип («pilface» от «pile ou face», «орёл или решка»), богиня лечения Энирипса («aspirine»), бог богатства и жадности Энутроф («fortune» — богатство), бог природы и лесов Садида («adidas»), бог времени Кселор («Rolex» — надеюсь этого производителя часов представлять не надо), бог скрытности Срам («mars», который батончик — на основании какой-то внутренней шутки разработчиков). Остальные тоже серьёзности не имеют — Иоп (французский йогурт «Yop»), Фека (аннаграмма на «cafe», то есть кофе), Озамодас, Угинак, Сакрир и Пандава.
Театр[править]
- Евгений Шварц, «Тень» — с прикрученным фитильком. Протагониста зовут Христиан-Теодор, а сбежавшую от него злую тень — Теодор-Христиан.
Литература[править]
- Александр Дюма:
- «Двадцать лет спустя» — Базен радуется, что его господин, став аббатом, отверг имя Арамис, ибо «если прочесть Арамис навыворот, получится Симара, имя одного из злых духов».
- «Ожерелье королевы». Журналист хочет опубликовать пасквиль о королеве Марии-Антуанетте. Напрямую нельзя — не поймут, и вообще Французская революция ещё не скоро. Но почему бы не опубликовать историю о похождениях сказочной принцессы Эттениотны (Antoinette задом наперёд), супруги принца Силу (анаграмма от Louis) и властительницы Нарфека (France)?[1]
- Американка Мэри Янг Райденбо (Mary Young Ridenbaugh), роман «Энола, или её роковая ошибка» («Enola; or, Her fatal mistake»; 1886). Имя заглавной героини было образованно от слова alone («одинокая»), записанного наоборот. Имя, что называется, пошло в народ, и им стали называть девочек.
- «Энола Холмс» — цикл романов Нэнси Спрингер о младшей сестре Великого Детектива. В 2020 вышла экранизация от Netflix. То, что Энола — это «alone» наоборот, несколько раз подсвечивается (по крайней мере, в экранизации). Правда, по хронологии романов Энола родилась в 1874, то есть то есть раньше, чем появилось само это имя — но предполагается, что эксцентричная Юдория Холмс (мать Энолы, Шерлока и Майкрофта) выдумала его самостоятельно.
- Лев Кассиль, «Кондуит и Швамбрания». «Фамилии актеров сразу прельстили нас поистине швамбранским изяществом: Энритон, Полонич, Вокар… Правда, выяснилось, что некоторые фамилии были просто начертаны задом наперед. Так, в паспорте Вокар значился Раков».
- Даниил Хармс в своих шуточных стихах восхваляет свою возлюбленную Тамару: «Ты — царица, ты — индюшка, Арамат наоборот!».
- Виталий Бианки, П. Х. Реньо-Карб.
- Л. Воронкова, «Волшебный берег»: главный антагонист — выдра по имени Ардыв. Точнее она себя сама назвала так, чтобы отвести от себя подозрения детей… Но её все равно поймали и раскрыли.
- Джеймс Крюс, «Тим Талер, или проданный смех». Антагониста зовут Le Fuet/Ле Фюэ (от нем. Teufel), в русском переводе — Трёч.
- Толкин, «Лэйтиан, или Освобождение от оков»: Берен и Финрод Фелагунд в облике орков представляются Тху (Саурону) как Нереб и Дунгалеф.
- В более позднем варианте поэмы эти имена сменили на Гнев (Wrath) и Злобу (Hate), чтоб Саурон не выглядел таким недогадливым.
- Станислав Лем, «Как Эрг Самовозбудитель бледнотика одолел» — Триодий перед смертью выкрикнул: «Аврук!», что было древним боевым кличем его рода.
- Казанцев:
- Роман «Пылающий остров» (слабый и непродуманный, многократно дописывался и переписывался) — «Вонельк»-Кленов.
- «Фаэты» — фаэтяне Аве и Мада, от которых в значительной степени пошло население Земли.
- С. Ярославцев, «Экспедиция в преисподнюю» — Ятуркенженсирхив (неточное палиндромическое прочтение пушкинской строчки «Вихри снежн(ы)е крутя…»).
- В. Губарев, «Королевство кривых зеркал» — все имена, потому что действие происходит в зазеркальном королевстве. Причём имена сплошь говорящие: у хороших людей — Аксал/Ласка, Гурд/Друг, у плохих — Нушрок/Коршун, Абаж/Жаба, Куап Топсед/Деспот Паук, Анидаг/Гадина.
- Василий Аксёнов, «Мой дедушка — памятник»: первыми земными жителями архипелага Большие Эмпиреи стали малазийский рыбак Йон и его сыновья Мис, Мах и Тефя, которые, как и в библейском первоисточнике, путешествовали с «целой группой диких и домашних животных».
- «Плоский мир» — с подсветкой. Упоминается об одной из вампирских слабостей — как бы умен ни был вампир, он почему-то будет искренне считать, что никто не сможет узнать его имя, если написать его задом наперед.
- Джордж Мартин, «Путешествия Тафа» — перенаселённая планета Сатлэм названа в честь Томаса Мальтуса. То есть она должна бы переводиться «Сутьлам», но переводчик не понял отсылку. А может, понял, но счёл созвучие нежелательным (какая ещё суть?! каких ещё лам?! перуанских или тибетских?)
- Джо Аберкромби, «Лучше подавать холодным» — профессиональный отравитель Кастор Морвир в путешествиях представляется как «торговец Ротсак Ривром».
- Александр Рудазов, «Паргоронские байки» — демолорд Клюзерштатен периодически маскируется под смертного под именем (и фамилией!) Нетатш Резюлк.
- «Часодеи» — чтобы победить противника в магическом поединке или разбить его заклинание, нужно произнести часовое имя противника задом наперёд.
- Александр Зорич:
- Эпопея «Сармонтазара, или Пути Звезднорожденных» — оригинальная подача тропа: в описываемой культуре имя читают или пишут наоборот, когда хотят неуважительно-насмешливо отозваться о том, кто это имя носит.
- Игорь Дравин, Чужак (цикл). Попаданец Влад, становясь рейнджером Пограничья, берёт имя Далв.
- Павел Миротворцев, дилогия «Крейзи Хисп». Попаданец-студент по прозвищу Псих, оказавшись в другом мире, берёт имя Хисп.
- Эвелин Э. Смит, рассказ «Тераграм». 13-летняя Маргарет, скучая на уроке, пишет свое имя сначала обычным образом, а когда прискучивает и это занятие — пишет имя наоборот: Тераграм. Затем она вспоминает, как казнили ее далекую прародительницу и осознает себя ведьмой. И тут же применяет свежеобретённую силу.
- «Дети против волшебников» — Ашур Теп по прозвищу Тихий Гром, он же Петруша Тихогромов.
Фанфики[править]
- С. Сухинов, цикл «Изумрудный город» — талантливая юная актриса Лили, мастер перевоплощений, чтобы узнать о судьбе любимого дедушки, взяла себе псевдоним «Илил» и сумела проникнуть во дворец на вполне законных условиях.
- Пакир, Властелин Тьмы, главный враг создателя Волшебной страны. Имя получено из имени этого самого создателя в волковском каноне — Гуррикап — прочтением наоборот и отбрасыванием одного слога. Впрочем, у Сухинова создателя зовут не Гуррикап, а Торн.
Кино[править]
- «Королевство кривых зеркал», более известный, чем книга — аналогично, но вместо Куап Топсед/Деспот Паук — Йагупоп/Попугай.
- Это вообще фишка книги. Анидаг, Бар, Гурд, Абаж, Аксал, Асырк…
- Многочисленные Алукарды, А. Лукарды и т. п. Обычно это псевдоним Дракулы, но иногда так зовут и кого-нибудь другого: например, так зовут сына Дракулы в известном фильме 1943 года с неожиданным названием «Сын Дракулы». И другого сына Дракулы из серии игр Castlevania.
- «Водный мир» — девочка Enola, Офелия и ходячий макгаффин.
- «Star Wars» — кроме упомянутого выше Нута Ганрея, в приквелах фигурирует магистр Ордена джедаев Цин Драллиг, обучавший рыцарей искусству боя на световых мечах. Сыграл его Ник Гиллард, постановщик фехтовальных сцен в фильме. В данном случае — не только сабж, но и оммаж.
- Кстати, Реван в одноименной книге Дрю Карпишина вывернул свое имя, чтобы мандалорцы, которых он буквально вчера гнал в три шеи по всей Галактике. И накрывал гравитационной тенью на Малакоре 5. Здесь у истинных фанатов ЗВ должны пойти мурашки по коже.
- Чтобы мандалорцы что?
- Не помогло.
- А сенатор, принадлежащий к той же расе, что и знаменитый E.T. из фильма Спилберга, носит имя Греблипс.
- Кстати, Реван в одноименной книге Дрю Карпишина вывернул свое имя, чтобы мандалорцы, которых он буквально вчера гнал в три шеи по всей Галактике. И накрывал гравитационной тенью на Малакоре 5. Здесь у истинных фанатов ЗВ должны пойти мурашки по коже.
- Телеспектакль «Виконт де Буа» — разбойник Вирьеп оказывается хозяином замка по имени Пьер-Ив.
- «Последний богатырь: Корень зла» — маг Белогор, перейдя на тёмную сторону, получает зловещее тёмное имя Роголеб.
Телесериалы[править]
- «Вавилон-Берлин» ― выступающая в кабаре Moka Efti певица-травести Никорос, чью песню «Zu Asche, Zu Staub» впору считать музыкальным символом сериала — та самая Светлана Сорокина, за укрытым в годы Революции золотом которой охотятся троцкисты, сталинисты и монархисты на протяжении первых двух сезонов. Посещающий кабаре в поисках своей пропавшей коллеги Гереон ненароком видит афишу с оной певичкой в отражении зеркальной двери и буквально через пять минут выходит на саму Сорокину.
Мультфильмы[править]
- «Фантазия» (1940) — в эпизоде «Ученик чародея» чародея зовут Йен Сид.
- «Смешарики. Дежавю» — Крош назвал своего кванка, поумневшего и повзрослевшего из-за очередного путешествия во времени, «Шорк», в знак того, что тот полная его противоположность (короче — зануда).
Мультсериалы[править]
- «Конан, искатель приключений» — в одной из серий действует вор Нанок, которого разработчики противопоставляют Конану, вплоть до заигрывания с Жасмин. Хотя человек он неплохой.
- «Гаргульи» — Thailog, злой клон Голиафа.
- «My Little Pony» — кирины, когда злятся, превращаются в существ из огня — нириков.
Комиксы[править]
- Elan и Nale из «Ордена Палки».
- Shazam и Mazahs из DC Comics.
Веб-комиксы[править]
- Schlock Mercenary — лейтенант Джон Дер Трихс. Дер Трихс (Der Trihs) — это Red Shirt, сиречь «Красная Рубашка», задом наперёд. Однако это субверсия: лейтенант участвовал во многих сражениях, получил множество ранений, однако всё это пережил.
- Так в том и дело, что наоборот.
Манга и аниме[править]
- Алукард!
- Аниме Chocotto Sister — ленивая пьяница Асираи Макото в миру более известна как супермодель Отоками Ариса.
- Sword Art Online — в спецвыпуске герои получают квест от персонажа по имени Неракк. На самом деле — это замаскировавшийся монстр Кракен.
- Pokemon (аниме) — змеи Ekans и Arbok. Во втором случае заменена первая-последняя буква.
- Аналогичный случай с покемоном Ротом.
- Зигзаг с Лукарио и Риолу. Имя первого (высшей формы) расшифровывают по-разному, ссылаясь то на орихалк, то на оракулов, то вообще на латинские зоологические термины. А что же Риолу? Разгадка до смешного проста: из «Лукарио» выкинули второй слог, а слоги «лу» и «рио» поменяли местами.
- Nanatsu no Taizai: Лавхельм — это Хельбрам. Rabuherumu — Heruburamu.
- «Emanon Omoide» — имя главной героини Эманон — No name.
- Sailor Moon — ёма-кукла из 11 серии, притворявшаяся Принцессой Мечты (маскотом парка развлечений), в истинном облике представилась как Муридо. Если прочесть катакану (слоговую азбуку) наоборот, то получится «dorimu» — так по-японски произносится английское «dream».
Видеоигры[править]
- Алукард, сын Дракулы, в цикле игр Castlevania. Настоящее имя — Адриан (в перезапуске — Тревор).
- В игре Double Dragon III (та версия сюжета, которая существует в американской локализации) силы зла похитили и одурманили Марион, возлюбленную главного героя, и обратили ее на Темную сторону. Девушку «сконтаминировали» с духом — и мумией — некоей древнеегипетской царицы. И какое же «имя-во-Тьме» нарекли бедняжке? Ноирам!
- Planescape: Torment — модрон-отступник Нордом.
- Baldur's Gate: антагонист Саревок, чтобы неузнанным проникнуть в Кэндлкип, называет себя «Коверас». Его подручный Диармид в разговоре с протагонистом замечает, что псевдоним не очень оригинальный, но кто рискнёт сказать об этом Саревоку?
- HoMM IV, адд-он Winds of War: эльф Эрутан Ривол (Erutan Revol), чьё имя без труда распознаётся как «любящий природу». И да, оно весьма и весьма символично.
- StarCraft: предатель Duran превратился в монстра Narud (в русской локализации заменена одна буква — всё-таки благозвучнее Дюран, а не Дуран).
- World of Warcraft:
- В одном из квестов встречается врайкул вампир Лукард. Видимо Алукард — слишком палевно.
- Mortal Kombat:
- Классическое имя наоборот — Имя Нуб Сайбот (Noob Saibot) состоит из написанных в обратном порядке фамилий двух главных разработчиков игры — Эда Буна (Boon) и Джона Тобиаса (Tobias).
- И еще имя наоборот — Noob’s Dorfen. Странное название логова самого секретного бойца UMK3 принадлежит композитору Дэну Фордену.
- После того как Тобиаса выпроводили из студии, персонаж стал просто Нуб.
- The Gray Garden — богиня Etihw (Этив), дьяволы Kcalb (Калб) и Reficul (Рефицул), ангел Wodahs (Водас) и демон Emalf (Эмальф)! Да и сам разработчик Okegom, он же Mogeko, он же Deep-Sea Prisoner.
Прочее[править]
- Вселенная Mogeko / Deep-Sea Prisoner: богиня Etihw и дьявол Kcalb, демоны Emalf и Reficul, ангел Wodahs, бог Siralos…
- Один из псевдонимов автора — Okegom.
- История «Пресыщение воров» из The Elder Scrolls: вампиры обращаются к ворам, забравшимся в их замок, «Трессед» и «Аксуказ».
- Мальчик Ненокку из олимпиад по порграмированию, являющийся намёком на изобретённый Укконеном алгоритм построения сжатого суффиксного дерева.
- У Владимира Леви, когда он пишет в своих книгах по психологии о методе парадоксальной интенции, упоминается доктор торобоаН.
Реальная жизнь[править]
- Внебрачный сын основателя Одессы Осипа де Рибаса в документах значился как «сын гишпанского дворянина» Иосиф Иосифович Сабир. Фамилия получилась «прямо как будто на фарси».
- Жил-был в XVIII в. Жан Батист Альетт (Alliette). А сделался оккультистом и специалистом по картам таро — и стал называть себя Эттейла (Etteilla).
- Отличился Иван Крылов, который в юности придумал себе псевдоним Нави Волырк и подписывал им некоторые произведения.
- Пушкин в бытность свою лицеистом подписывался «Н. К. Ш. П.».
- Самолёт, который сбросил атомную бомбу на Хиросиму, носил им «Энола Гей» (да-да, бинго, еще и эффект Телепорно впридачу). Пилот бомбардировщика, Пол Тиббетс, назвал машину в честь своей матери, Энолы Гей Тиббетс — а та, в свою очередь, получила имя «Энола» («alone» наоборот) в честь героини романа Мэри Янг Райденбо (см. «Литература»).
- Когда украинская певица Каролина Куéк начала выступать, в том же конкурсе была некая Каролина (настоящее имя Татьяна Корнева, «Мама, всё о’кей»). Чтобы дистанцироваться от неё, она обозвала себя Ани Лорак.
- А у телеведущей Татьяны Романенко, взявшей псевдонимом пейринг героев известной сказки Яна Улофа Экхольма и известной как Тутта Ларсен, при прочтении с конца возникает эффект Телепорно. Причем сама Романенко осознала это только значительное время спустя, и была изрядно расстроена — подумывала даже сменить псевдоним, но, подумав, решила всё же его оставить, и даже придать ему позитивное смысловое наполнение, сделав чем-то вроде неофициального девиза: ведь в том, чтобы не гадить другим, нет ничего дурного.
- Японская певица Акико Ёсида более известна под сценическим именем Кокиа — оно образовано прочтением в обратную сторону имени, записанного слоговой азбукой.
- Голландский композитор, один из пионеров электронной музыки, Кид Балтан. Его настоящее имя — Дик Рааймакерс, в период работы в компании NatLab (голландский R’n’D-отдел компании Philips) подписывался как «Дик Натлаб», а потом перевернул эти два слова в качестве нового псевдонима, и так и стал выпускать музыку.
- В 2010-ом году в топ-25 имен, данных новорожденным девочкам в США, вошло имя «Nevaeh» — слово «Heaven» («Небеса»), записанное задом наперед.
- Пример из истории интернетов. С целью потроллить религиозного фундаменталиста и любителя идеализировать средневековье, известного как Успокоитель, его давний противник Абсентис вбросил под фальшивым именем от начала и до конца выдуманный материал про чистоплотность средневековых людей. Дождавшись, когда Успокоитель заглотит наживку и растиражирует этот материальчик, Абсентис раскрылся. Какое это отношение имеет к предмету статьи? А самое прямое: под материальчиком Абсентис подписался как Тоиди Копсу.
- И вбил педаль в пол: в «наживке» проставил ссылки на журнал «Тень акопсу» (в противовес Успокоителевому сайту атеизму.нет) и на компанию Kopsu Deverp.
- Некто Н. С. Михалков завел себе жежешечку под именем «Никита Бесогон». Остряки прочитали задом наперед и увидели отсылку к весьма неприглядному поступку Михалкова.
- Известный совсем уж в узких кругах гражданин с крайне узким кругозором и крайне агрессивной манерой излагать свои нехитрые мысли, по фамилии Сапожников, удостоился насмешливого прозвища «Вокинжопас».
- Телеканал «Тлум». А украинец поймёт это слово как «беспокойная толпа», хотя собственно такого существительного в украинском языке (насколько автор правки знает) нет, но есть глагол «тлумитися» — толпиться.
- А также прилагательное «тлумний» (например, в украинском оригинале «Переведи меня через майдан»: «Майдану тлумне тло»)
- Астероид Диоретса движется по ретроградной орбите.
- Фирма Гнусмас и ее продукция.
- Валерий Алексеевич Чудинов за любовь к этимологическим построениям наподобие «РИМ — это МИР наоборот» удостоился смачного прозвища «Вонидуч».
- Бренд OVONAVI представляет собой текстиль из Иваново.
- Одну из лидеров перуанской молодёжной партии «Свободное Перу» зовут Саира Ариас. По-испански её имя и фамилия тоже представляют собой палиндром.
Примечания[править]
- ↑ А по-французски слово princesse можно понять не только как «принцесса», но и как «государыня». То есть при желании prince смотрится синонимом слова souverain, а princesse — слова souveraine. И да, вместо «князь» (хоть правящий, хоть нет) и «княгиня» французы тоже говорят prince и princesse.